cybersport
1 cyber-
cybercafé — интернет-кафе, киберкафе
cybercrime — преступления в интернете, сетевая преступность
cybersport — киберспорт, компьютерный спорт
См. также в других словарях:
Frag eXecutors — FX Логотип организации … Википедия
Igromania — Infobox Magazine title = Igromania image caption = Igromania October, 2008 publisher = Tekhnomir Ltd. category = Magazines total circulation = 240,000 circulation year = 2007 frequency = Monthly language = Russian editor = Alexander Comrad… … Wikipedia
PGS Gaming — Pentagram, CNN, PGS Страна … Википедия
Natus Vincere — Location: Ukraine Founded: 2009 … Wikipedia
Киев Киберспорт Арена — «Киев Киберспорт Арена» Год основания … Википедия
Virtus.pro — VP (Виртус.про) Страна … Википедия
Electronic sports — Part of a series on … Wikipedia
Actions per minute — Actions Per Minute, commonly abbreviated as APM, is a term used mostly in real time strategy field of cybersport. Actions per Minute Actions per minute is the number of actions (such as selecting units or issuing an order) completed within a… … Wikipedia
LASERTRON — is both a manufacturer of commercial laser tag equipment and the name of an entertainment center located in Amherst, New York, USA. Both are branches of the same company.LASERTRON EquipmentLASERTRON laser tag equipment is developed for indoor,… … Wikipedia
Навигатор игрового мира — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
7ТВ — Телеканал 7ТВ ООО «Cпортивный телеканал 7ТВ» Страна … Википедия
Переведите слово «киберспорт» на английский. Уверены, что сделали это правильно?
Мы привыкли называть соревнования по CS:GO, Dota 2, LoL и другим дисциплинам киберспортом. Приставка «кибер» обозначает «кибернетический», по-простому — компьютерный. Собственно говоря, иногда словосочетание «компьютерный спорт» используется как синоним киберспорта. Такой вариант чаще можно услышать в репортажах телевизионных каналов, нежели в повседневной речи. То есть это скорее более официальная форма.
А что же с переводом на английский язык? Слова «cybersport» там попросту не существует. Многие люди ошибочно делают дословный перевод, полагая, что такой вариант написания и произношения был позаимствован именно из английского. Действительно, приставка «cyber» есть и в нем (cyberattack — хакерская атака, cyberassault — киберудар), но к киберспорту она не имеет никакого отношения. Наверное, вы удивитесь, если я скажу, что слово «киберспорт» исконно русское. Также, например, и со словом «компьютерный». Нет такого языка, откуда были позаимствованы эти два слова. Слово «компьютер» безусловно произошло от английского «computer», но вот уже русскому прилагательному, образованного от этого существительного, нет аналогов в других языках. В данном случае просто имеем корень иноязычного происхождения. Так что киберспорт — русский, друзья.
Если будете обсуждать с кем-то на английском киберспортивные события и непосредственно сам киберспорт, то знайте, что единственным правильным эквивалентом для этого слова является «esports». Или не единственным? (в плане произношения можете не волноваться — других вариантов нет) А вот что с написанием? Давайте разбираться.
Споры о том, как правильно писать слово, обозначающее киберспорт, не утихают по сей день. По сути, есть два момента, которые провоцируют разногласия по поводу его «спеллинга». Первый — это регистр буквы «S» (то есть делать ее прописной (большой) или же строчной (маленькой)). Однако в последнее время все чаще можно увидеть вариант со строчной буквой «S». Я связываю это с тем, что прописная буква не в начале слова просто не смотрится логично для носителей языка, ведь это глобально противоречит основам правописания. С этой особенностью все вроде бы понятно.
Но далее следует еще один вопрос, на который долгое время не было четкого ответа (по сути, нет и сейчас): а нужен ли дефис между «E» и остальной частью слова? Для начала давайте выясним, как было образовано слово «esports» и что такое это ваше «E». «E» это сокращение от «electronic» (так же, как и в «email», например). То есть, если переводить дословно, получится «электронный спорт». Вы спросите, и, надо сказать, ваш вопрос будет логичен: «А почему просто нельзя было всегда писать «esports» по аналогии с «email», т.е. слитно?» Дело в том, что и само слово «email» имеет разные варианты написания, в том числе и с дефисом, и только в последнее время привычная форма стала более популярна. А сам механизм, при котором к «E» добавляется слово очень распространен (e-book — электронная книга, e-learning — электронное обучение). Как вы можете видеть, в приведенных мною примерах дефис присутствует. Как и в подавляющем большинстве слов, образованных этим методом.
Так как писать правильно? В Кэмбриджском словаре зафиксировано следующее:
А вот Assosiated Press (одно из крупнейших международных агентств информации и новостей) рекомендует вариант «esports» как единственный верный «из-за трендов индустрии и общего использования». Основывалось такое решение на том, что большая часть пользователей Google в поисковике забивала именно версию без дефиса и заглавных букв. Данный довод звучит не очень убедительно, ведь в Интернете мы все стремимся писать как можно быстрее, и как следствие, короче, по возможности убирая ненужные символы. Но имеем, что имеем. Хотя стоит признать, что такой вариант написания в последнее время встречается все чаще, да и сам по себе более удобен и привычен.
Наверное, вы уже догадались, что однозначного ответа на вопрос, как писать правильно, пока нет. Вариант с дефисом и без него бьются друг с другом, и рискну предположить, что «esports» со временем все-таки одержит победу.
Кстати, мне не очень нравится слово «киберспорт». Звучит оно лично для меня как-то формально что ли. Да и долго его произносить. Как думаете: если бы мы действительно заимствовали из английского, прижилось бы у нас ныне не существующее слово «испорт» (с ударением на «И»). По мне, звучит интересно. Что думаете?
Компьютерный перевод
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Russian
English
Информация
Russian
English
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Русский
Английский
Информация
Русский
Используя chillstream даже в самых жарких баталиях, киберспортсмен сохраняет свои руки сухими и прохладными, что так важно для длительных состязаний.
Английский
alternatively, the free slacker personal radio service is available at www.slacker.com.
Последнее обновление: 2014-04-25
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Используя chillstream даже в самых жарких баталиях, киберспортсмен сохраняет свои руки сухими и прохладными, что так важно для длительных состязаний.
Английский
logitech, which has sold more than 30 million of its award-winning quickcam webcams worldwide, has developed advanced hardware and software technology for many of its webcams that optimize the live audio and video communications experience.
Последнее обновление: 2014-03-26
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Используя chillstream даже в самых жарких баталиях, киберспортсмен сохраняет свои руки сухими и прохладными, что так важно для длительных состязаний.
Английский
these include the stylish logitech® dinovo media desktop™ that uses bluetooth® wireless technology.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Используя chillstream даже в самых жарких баталиях, киберспортсмен сохраняет свои руки сухими и прохладными, что так важно при длительных состязаниях.
Английский
«personalized radio is the music you love without the hassle,» said dennis mudd, ceo of slacker.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Русский
Английский
using the intuitive squeezebox interface, listeners can use the slacker personal radio service to mark favorites, ban songs and even ban artists from their preferred stations.
Последнее обновление: 2016-12-02
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Английский
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество: