Поиск ответа
Вопрос № 307808 |
Ответ справочной службы русского языка
Мы обсудили Ваш вопрос с редактором академического орфографического словаря О. Е. Ивановой. Безусловно, по-русски стоит писать в соответствии с произношением – болдеринг. Зияния (соседство двух гласных) не характерны для русских слов, хотя и встречается в некоторых заимствованиях, например: флоут, боулер, бэрбоут-чартер, плашкоут (не англ.), промоутер, соул. Но эти слова мы выговариваем, потому что в них за зиянием следует согласный или согласный и гласный. В варианте боулдеринг образуется совершенно неудобное для произношения сочетание звуков с двумя согласными после зияния. Подобное сочетание есть в слове поул-позишен. Но, произнося это слово, мы приостанавливаемся после [л], на стыке частей сложного слова, – и перескакиваем трудное место.
Лингвисты рекомендуют такие написания, которые соответствуют фонетическим закономерностям русского языка. Увы, при составлении официальных документов законы русского языка часто не учитываются. А влияние официальных текстов велико – написания, закрепленные там, распространяются и за пределами официально-деловой сферы. И лингвистам приходится это движение учитывать.
Расскажем о похожем случае. В «Русском орфографическом словаре» были зафиксированы слова чирлидинг (вид спорта; группа поддержки спорткоманды), чирлидер. При этом в практике письма преобладал черлидинг. В нормативных актах картина была такая. Вариант черлидинг зафиксирован в «Реестре общероссийских и региональных спортивных федераций», однако и в реестре, и в названиях федераций по всем субъектам РФ он стоит рядом с названием чир спорт (так! раздельно): Общероссийская физкультурно-спортивная организация «Союз чир спорта и черлидинга России», Федерация чир спорта и черлидинга Чуваш ской Республики, Федерация чир спорта и черлидинга Пермского края и т. д.
Кодификация была дана с гласной и в первом слоге в соответствии с произношением англ. cheerleading по аналогии с передачей английского буквосочетания ee в других словах, напр.: бифштекс (beefsteak) и ростбиф (roast beef), тинейджер (teenager), уик-энд (weekend), рефери (referee), спидометр (speed). Обращает на себя внимание, что однокоренной односложный термин передается как чир (элемент движения, исполняемый под кричалки), также существуют термины чир-микс, чир-данс-шоу. Орфографисты считают, что кодификацию следует сохранить, поддерживая узус в направлении соответствия устойчивой транскрипционной тенденции при передаче звука языка-источника.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, верно ли поставлены знаки в предложении: «Книга издана с параллельным переводом – на двух языках, русском и чуваш ском».
Ответ справочной службы русского языка
Приведенный Вами вариант пунктуационного оформления предложения возможен.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, допустим ли вариант произношения чувАш и? Или только чуваш И?
Ответ справочной службы русского языка
Чувашский язык
Это свободный викиучебник по чувашскому языку. Пожалуйста, не стесняйтесь исправлять и улучшать существующие страницы и добавлять новые.
Если что-то вдруг непонятно, — спрашивайте. Мы постараемся ответить на ваши вопросы и дополнить учебник с учётом ваших отзывов.
Чува́шский язы́к (чувашск. Чăваш чĕлхи ) — национальный язык чувашского народа, государственный язык Чувашской Республики, язык чувашских общин, проживающих за пределами Чувашской Республики.
Чуваши подразделяются на три этнографические группы:
Соответственно в чувашском языке выделяются три диалекта:
В современной генеалогической классификации языков мира чувашский язык относится к булгаро-хазарской группе тюркской языковой семьи и представляет собой единственный живой язык этой группы. Другие языки этой группы являются мёртвыми.
По мнению профессора Н. А. Баскакова, чувашский язык вместе с древними языками — булгарским, хазарским, аварским (не путать с аварским из дагестанской группы) и языком суваров — образует единую общность, именуемую им «булгарской подгруппой западнохуннской ветви тюркских языков».
От существующих ныне тюркских языков: азербайджанского, башкирского, гагаузского, казахского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского и других — чувашский язык отличается по многим признакам.
Содержание
Введение [ править ]
История чувашского языка [ править ]
Чувашская письменность [ править ]
История чувашской письменности представлена тремя периодами:
Каждому из этапов истории чувашской письменности соответствуют отдельные алфавитные системы письма, включавшие начертательные (графические) символы (буквы и небуквенные знаки письма) и приёмы, принятые для фиксации на бумаге или другом материале текстов, высказываний, сообщений, составленных на чувашском языке.
Период древнечувашской письменности представлен двумя алфавитами:
В период старочувашской письменности (ХVIII век — 1871 год) для записи чувашской речи использовался русский алфавит без добавления специальных букв для звуков, характерных для чувашской речи.
Период новой чувашской письменности (с 1871 года по настоящее время) также представлен двумя алфавитами, каждый из которых в той или иной степени был адаптирован для записи чувашской речи:
Рассмотрим отдельной каждый из чувашских алфавитов:
Чувашская фонетика [ править ]
Гласные звуки (уçă сасăсем) [ править ]
В чувашском языке 9 гласных звуков (фонем), которые обозначаются десятью буквенными знаками: а, ă, э (е), ĕ, и, ы. у, ӳ, о.
э (е), ĕ, и, ӳ — гласные переднего ряда (при их произношении язык продвигается вперед, средняя часть языка поднимается к твёрдому нёбу).
а, ă, ы, у — гласные заднего ряда (при их произношении язык отодвигается назад, задняя часть языка поднимается к мягкому нёбу).
Звуки а, э (е), ы, и, у, о произносятся примерно так же, как и соответствующие ударные гласные в русском языке.
Упражняйтесь в произношении:
а) ав, лав, сав, тав, ар, лар, пар, тар, мар, кар, вар, сар, чар, ма, мал, ман, тан, кан, кам, алса, таса, така, паха, аван, айван, аван, тамаша, такана, сарлака, саркалан, танлаштар, танлаштарар;
б) эй, эп, эс, элче, элем, элет, эмел, элек, этем, этеп, эреш, эрне, эшкер, эрмен, эрлен, зртел, элчел, эйпет, элекле, эптерле, эрлентер, эрешле, эрешлентер, эрешлентерер, ушкерлен;
в) ыт, ыр, пыр, выр, сыр, хыр, ых, ыйт, йыт, ыш, шыв, сыв, хыв (фонема ы в отличие от других гласных не встречается в конце слова);
г) ил, кил, пил, вил, ир, пир, тир, чир, вир, сир, хир, вит, пит, ирт, ирхи, хирти, ир-ир, иреи, килти, тирти, им-сим, Пикшик;
д) ур, хур, пур, сур, су, ку, хур, хуп, суп, туп, пут, хут, хурт, сут, сул, хул, пул, тул, тух, пух, хух, туе, ус, пус, пустуй, суту, туху, пуху, чупу, улшу, унку, пуллу, хуру, хурхух, туппур, тупру-пухчу;
е) фонема О представлена только в новых русских заимствованиях и в диалектной речи т. н. вирьялов — «верховых» чувашей, проживающих в основном в северо-западной части республики (Ядринский, Моргаушский, Чебоксарский, Красноармейский, Красночетайский, Аликовский р-ны).
Звуки Ă и Ĕ — краткие (по сравнению с предыдущими гласными они обладают меньшей длительностью).
Ă произносится как русский звук О в слогах, следующих за ударением (т. е. в заударной позиции).
Ср.: а) рус: директор, донор, экватор, элеватор, трактор, реформатор, довод, этот, эзоповский, электричество, дьявол, дьякон, ярость, щёлок, щурёнок, якорь, яхонт;
б) чув.: пăр, сăр, тăр, хăр, чăр, сăрт, шăрт, хăрт, пăрă, хăра, сăна, сăрă, тăрă, вăрă, турă, ăсан, ăман, тăман, ăнлан, тăнлан, ăс, сăс, сăсăл, сăсар, сăтăр, сăхăм, сăхăлăх, ăрăмçă, ăрăмлă, ăс-тăнлă, ăшăлла, тăнк, тăнкăр-танкăр, тăнкăр-тăнкăр, шăпăр, шăпăр-шапăр, шăпăр-шăпăр, шăпăрт, тăнкăрти, тăнкки-тăнкки, тăп-тăп, тăпăр-тăпăр, тăп-тан, тăп-тăваткал, тăван.
Звук Ĕ произносится как русское Е в заударной позиции.
Ср.: а) рус: писатель, учитель, носитель, собиратель, осень, оползень, опоек, помесь, кофе, прелесть, обязательство, описательство, скареда, скатерть, скипетр, палевый;
б) чув.-: тĕн, чĕн, сĕн, хĕн, мĕн, тĕп, чĕп, лĕп, кĕр, вĕр, сĕн, тĕр, чĕр, тепĕр, пĕр-пĕр, кĕпер, кĕпĕр, кĕпĕртет, кĕрпе, кĕрпеллĕ, кĕпĕрлен, кĕпĕрленчĕк, кĕсъе, кĕске, кĕп-кĕске, кĕскĕ, лĕпĕ, лĕпĕш, лĕпĕллĕ, мĕкĕр, тĕкĕр, тĕпĕр-тĕпĕр, кĕпĕр-кĕпĕр, кĕптĕр-кĕптĕр, ĕн, ĕне. ĕнер, ĕнен, ĕнĕк, ĕм, ĕмĕр, ĕмĕрле, ĕмĕр-ĕмĕр, ĕмĕт, ĕмĕтлен, ĕмĕтлĕн. ĕмĕтсĕр, ĕмĕтсĕрле, ĕмĕтсĕрлех.
Гласный ӳ произносится как немецкое и или французское ü, он напоминает звук Ю (в положении после согласного) в русских словах, заимствованных из названных языков. При произношении ӳ язык находится в положении, занимаемом при произношении звука И, а губы вытянуты и округлены как при произношении звука У.
Ср.: а) бюджет, бюллетень, сюжет, сюита, сюрприз, сюрреализм, коммюнике, трюмо, тюль, кювет, кюрий, фюзеляш, жюри; трюфель, тюрингит, флюгер, фюрер, бюргер, дюкер, рюкзак, Мюнхен, Нюрнберг;
б) пӳре, сӳре, тӳре, тӳпе, тӳ, тӳк, тӳч, тӳс, сӳт, сӳс, сӳн, тӳн, тӳн-тӳн, сӳ-сӳ, ӳ-ӳ, тӳп, тӳпе, тӳпетей, тӳпелешӳ, ӳпре, ӳпне, ӳпле, ӳпке, пӳске, ӳсĕр, пӳсĕр, тӳрĕ, тӳп-тӳрĕ, тӳп-тӳлĕк, ӳт-пӳ, ӳркенӳ, ӳлешӳ, кĕрешӳ, кӳренӳ, ĕненӳ, ĕнентерӳ, пĕлтерӳ, чĕрĕлӳ.
Согласные звуки (хупă сасăсем) [ править ]
Согласных звуков в чувашском языке 22. Из них только фонема Ç не имеет соответствия в русском языке. Это щелевой, глухой звук, несколько напоминающий русское с’ (сь). Его фокус расположен между фокусами [сь] и [шь].
Упражняйтесь в произношении:
çи, çак, çук, çăк, куç, пуç, шуç, хуç, çиç, çӳç, çеç, çар, çур, çыр, çура, çурă, çырă, çăрăк, çамрăк, çĕрĕк, çуçе, çиçĕм, çиçтĕр, çеçпĕл, çеçкĕ, çеçенхир, çиçтепи, çулевĕç, çимĕç, çинçе, çине-çине, çулçă, çулçӳревçĕ.
По способу образования согласные звуки делятся на три группы:
в, й, л, м, н, р — сонорные (т. е. «звучные» согласные; при их образовании голос преобладает над шумом);
б, г, б, ж, з — звонкие шумные согласные (произносятся с участием голоса, но преобладает шум);
к, п, с, т, х, ч, ш, с, ф, ц, щ — глухие шумные согласные (произносятся без участия голоса).
Звонкие шумные (б, г, д, ж, з) и три глухих согласных ф, ц, щ встречаются только в русских заимствованиях.
Например: бригадир, журнал, завод, фотограф, цирк, щётка.
Ударение (ударени, пусăм) [ править ]
В чувашском языке ударение обычно падает на последний слог. Но:
1) если гласный звук последнего слога краткий (ă или ĕ), то ударение переносится на предыдущий гласный полного образования;
2) если в слове все гласные краткие, ударение падает на первый слог.
При наличии аффикса (с гласным полного образования) заимствования из русского языка подчиняются общему правилу.
Независимо от ударения, все звуки в чувашском языке произносятся отчетливо, ясно.
Упражняйтесь в произношении:
а) лаша, ĕне, пăлан, кĕтӳ, тамаша, кĕнеке, уйăхĕпе;
б) каçăр, савăт, ӳсĕм, çеçпĕл; ывăткăç, ӳсĕмлĕ, тĕпренчĕк;
в) шăршă, пăсăк, чĕрĕп, тĕпкĕч, шăпăрçă, пăрăнăç, тĕршĕнчĕк;
г) тортпа, портран, шефсем, актра, профессорпа, преподавательтен, аудиторинчисем.
Озвончение шумных согласных [ править ]
Глухие согласные (к, п, с, ç, т, х, ч, ш) в двух случаях (фонетических положениях) произносятся с небольшим участием голоса — принимают полузвонкий характер:
1) между двумя гласными;
ср.: а) базар (рус.) — пасар (чув.), губерния — кĕпĕрне. обед — апат, дубец — тăпач, жаба — шапа, табор — тапăр, деготь — тикĕт, книга — кĕнеке, Егор— Якур, одеяло — утиял, пожар — пушар;
б) капуста — купăста, лопатка — лапатка, стол — сĕтел, корыто — курите, Петр — Петĕр, молоток — мăлатук, чашка — чашăк, кошка — кушак, кисель — кĕсел, сахар — сахăр, соха — суха;
2) между сонорным (в, й, л, м, н, р) и гласным:
а) арбуз (рус.)—арпус (чув.), амбар — ампар,
горбун — курпун, колбаса — калпасси, солдат — салтак, карандаш — кăранташ, деньги — тенкĕ, пиджак — пиншак, корзина — карçинкка;
б) крупа — кĕрпе, церковь — чиркӳ, тарантас — тăрантас, контора — кантур.
А между гласным (спереди) и сонорным (сзади) озвончения не происходит:
грабли (рус.) —кĕрепле (чув.), добро—тупра, кудри — кăтра, родня — ратне, ведро — витре, ядро — йĕтре, каждый — кашни, праздник — праçник, разный — расна, Козловка — Куславкка.
Гармония гласных [ править ]
В отличие от русского языка в чувашский язык действует закон гармонии (созвучия) гласных. Гласные звуки в слове уподобляются гласному первого слога: после гласного переднего ряда, как правило, следуют гласные переднего ряда (е, ĕ, и, ӳ), а за гласным заднего ряда — гласные заднего ряда (а, ă, ы, у).
Ср.: а) хитререххи, чĕлтĕрти, çеçкеллĕ, кĕвĕлĕх, вĕрентекенĕмĕрсем, ӳпкелемĕпĕр, чĕвĕлтеттерекенсемшĕн;
б) асăнмалăх, вăлчаллă, уçăмсăррăн, чăкăлтăшлан, уралантармашкăн, ытларахăш, шыраттараймарăмăр.
Закон гармонии гласных чаще всего нарушается в заимствованиях из русского языка, в сложных словах и при использовании одновариантных аффиксов.
Смягчение согласных [ править ]
В соседстве с гласными переднего ряда (е, ĕ, ӳ, и) согласные в чувашских словах всегда произносятся мягко. Однако в письме это не отражается (т. е. мягкий знак в таких словах не ставится).
Ср.: а) ил (вязкий ил) — чув. ил (читается: иль) «брать»; вил (нет вил) —вил (в’ил’) «умереть»; пир (свадебный пир) — пир (п’ир’) «холст»; тир (тир для стрельбы) — тир (т’ир’) «кожа»; мел (белый, как мел) —мел (м’ел’) «способ»; тем (тем более что) — тем (т’ем’) «неизвестно что»; трек — тĕрек (т’ёр’ек’) «опора»;
б) рус. пить — чув. пит (п’ит) «лицо»; темь — тем «неизвестно что», тень — тен «может быть», киль — кил «приходить», сеть — сĕт «молоко», артель — эртел, жаль — шел, хмель — хĕвел «солнце», кисель — кĕсел.
Развитие языка [ править ]
Чувашский язык постоянно развивается. В нём появляются новые слова и образуются новые фразеологические обороты, начинают использоваться новые грамматические конструкции и вводятся новые орфографические правила.
Чувашский язык обслуживает человеческие деятельности, позволяя людям обмениваться информацией и при этом правильно понимать друг друга. Для этого в языке создана соответствующая терминологическая база по каждой из сфер деятельности:
Чувашский язык/Чувашский алфавит на основе кириллицы
В 60—70 гг. XIX века были предприняты попытки создания чувашской письменности, основанной на русской графике: Н. И. Золотницким — на основе верхового диалекта, И. Я. Яковлевым и его единомышленниками — на основе низового диалекта. Яковлевский вариант письма оказался жизнеспособным — именно к нему восходит современный чувашский кириллический алфавит.
В нем 37 букв: все буквы русского алфавита, дополнительно 3 буквы с надстрочными знаками — Ăă, Ĕĕ, Ÿÿ — и 1 буква с подстрочным знаком — Çç.
Все буквы, за исключением Ăă, Ĕĕ, Ÿÿ, Çç обозначают практически те же звуки, что и в русском алфавите.
Аа Ăă Бб* Вв Гг* Дд* Ее Ĕĕ Ёё* Ĕĕ Жж* Зз* Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо* Пп Рр Сс Çç Тт Уу Ÿÿ Фф* Хх Цц* Чч Шш Щщ* ъ Ыы ь Ээ Юю Яя
10 букв, отмеченных звездочкой, были введены в алфавит в советское время (в основном в 20-30-годы) в связи с резким усилением влияния русского языка на чувашский. Они используются только в словах, заимствованных из русского (или через посредство русского).
Кириллический алфавит чувашского языка, в нынешнем виде с 37 буквами существует с 1949 года. Создан на основе русского алфавита, который в свою очередь произошёл от старославянской азбуки.
Каждая буква алфавита имеет две разновидности — прописную и строчную; кроме того, буквы имеют некоторые различия в печатном и рукописном виде.
По своей функции в чувашской письменной речи буквы алфавита подразделяются на три группы:
Не для всех произносимых в различных фонетических положениях звуков чувашской устной речи в алфавите имеется отдельная буква. В алфавите букв значительно меньше, чем звуков в живой речи. Вследствие этого буквы алфавита оказываются многозначными, могут иметь несколько звуковых значений.
По количеству обозначаемых фонем буквы чувашского алфавита распадаются на три группы:
Буквы чувашского алфавита также делятся на однозначные и двузначные.
К однозначным относятся буквы, имеющие одно основное значение. Например, буква У во всех положениях обозначает одну и ту же фонему [ u ].
К двузначным буквам относятся буквы имеющие два значения:
Двузначность букв определяется слоговым принципом чувашской кириллической письменности.
Современный чувашский алфавит:
А а | Ӑ ӑ | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё |
Ӗ ӗ | Ж ж | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м |
Н н | О о | П п | Р р | С с | Ҫ ҫ | Т т | У у |
Ӳ ӳ | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ |
Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я |
Содержание
История [ править ]
Составитель первой печатной грамматики чувашского языка для обозначения звуков чувашской речи взял графическую систему русской азбуки. Его чувашский алфавит состоял из 35 букв: А, Б, В, Г, G, Д, Дч, Е, Ж, З, И, I, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Х, Ч, Ш, Ь, Ы, Ъ, Ѣ, Й, Э, Ю, Я, ЬÔ, IÔ.
Алфавиты, схожие с тем, какой использовался в первом учебнике чувашского языка, употреблялись в различных изданиях вплоть до w:1867 года. Отличия были в отсутствии буквы G g, либо в использовании других w:диграфов.
Про попытки создания чувашского алфавита в XVIII—XIX века пишет Виталий Станьял: «Свои алфавиты составлял и применял открывший в Красных Четаях — задолго до Симбирской — чувашскую школу Николай Базилевский. Этнограф-краевед, толмач-писатель Спиридон Яндуш-Михайловский из Козьмодемьянска свой заветный алфавит хранил за иконами… „Проповедник чувашского языка“ Курмышского уезда Ермей Рожанский сумел передать чувашские речения собственной манерой письма» [7]
В 60—70 гг. XIX века были предприняты попытки создания собственно чувашского алфавита, основанного на русской графике: Н. И. Ильминским, Н. И. Золотницким — на основе диалекта w:вирьял, И. Я. Яковлевым и его единомышленниками — на основе диалекта w:анатри. Яковлевский вариант алфавита оказался жизнеспособным — именно к нему восходит современный чувашский алфавит.
В середине 70-х гг. XIX века Н. И. Ильминским была разработата единообразная графическая система для языков народов Урало-Поволжья (марийского, удмуртского, чувашского, татарского). Для звука [ y ] во всех алфавитах использовалась одна и та же буква «Ӱ, ӱ», («У, у» + diaeresis). Но в дальнейшем эта буква в неизменном виде сохранилась только в марийском алфавите. В чувашском стала использоваться буква Ӳ ӳ, («У, у» + double acute), в татарском «Ү, ү», а в удмуртском она и вовсе исчезла.
Н. И. Золотницкий в выпущенных им букваре «Чуваш кнеге» от 1867 года и в календаре «Сöлдалык кнеге» использовал 32 буквы: А, Я, Э, Е, Ы, I, O, Ö, У, Ӳ, Ю, Й, Ь, П, Б, С, З, Т, Д, Ш, Ж, К, Г, Х, I, В, Р, Л, Н, М, Ч. Впервые появилась буква Ӳ ӳ, которая с тех пор закрепилась в чувашском алфавите до сегодняшнего дня. Происхождение этой буквы Ӳ ӳ связывают с рукописным написанием буквы «Ӱ, ӱ», («У, у» + diaeresis), которая, в свою очередь, является кириллической версией (транслитерацией) немецкой буквы «Ü, ü».
thumb|Обложка букваря «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге» В 1867 году в рецензии на книгу Н. И. Золотницкого «Сöлдалык кнеге» И. Я. Яковлев указал на необходимость введения в чувашскую графику дополнительных знаков для обозначения специфических звуков чувашского языка. В w:1870 году, став студентом Казанского университета, И. Я. Яковлев принял систему обучения инородцев профессора Н. И. Ильминского и приступил к разработке своей версии алфавита для чувашского языка.
thumb|350px|Алфавит первого букваряНа основе нового алфавита, составлен, по принципу фонетического транскрибирования, был написан букварь «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге» (Книга для обучения грамоте чувашских детей). Алфавит букваря содержит 47 знаков: Шаблон:Unicode.
thumb|300px|Чувашский алфавит 1872 года Первый букварь И. Я Яковлева написан на языке низовых чувашей сообразно его звуковой системе. Но ввиду громоздкости и технического несовершенства знаков для практического пользования оказался неудобным. Сразу после выхода букваря И. Я. Яковлев переделал его, сократив количество букв до 27. При этом буквы, обозначающие звонкие согласные звуки, были исключены из алфавита, так как в чувашском языке глухое или звонкое произношение согласного определяется тем, в какой фонетической позиции находится этот согласный. Произведено сокращение знаков, введённых для обозначения мягких согласных звуков. Исключение составляют мягкие согласные л’, н’, т’, у которых даже в соседстве с гласным заднего ряда мягкость сохраняется (кукӑл «пирог», мӑкӑн «мак»). Для этих мягких согласных были изображены буквы с диакритическими знаками (Ԡԡ, Ԣԣ, Ť,). Буква с’, заменена буквой ҫ, буква т’ — буквой — Ꚋ (Т с крюком), буква й буквой ј.
thumb|300px|Чувашский алфавит 1873—1938 годовНа этом алфавите в w:1872 был издан пробный букварь «Сыръва вьренме тьтгьнмалли кьнеке» (Книга для обучения грамоте) и «Чън тьн кьнеки» (Начальное учение православной христианской веры).
После выхода этих книг Яковлев снова пересмотрел алфавит и внес незначительные изменения: знаки ъ, ь заменил буквами ӑ, ĕ, знак ј — буквой й; буквы о, ф исключил (написание новозаимствованных или заимствуемых слов подчинил русской орфографии).
На основе новой версии алфавита в 1873 г. был издан новый букварь — «Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки», который состоит из двух — чувашского и русского — отделов и «Предуведомления», где изложены основные правила чувашского письма и представлен новый вариант алфавита. Этот алфавит без каких-либо изменений просуществовал 50 лет. С w:1873 по w:1917 на данном алфавите были изданы около 687 названий книг, в том числе w:Псалтирь, w:Новый завет Библии, календари, а также учебная, научная (агрономическая, ветеринарная, медицинская, пчеловодческая) и художественная литература, в w:1906-07 на этом алфавите издавалась первая чувашская газета «w:Хыпар».
На примере истории создании алфавита И. Я. Яковлевым можно видеть чередование четырёх этапов:
thumb|400px|Алфавит Н. И. Ашмарина для словаря чувашского языка Н. И. Ашмарин в 1910 году подготовил к изданию первый выпуск словаря чувашского языка, при составлении которого он придерживался фонетического принципа. Поэтому при написании чувашских слов он допускал значительное отклонение от общепринятых правил, которые существовали в чувашском письме того времени. Кроме букв, входивших в состав чувашского алфавита И. Я. Яковлева, Н. И. Ашмарин пользовался дополнительными буквами О о, Ö ö для передачи звуков о, ö диалекта w:вирьял, Буква I i употреблена разнозвучных словах, в которых первый слог твердозвучный, а во втором слоге с нарушением закона гармонии гласных имеется и, причем согласный этого слога, стоящий пред i смягчен: валлі (валл’и), ані (ан’и); последнее слово при начертании ани, может иметь другое произношение с другим значением. Буква þ употреблена в твердозвучных словах для передачи мягкого р’, который встречается в некоторых верховых говорах: каþан — вместо кайран, хыþа — вместо хăйра и т. д. Все йотованные гласные в словаре Н. И. Ашмарин передавал через сочетания йа, йу, йÿ, йе, йы, йи, йă, йĕ.
В первой половине XX в. в чувашском алфавите произошли значительные изменения, вызванные общей направленностью национальной политики Советского Союза и нацеленные на большее сближение чувашской орфографии и орфоэпии с русской:
Современная версия чувашского алфавита в честь И. Я. Яковлева называется Яковлевской. При этом надо делать оговорку на изменения, внесённые в чувашский алфавит в советский период российской истории.
Автор неизвестен 1769 год | Н. И. Золотницкий 1867 год | И. Я. Яковлев В. А. Белилин 1872 год | И. Я. Яковлев В. А. Белилин 1872 год | И. Я. Яковлев 1873 год | Н. И. Ашмарин 1910 год | с 1949 года | Фонетическая транскрипция [14] [15] | Примеры |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | А а | А а | А а | А а | А а | А а | [ a ] | ала |
Ъ ъ | Ъ ъ | Ӑ ӑ | Ӑ ӑ | Ӑ ӑ | [ ə ] | ăшă | ||
Б б | Б б | Б б | Б б | [ b ] [ p̬ ] (b) | баобаб | |||
Б̀ б̀ | *[ bʲ ] *[ p̬ʲ ] (bʲ) | |||||||
В в | В в | В в | В в | В в | В в | В в | [ ʋ ] [ ʋː ] | ăвă ăвăн |
В̀ в̀ | *[ ʋʲ ] | |||||||
G g | Г г | Г г | Г г | [ g ] (k̬) | газ | |||
Г̀ г̀ | [k̬ʲ] (gʲ) | |||||||
Г г | Г̇ г̇ | Ҕ ҕ | [ x̬ ] (ɣ [16] ) | |||||
Ҕ̀ ҕ̀ | [ x̬ʲ ] (ɣʲ) | |||||||
Д д | Д д | Д д | Д д | [ t̬ ] (d) | домен | |||
Д̀ д̀ | [ t̬ʲ ] (dʲ) | |||||||
Е е | Е е | Е е | Е е | Е е | Е е | Е е | [ je ] [ʲe] | евĕк |
IÔ | Йо | Ёё | [jo] [ʲo] | |||||
Ь ь | Ь ь | Ӗ ӗ | Ӗ ӗ | Ӗ ӗ | [ɘ] (ɘ ø) | ӗҫ | ||
Жж | Жж | Жж | Жж | Жж | [ ʂ̬ ] (ʐ [17] ) | журнал | ||
Ж̀ж̀ | [ ʂ̬ʲ ] (ʐʲ) | |||||||
Зз | Зз | Зз | Зз | [ s̬ ] (z) | завод, зоопарк | |||
З̀з̀ | *[ s̬ʲ ] (zʲ) | |||||||
Ии | Ии | Ии | Ии | Ии | Ии | Ии | [ i ] [ ɨ ] | ир савни, грамматика |
Іі | Ii | Іі | [ ɨ ] | революци | ||||
Йй | Йй | Йй | Jj | Йй | Йй | Йй | [ j ] [ jː ] | йăва, ейĕл ийя |
Кк | Кк | Кк | Кк | Кк | Кк | Кк | [ k ] [ kː ] [ kʲ ] (c) [ kʲː ] [ k̬ ] (g) [ k̬ʲ ] (gʲ, ɟ [18] ) | кăк акка кĕрĕк лекке ака пĕкĕ |
К̀к̀ | [ kʲ ] (c) | |||||||
Лл | Лл | Лл | Лл | Лл | Лл | Лл | [ l ] [ lː ] [ lʲ ] [ lʲː ] | лайăх, ала аллă выля иллюминатор |
Л̀л̀ | Ԡԡ | Ԡԡ | Ԡԡ | [ lʲ ] | ||||
Мм | Мм | Мм | Мм | Мм | Мм | Мм | [ m ] [ mː ] | мăйăр, ама амма |
М̀м̀ | *[ mʲ ] | |||||||
Нн | Нн | Нн | Нн | Нн | Нн | Нн | [ n ] [ nː ] [ nʲ ] (ɲ [19] ) [ nʲː ] | наян, ана вуннă ĕне анне |
Н̀н̀ | Ԣԣ | Ԣԣ | Ԣԣ | [ nʲ ] (ɲ [20] ) | ||||
Оо | Oo | Оо | Оо | Оо | Оо | Оо | [ o ] | океан |
ЬÔ | Öö | Ӧӧ | [ ø ] | |||||
Пп | Пп | Пп | Пп | Пп | Пп | Пп | [ p ] [ pː ] [ p̬ ] (b) | пăр аппа апат |
П̀п̀ | *[ pʲ ] | |||||||
Рр | Рр | Рр | Рр | Рр | Рр | Рр | [ r ] [ rː ] | ара пĕрре |
Р̀ р̀ | Þ þ | [ rʲ ] | ||||||
С с | С с | С с | С с | С с | С с | С с | [ s ] [ s̬ ] (z) [ sː ] | сас, ăс асам, усă ассă |
С̀ с̀ | Ҫ ҫ | Ҫ ҫ | Ҫ ҫ | Ҫ ҫ | [ ɕ ] [ ɕː ] [ ɕ̬ ] | çÿç виççĕ уçă | ||
Тт | Тт | Тт | Тт | Тт | Тт | Тт | [ t ] [ tː ] [ tʲ ] [ t̬ʲ ] (dʲ) [ tʲː ] [ t̬ ] (d) | тыт паттăр тив, тевет вĕтĕ тетте атă |
Т́т́ | Ťт̌ | Ťт̌ | Ťт̌ | [ tʲ ] [ t̬ʲ ] | ||||
У у | У у | У у | У у | У у | У у | У у | [ u ] | усă |
Ӳ Ӳ | Ӳ ӳ | Ӳ ӳ | Ӳ ӳ | Ӳ ӳ | [ y ] | ӳс | ||
Ӱ ӱ | [ y ] | ӳс | ||||||
Ф ф | Ф ф | Ф ф | Ф ф | [ f ] [ f̬ ] (v) | штраф шкафа | |||
Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | [ x ] [ xː ] [ xʲ ] [ xʲː ] [ x̬ ] (ɣ [21] ) [ x̬ʲ ] (ɣʲ) | хух аххан хевте ĕххĕм ахах мехел |
Х̀ х̀ | [xʲ] [ xʲ ] (ɣʲ) | |||||||
Ц ц | [ ʦ ] [ ʦː ] [ ʦ̬ ] (ʣ) | цирк революци абзацĕ | ||||||
Ч ч | Чч | Т́т́ | Ꚋ ꚋ | Ꚋ ꚋ | Ч ч | Ч ч | [ ʨ ] [ ʨː ] [ ʨ̬ ] (ʥ) | чун каччă ача |
Дч дч | Д́ д́ | Ђ ђ | [ ʨ̬ ] (ʥ) | ача | ||||
Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | [ ʂ ] [ ʂː ] [ ʂ̬ ] (ʐ [22] ) | шăршлă ăшши ăшă, лаша |
Ш̀ш̀ | *[ ʂʲ ], | |||||||
Щ щ | [ ʂʨ ] [ ɕ ] | |||||||
ъ | ъ | |||||||
Ы ы | Ы ы | Ы ы | Ы ы | Ы ы | Ы ы | Ы ы | [ ɯ ] [ ɨ ] | ырă çын |
ь | ь | ь | [ ʲ ] | |||||
Ѣ ѣ | ||||||||
Э э | Э э | Е е | Е е | Е е | Е е | Э э | [ e ] [ ɛ ] | этем, элем |
Ю ю | Ю ю | Ю ю | [ ju ] [ ʲu ] [ u ] | |||||
Я я | Я я | Яя | [ ja ] [ ʲa ] [ a ] |
* Звуки, помеченные звёздочкой (астериксом), не характерны для чувашского языка: не составляют минимальных пар — не фонематичны, аллофоны соответствующих фонем. В справочнике Л. П. Сергеева, в учебнике И. А. Андреева им даётся наименование w:фонемоид. Обозначение им даётся только в первом алфавите И. Я. Яковлева от 1872 года по принципу аналогии, с той точки зрения, что все согласные звуки в чувашском могут палатализироваться и что чувашскому языку нужна полная фонетическая орфография. Неверность предположения заставила И. Я. Яковлева изменить алфавит немедленно в том же году.
Орфография [ править ]
Чувашский алфавит на русской графике от 1873 года был адаптирован под орфографические правила, созданные в 1872—1873 гг. для чувашской письменности. В начале XX века для того, чтобы сохранить звуковой облик и написание слов, заимствуемых из русского или через русский язык, в чувашскую грамматику были добавлены орфографические правила русского языка, которые распространялись только на написание и произношение заимствованных слов, а в алфавит были добавлены буквы Б б, Г г, Д д, Ж ж, З з, Ф ф, Ц ц, Щ щ, Э э, Ё ё, Ю ю, Я я, Ъ ъ, Ь ь.
Морфологический принцип [ править ]
Ведущим орфографическим принципом чувашского письма является так называемый морфологический (или морфемный) принцип.
Поскольку слово складывается из морфем и в каждой из таких частей заложена определенная информация о его значении и грамматических свойствах, необходимо сохранять единообразное написание всех значащих частей слова (морфем, то есть префиксов (ни-, та-), корней и аффиксов), несмотря на различие в их произношении.
Слоговой принцип [ править ]
В чувашской письменности применяется слоговой принцип, суть которого в том, что звуковое значение буквы устанавливается только с учётом соседних букв, то есть в слоге. Вследствие этого многие буквы оказываются многозначными.
Слог, образуемый сочетанием согласной и гласной букв в определенных случаях выступает в качестве единицы письма, то есть цельного графического элемента, части которого взаимно обусловлены.
Применение слогового принципа в чувашском алфавите представляет решение вопроса о передаче на письме согласных, парных по глухости-звонкости, по твердости-мягкости, а также звука [ j ], что позволило существенно сократить количество букв в алфавите, сократить длину слов путем устранения написаний с буквой й [ j ]).
Слоговой принцип получил выражение в трёх орфографических правилах чувашского языка:
Обозначение парных по твердости-мягкости согласных [ править ]
Согласные звуки, парные по твердости-мягкости, имеют в чувашской письменности фонематическое значение, то есть служат для различения звуковых оболочек слов. В чувашском алфавите отсутствуют отдельные буквы для обозначения парных по мягкости-твердости согласных звуков. Например, буква Т т употребляется и для твердого, и для мягкого звука [ t ] (тыт — тет).
Отсутствие в алфавите отдельных букв для парных по твердости-мягкости согласных звуков компенсируется наличием двояких начертаний гласных звуков. Так, буквы а, о, у, э, ă, ы указывают на твердость предшествующего и последующего согласного, парного по твердости-мягкости, а буквы — я, ё, ю, е, ӗ, и, ÿ — на мягкость.
В сочетании с гласными а, о, у, э, ă, ы все согласные произносятся твердо: арман «мельница», арлан «хомяк», авлан «жениться». В сочетании с гласными я, ё, ю, е, ӗ, и, ÿ все согласные звуки произносятся мягко. При этом в отличие от русского языка смягчающее влияние гласных я, ё, ю, е, ӗ, и, ÿ распространяется как на предыдущий, так и на последующий согласный звук.
Обозначение парных по глухости-звонкости согласных [ править ]
Шумные согласные к, п, с, ç, т, х, ч, ш произносятся звонко в двух положениях в слове :
Как глухое, так и звонкое произношение шумных согласных в письме обозначается одинаково. Сравните: кас [ kas ] «резать» (конечный согласный произносится глухо) — касăть [ kazatʲ ] «режет» (тот же согласный озвончается). Шумные согласные, обозначаемые в письме удвоенными буквами, произносятся глухо аппă «старшая сестра», атте «отец», ÿссăр «бесполезный», кăнттăм «неуклюжий»).
Звонкое произношение согласных к, п, с, т, ш примерно совпадает со звонкими г, б, з, д, ж в русском языке.
Обозначение согласного звука [ j ] [ править ]
Согласный звук [ j ] обозначается особой буквой й только в том случае, когда слог заканчивается этим звуком, следующим за гласным (айăк, уйăр и т. п.). Во всех прочих положениях звук [ j ] вместе со следующим гласным звуком обозначается одной буквой, а именно: я — [ja], ё — [jо], е — [je], ю — [jy]. Такое значение букв я, ё, е, ю имеет место: 1) в начале слова (ял); 2) после гласных (уяв); 3) после разделительных знаков ь (тухья).
Фонемный принцип [ править ]
Основное правило фонемного принципа: «Как слышим, так и пишем». Как ведущий, фонемный принцип используется, например, в сербской и белорусской орфографии.
Некоторые из современных орфограмм чувашской письменности сложились под влиянием фонетических закономерностей.
Орфографические правила для заимствованных слов [ править ]
С целью сохранения звукового облика заимствованных слов используются орфографические правила русской письменности, отменяющие действие правил чувашского письма:
В противном случае пришлось бы писать «ăкăрамматтиккă» вместо «грамматика», «орвокăрави» вместо «орфографи» и т. д.
Диакритика [ править ]
Система диакритических знаков чувашского алфавита на основе русского включает четыре диакритических знака, используемых в написании шести букв Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Й й, Ё ё, Ӳ ӳ, Ҫ ҫ.
Три диакритических знака пишутся отдельно:
Один диакритический знак пишется слитно:
Двусистемность чувашского письма кириллицей [ править ]
В современной чувашской письменности, начиная с первой половины XX века, параллельно существуют две системы письма — чувашская и русская — каждая из которых подчиняется своим грамматическим правилам. Чувашская система используется в написании собственно чувашских слов, русская — для заимствованных слов из русского, либо посредством русского языка. Гипотетически возможна ситуация, когда в одном чувашском предложении могут оказаться слова которые пишутся одинаково, но читаются по-разному, либо пишутся по-разному, но читаются одинаково.
Компьютерные технологии [ править ]
Наборы символов [ править ]
В наборах (таблицах кодировки) символов w:Windows-1251 и w:Windows Glyph List 4 буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ отсутствуют. Из этого следует, что компьютерные шрифты и компьютерные программы, поддерживающие только символы из указанных наборов, не будут отображать буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ. Большинство распространённых шрифтов и популярных компьютерных программ именно таковыми и являются.
Шрифты [ править ]
Шрифты, не совместимые с Юникод [ править ]
В настоящее время практически на всех используемых компьютерах установлены операционные системы, поддерживающие стандарт Юникод, для которых могут быть предложены иные решения, нежели шрифты, нарушающие принятое в стандарте Юникод кодирование символов. К тому же на использование указанных шрифтов не получены соответствующие лицензии.
Для сравнения приводятся снимки кодовых таблиц шрифтов w:Times New Roman и TimesET Chuvash. Как видно из снимков, в одной и той же позиции с кодом 002B в шрифтах размещаются разные символы.
Универсальные (Юникодовские) шрифты [ править ]
Среди сотен компьютерных универсальных шрифтов достаточно высокого качества, содержащих буквы кириллицы и спроектированных профессиональными художниками шрифта, как для набора текстов, так и для акцидентного применения — рекламы, вывесок, указателей и т. п., буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ включают только проприетарный шрифт без засечек w:Microsoft Sans Serif (начиная с версии 1.41) и свободный шрифт с засечками w:Linux Libertine, что явно не достаточно.
Даже если бы шрифты Microsoft Sans Serif (начиная с версии 1.41) и Linux Libertine и были установлены на большинстве компьютеров, эти шрифты не являются шрифтами, используемыми по умолчанию компьютерными программами, какими являются Times New Roman, w:Arial, w:Verdana, w:Courier New. А значит, конечным пользователям придётся настраивать каждую программу в отдельности (например, w:браузеры) для корректного отображения чувашских слов.
Помимо Microsoft Sans Serif (начиная с версии 1.41) и Linux Libertine существуют и другие шрифты, включающие символы четырёх букв кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ. Но они весьма низкого качества, как по дизайну, так и по техническому исполнению.
Буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ присутствуют в проприетарных универсальных шрифтах:
Буквы кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ присутствуют в свободных универсальных шрифтах:
По причине ограниченной поддержки восьми символов букв кириллицы Ӑ ӑ, Ӗ ӗ, Ҫ ҫ, Ӳ ӳ в современных компьютерных шрифтах, вместо этих символов стали использоваться внешне похожие символы букв кириллицы и латиницы (в скобках указаны коды символов в Юникоде):
В чувашском разделе онлайновой энциклопедии «Википедия», на сайте w:Chuvash.org, а также на других сайтах администратором или владельцем которых является Николай Плотников, используются следующие символы для четырёх специфических букв чувашского алфавита: символы трёх букв латиницы Ă ă, Ĕ ĕ, Ç ç и одной буквы кириллицы Ӳ ӳ. В том случае, если пользователи этих сайтов не имеют возможности набирать тексты с помощью этих символов, им предложено использовать буквы кириллицы А а, Е е, С с вместо букв латиницы Ă ă, Ĕ ĕ, Ç ç, букву кириллицы «У, у» вместо буквы кириллицы Ӳ ӳ, либо пользоваться только буквами латиницы Ă ă, Ĕ ĕ, Ç ç, Ÿ ÿ.
В итоге, для написания одной буквы чувашского алфавита, стали использоваться разные компьютерные символы (например, для написания одной буквы Ӳ ӳ используются четыре буквы: Ӳ ӳ, Ў ў, Ÿ ÿ, Ỹ ỹ), символы которых в Юникоде имеют разные коды. Подобная ситуация резко ограничивает возможности создания систем проверки правописания для чувашского языка, систем поиска в Интернете и на локальных компьютерах. Например, если в чувашском разделе Википедии задать поиск статей по ключевому слову Çĕрпÿ, то программа их не найдёт, так как в Википедии вместо Ÿ ÿ, используются символы Ӳ ӳ — Çĕрпӳ. Обратная ситуация с сайтами государственных и муниципальных органов власти Чувашской Республики в доменной зоне Cap.ru, на которых вместо Ӳ ӳ, используются символы Ÿ ÿ, Ỹ ỹ и Ў ў.
Среди указанных четырёх букв латиницы есть внешние отличия в написании между буквами Ӳ ӳ и Ÿ ÿ. Поскольку рекомендации Межведомственной комиссии по чувашскому языку касаются только компьютерных символов для букв чувашского алфавита, то в рукописных текстах написание буквы Ӳ ӳ не требует изменений. К тому же, в текстах на чувашском языке редко встречается прописная Ӳ (Ÿ). Во-вторых, в башкирском и татарском алфавитах для звука [y] используется буква Ү ү, похожая на Ÿ ÿ без diaeresis. В третьих, в алфавитах различных народов для передачи звука [y] принято использовать буквы с диакритическим знаком w:diaeresis, как в букве кириллицы Ӱ ӱ и букве латиницы Ü ü, а не w:double acute как в букве Ӳ ӳ. Следует учесть и тот факт, что на экране монитора знак double acute, используемый в букве Ӳ ӳ, становится похожим на diaeresis или w:macron (в зависимости от используемого шрифта), что может усложнить чтение и понимание чувашских текстов.
Раскладки клавиатуры [ править ]
Интернет [ править ]
Критика [ править ]
Критика чувашского алфавита на русской графике имеет столетнюю историю. Как и в критике алфавитов на арабице и на латинице здесь можно выделить несколько предпосылок-факторов:
Качественные характеристики используемой системы письма выражаются, в том числе, в её способности отражать фонетические особенности устной речи. Если алфавит не позволяет с достаточной точностью записывать устную речь, то он либо реформируется, либо от него отказываются, как это произошло с древнечувашским алфавитом на основе арабицы.
Следует отметить, что и для русских детей изучение чувашского языка также порождает трудности именно из-за схожести графики чувашского и русского алфавитов при сохранении существенных различий в грамматике языков.
С распространением компьютерных технологий возникла проблема использования чувашского алфавита на основе кириллицы при работе с компьтерными программами и в Интернете. Суть проблемы в том, что не все буквы этого алфавита чувашского языка включены в распространённые компьютерные шрифты w:Times New Roman, w:Arial, w:Calibri, w:Cambria, w:Verdana, w:Courier New, в наборы символов w:Windows-1251 и w:Windows Glyph List 4. Компьютерные программы, использующие только указанные шрифты и/или по умолчанию отображающие только символы из указанных наборов, не отображают отсутствующие в шрифтах и/или наборах символы букв чувашского алфавита. Большинство популярных компьютерных программ именно таковыми и являются.
Поскольку все символы букв чувашского алфавита на латинице присутствуют во всех широко используемых компьютерных шрифтах, таких как w:Times New Roman, w:Arial, w:Calibri, w:Cambria, w:Verdana, w:Courier New, а также входят в набор символов w:Windows Glyph List 4, то часть чувашских пользователей в качестве решения «компьютерной» проблемы алфавита выбрала чувашский алфавит на основе латиницы.