Главная » Правописание слов » Как правильно пишется слово прейскурант

Слово Как правильно пишется слово прейскурант - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

ПРЕЙСКУРАНТ

Смотреть что такое «ПРЕЙСКУРАНТ» в других словарях:

ПРЕЙСКУРАНТ — (от нем. preis и фр. courant ведомость, курант). Перечень товаров в магазинах или кушаньев в гостиницах, ресторанах и т. п., с обозначением их цен в данное время. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка

прейскурант — См … Словарь синонимов

прейскурант — а, м. prix цена courant текущий> нем. Preiskurant. Справочник цен по видам и сортам товаров. Прейскурант цен. БАС 1. В избе холодной высокопарный, Но голодный для виду прейскурант висит И тщетный дразнит аппетит. Пушк. Лекс. Ян. 1806: прейс… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

прейскурант — Прейскурант, значение этого слова – «справочник цен по видам и сортам товаров или услуг», а потому выражение прейскурант цен некорректно. И в самом деле, слово прейскурант заимствовано из немецкого языка, где оно состоит из двух частей, первая из … Словарь ошибок русского языка

ПРЕЙСКУРАНТ — ПРЕЙСКУРАНТ, прейскуранта, муж. (от нем. Preis и франц. courant текущий) (торг.). Справочник цен на товары. Цена по прейскуранту. Продавать товары по ценам прейскуранта. «В избе холодной высокопарный, но голодный для виду прейскурант висит и… … Толковый словарь Ушакова

прейскурант — ПРЕЙСКУРАНТ, прайс лист, разг. прайс, жарг. прайсник … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

прейскурант — прейскурант: Официальное и (или) справочное издание, содержащее систематизированный перечень материалов, изделий, оборудования, производственных операций, услуг, с указанием цен, а иногда и кратких характеристик. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Прейскурант — англ. price list справочник, перечень цен на товары и услуги, предоставляемые покупателям. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

ПРЕЙСКУРАНТ — (немецкое Preiskurant), систематизирующий сборник цен (тарифов) по группам и видам товаров и услуг … Современная энциклопедия

ПРЕЙСКУРАНТ — (нем. Preiskurant) систематизированный сборник цен (тарифов) по группам и видам товаров и услуг … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 272475

Добрый день! подскажите, пожалуйста, как можно перенести слово «нежный».
Согласно п равилу переносов, можно перенести: неж-ный и не-жный.
Правда ли, что это слово является исключением, и его нельзя перенести, как не-жный?
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Это слово исключением не является, перенос не-жный допустим (хотя и менее желателен, чем перенос неж-ный ).

как правильно писать:
согласно п исьменному заявлению физических и юридических лиц
или
согласно п исьменного заявления физических и юридических лиц

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: согласно п исьменному заявлению.

Как правильно:
Сколько волка НИ корми, а он всё равно в лес смотрит.
ИЛИ
Сколько волка НЕ корми, а он всё равно в лес смотрит.

Я считаю, что согласно п равилу http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=gl&text=19_13
1. можно писать НЕ, т.к. это подпадает под п.1. Частица не употребляется для отрицания
2. можно писать НИ, т.к. это подпадает под п.2 а) Частица ни употребляется перед сказуемым в придаточных предложениях для усиления утвердительного смысла

Ответ справочной службы русского языка

Здесь пишется ни. В этом предложении нет отрицания, поэтому частица не использоваться не может. Здесь именно второй случай (усиление утвердительного смысла).

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» ( согласно п равилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Как всё-таки правильно.

Ответ справочной службы русского языка

Если конечный гласный неударный, то склонять фамилию все же следует.

Добрый день! Срочно нужна помощь.
Название клуба педагогов в их уставе пишется полностью прописными. Прочитала в ваших ответах, что в таком случае такое написание правомерно.
Но может ли редакция принять решение писать все подобные названия согласно п равилам русского языка, а не согласно уставу каждой организации??

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: согласно п риказУ. Вариант в соответствии с приказом тоже возможен.

Ответ справочной службы русского языка

Да, Ваша фамилия склоняется. Ошибки в склонении фамилий встречаются очень часто, все, кто не склонял Вашу фамилию, ошибались. См. тематические материалы нашего портала: Азбучные истины. Склонение фамилий; Н. А. Еськова. Особенности склонения фамилий и личных имен.

как правильно согласно п ротоколА или согласно п ротоколУ??

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Моя фамилия (Триголос) не склоняется. Однако согласно п равилам русского языка должна склоняться. Что мне сделать чтобы доказать не склоняемость фамилии?

Ответ справочной службы русского языка

Ставится ли запятая в предложениях, начинающихся со слов «согласно», «в соответствии с»? Например: » Согласно п ункта 5 договора аванс не выплачивается».

Ответ справочной службы русского языка

Обороты с этими предлогами могут обособляться (но необязательно). Подробнее об этом написано в «Справочнике по пунктуации». Обратите внимание, что верно: согласно п ункту (существительное употребляется в дательном падеже).

Ответ справочной службы русского языка

Сначала о пунктуации: Если прилагательное стоит после подлежащего, значит это сказуемое.

В этом предложении слова «если. значит» представляют собой «двухместный» подчинительный союз (ср.: если. то).

Ответ справочной службы русского языка

Да, слова «согласно чему» и «в соответствии с чем» синонимичны. Ваши вопросы разрешат только в ГШ МО РФ.

Как правильно говорить, согласно п ланУ-графикУ, планА-графикА, план-графикА или план-графикА? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Это правило (из свода 1956 года) практически не применяется сейчас. Написание ГИС прописными буквами корректно.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 306236

Нужно ли ставить запятую в предложении? Это выглядит стильно и пользователь сразу сориентируется по прайс у.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна: Это выглядит стильно, и пользователь сразу сориентируется по прайс у.

“Одна бутылка игристого вина в подарок за каждый заказанный и оплаченный комплект мебели из нашего прайс а”. Здесь нужно ставить запятые.

Ответ справочной службы русского языка

Постановка запятых не требуется.

Ответ справочной службы русского языка

При согласовании с существительным женского рода корректно: две групповые тренировки и две групповых тренировки. При согласовании с существительным мужского или среднего рода: два групповых занятия, два групповых урока.

Ответ справочной службы русского языка

Такое употребление возможно лишь в разговорной речи.

Подскажите, нужна ли запятая перед «и»: Как узнать, сколько единиц товара осталось и получить прайс ы? Пожалуйста, обоснуйте ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна (после придаточного предложения).

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации нет. Предпочтителен первый вариант.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Я на работе поспорил со своим коллегой по поводу написания одного слова. Практически все люди были согласны со мной, но он утверждал что это не так. Таким образом я решил удостовериться в этом и попробовал найти в интернете как правильно оно пишется. В том числе и на вашем сайте написано что слово трещотка пишется через «о» а не через «ё». Я был очень удивлен. Так как наша организация занимается продажей автомобильного инструмента во всех прайс ах наших поставщиков это слово написано через «ё». Может ли это слово писаться по разному, если ему придать другое значение (я имею ввиду не игровой инструмент)? Очень бы хотелось получить ответ на этт вопрос. И еще один, правда ли, что в недавнем будущем отменили правило для слова «парашют» и теперь его можно писать как через «ю» так и через «у»? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильное написание слова: трещотка (во всех значениях, в том числе ‘название механизмов, машин, действие которых основано на вращении’). А парашют остается парашютом. Правописание слов проверяйте в нашем электронном орфографическом словаре.

Уважаемая Справка, пожалуйста, помогите. В прайс е компании, занимающейся ручным инструментом, есть наименование КЛЮЧ КРЕСТ. Оно написано через дефис. Как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Верно написание с твердым знаком: _четырехъядерные_.

Ответ справочной службы русского языка

Правильное название: обувь из джинсовой ткани.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая перед _отправив_ в этом примере нужна.

Ответ справочной службы русского языка

Верен вариант с формой единственного числа (второй). Обратите внимание, что после двоеточия слово следует писать с маленькой буквы.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 306236

Нужно ли ставить запятую в предложении? Это выглядит стильно и пользователь сразу сориентируется по прайс у.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна: Это выглядит стильно, и пользователь сразу сориентируется по прайс у.

“Одна бутылка игристого вина в подарок за каждый заказанный и оплаченный комплект мебели из нашего прайс а”. Здесь нужно ставить запятые.

Ответ справочной службы русского языка

Постановка запятых не требуется.

Ответ справочной службы русского языка

При согласовании с существительным женского рода корректно: две групповые тренировки и две групповых тренировки. При согласовании с существительным мужского или среднего рода: два групповых занятия, два групповых урока.

Ответ справочной службы русского языка

Такое употребление возможно лишь в разговорной речи.

Подскажите, нужна ли запятая перед «и»: Как узнать, сколько единиц товара осталось и получить прайс ы? Пожалуйста, обоснуйте ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая нужна (после придаточного предложения).

Ответ справочной службы русского языка

Словарной фиксации нет. Предпочтителен первый вариант.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Я на работе поспорил со своим коллегой по поводу написания одного слова. Практически все люди были согласны со мной, но он утверждал что это не так. Таким образом я решил удостовериться в этом и попробовал найти в интернете как правильно оно пишется. В том числе и на вашем сайте написано что слово трещотка пишется через «о» а не через «ё». Я был очень удивлен. Так как наша организация занимается продажей автомобильного инструмента во всех прайс ах наших поставщиков это слово написано через «ё». Может ли это слово писаться по разному, если ему придать другое значение (я имею ввиду не игровой инструмент)? Очень бы хотелось получить ответ на этт вопрос. И еще один, правда ли, что в недавнем будущем отменили правило для слова «парашют» и теперь его можно писать как через «ю» так и через «у»? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Правильное написание слова: трещотка (во всех значениях, в том числе ‘название механизмов, машин, действие которых основано на вращении’). А парашют остается парашютом. Правописание слов проверяйте в нашем электронном орфографическом словаре.

Уважаемая Справка, пожалуйста, помогите. В прайс е компании, занимающейся ручным инструментом, есть наименование КЛЮЧ КРЕСТ. Оно написано через дефис. Как правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Верно написание с твердым знаком: _четырехъядерные_.

Ответ справочной службы русского языка

Правильное название: обувь из джинсовой ткани.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая перед _отправив_ в этом примере нужна.

Ответ справочной службы русского языка

Верен вариант с формой единственного числа (второй). Обратите внимание, что после двоеточия слово следует писать с маленькой буквы.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется слово прейскурант, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется слово прейскурант", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно пишется слово прейскурант:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *