колье
1 колье
См. также в других словарях:
КОЛЬЕ — (фр., от лат. collum шея). Ожерелье из драгоценных камней. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОЛЬЕ драгоценное ожерелье. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов … Словарь иностранных слов русского языка
КОЛЬЕ — неизм.; ср. [франц. collier] Ожерелье из драгоценных камней, жемчуга и т.п. Бриллиантовое к. К. из янтаря. * * * КОЛЬЕ КОЛЬЕ (франц. collier ошейник), шейное украшение (обычно с подвесками); колье в отличие от ожерелья (см. ОЖЕРЕЛЬЕ (украшение))… … Энциклопедический словарь
КОЛЬЕ — КОЛЬЕ, нескл., ср. (франц. collier, букв. ошейник). Ожерелье из драгоценных камней, из жемчуга. Жемчужное колье. Брильянтовое колье. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КОЛЬЕ — КОЛЬЕ, нескл., ср. Шейное украшение с подвесками спереди. К. с бриллиантами. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
колье — бусы, ожерелье Словарь русских синонимов. кольё см. ожерелье Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
колье — КОЛЬЕ, нескл., ср Женское шейное украшение из драгоценных камней, жемчуга и т.п., обычно с подвесками спереди, имеющее застежку, плотно охватывающее горло. … На сцену вышла юная красавица в бальном платье, держащая в руках золотой подносик, на… … Толковый словарь русских существительных
колье — ожерелье (Лесков и др.). Из франц. соlliеr от лат. collāre к collum шея … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
колье́ — колье, нескл., с … Русское словесное ударение
Колье — нескл. ср. Ожерелье из драгоценных украшений, подвесок. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Колье — шейное украшение, состоящее из одной или нескольких подвесок, представляющих единый ансамбль с цепью. Подвеска может иметь несколько точек крепления к цепи, и цепь является частью общего украшения. Источник: ГТК РФ от 20.01.1999… … Официальная терминология
колье — колье, нескл., с … Морфемно-орфографический словарь
Калье
1 колье
См. также в других словарях:
Калье — фамилия. Известные носители: Ренан Калье Рене Калье … Википедия
калье — I. КАЛЬЕ ср., нескл. caillé m. 1. Свернувшееся молоко. Обработка калье (т. е. уже свернувшегося молока). СХЭ 9 774. 2. Необработанная сырная масса. Пищепром. II. I. КОЛЬЕ I нескл., ср. collier m. 1. Нашейник, ошейник, тоже что gorgerin. 1772. Сл … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Калье Р. — René Caillié Рене Калье (фр. René Caillié; 19 ноября 1799 17 мая 1838) французский путешественник по Африке. Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В… … Википедия
Калье — (René Caillié) франц. путешественник по Африке (1799 1838). Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В 1828 г. достиг Тимбукту и затем пересек с караваном … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Калье-Калье (река) — Калье Калье исп. Río Calle Calle Река Калье Калье в Вальдивии … Википедия
Калье, Терри — Терри Калье Terry Callier … Википедия
Калье-Ларга — Город и коммуна Калье Ларга исп. Calle Larga Страна ЧилиЧили … Википедия
Калье, Ренан — Ренан Калье Общая информация … Википедия
Калье, Рене — Рене Калье фр. René Caillié Род деятельности: путешественник Дата рожден … Википедия
Калье Рене — René Caillié Рене Калье (фр. René Caillié; 19 ноября 1799 17 мая 1838) французский путешественник по Африке. Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В… … Википедия
Калье, Евг. Мих. — препод. фр. яз. СПб. технол. инст. (1900 гг.). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Колье по белорусскому как пишется
1 бусы
См. также в других словарях:
Бусы — Запрос «Жемчужное ожерелье» перенаправляется сюда; о сексуальном термине см. Жемчужное ожерелье (секс). Бусы украшение, предмет роскоши. Нанизанные на нить камешки, жемчуг, небо … Википедия
БУСЫ — (ар. буссур). Искусственный жемчуг, стеклянные шарики, носимые как ожерелье. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУСЫ ИЛИ ИСКУССТВЕННЫЙ ЖЕМЧУГ белые и разноцветн. стеклянные шарики, нанизываемые на… … Словарь иностранных слов русского языка
бусы — бусики, колье, вампум, ожерелье, четки Словарь русских синонимов. бусы см. ожерелье Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
БУСЫ — женское украшение из соединённых между собой бусин, которые могут быть самых различных форм и цветов; одноцветные, двухцветные, трёхцветные и т. д. Бусы изготовляются из жемчуга, коралла, полудрагоценных и поделочных камней, янтаря, бесцветного… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
БУСЫ — БУСЫ, бус, ед. нет (араб. busr бисер). Украшение в виде нанизанных на нитку шариков или мелких предметов иной формы. Коралловые бусы. Надела на шею два ряда бус. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БУСЫ — жен., мн. общее название дутых стеклянных, а иногда и граненых, пронизей, разного вида и цвета. Жемчужными бусами называют дутые, налитые белым воском и похожие на жемчуг; простые, крестьянские бусы, из коих нижут подборы и монисты, называют по… … Толковый словарь Даля
БУСЫ — БУСЫ, бус. Украшение в виде нанизанных на нитку шариков, зерен (в 3 знач.). Жемчужные б. Ёлочные б. (дутые из тонкого блестящего стекла). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Бусы — мелкие украшения со сквозными отверстиями, нанизанные на нитку и используемые в виде ожерелья. Известны с древних времен и распространены у большинства народов мира. Делались из различных материалов. В эпоху неолита появились каменные и… … Энциклопедия моды и одежды
Бусы — ожерелья из бус, просверленных, круглых, более или менее блестящих предметов, составляют любимое украшение едва ли не у всех народов. Просверленные зерна растений, раковины, куски янтаря, косточки и другие природные тела служили вместо бус… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бусы — Кольцевидные бусы означают непрерывность, ностояпоство и бесконечную продолжительность. См. четки … Словарь символов
БУСЫ — Строить бусы на кого. Волг. Сердиться на кого л., стремиться отомстить кому л. Глухов 1988, 155 … Большой словарь русских поговорок
ожерелье
1 кралі
2 каралі
3 coralie
См. также в других словарях:
ожерелье — монисто, колье, бусы, ожерельице, фермуар, оперение, коральки Словарь русских синонимов. ожерелье / из драгоценных камней: колье / из любого другого материала: бусы Словарь синонимов русского языка. Практический справочни … Словарь синонимов
Ожерелье — Ожерелье, цепочка или воротник означают пост и достоинство, а также зависимость от этого поста. Ожерелье и цепочка олицетворяют разнообразие в единстве. Бусинки ожерелья или звенья цепи символизируют множественность явлений, а нить скрытую… … Словарь символов
ОЖЕРЕЛЬЕ — ОЖЕРЕЛЬЕ, ожерелья, ср. Нить из жемчуга или цветных драгоценных камней, надеваемая на шею в качестве украшения. Жемчужное ожерелье. «Как ты лучше их, и без нарядов дорогих, без жемчугов, без ожерелий!» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова
ОЖЕРЕЛЬЕ — город (с 1958) в Российской Федерации, Московская обл. Железнодорожный узел. 16 тыс. жителей (1992). Предприятия железнодорожного транспорта, комбикормовый завод и др. Близ Ожерелья деревянная Казанская церковь (1745) … Большой Энциклопедический словарь
ОЖЕРЕЛЬЕ — ОЖЕРЕЛЬЕ, я, род. мн. лий, ср. 1. Шейное украшение. Жемчужное о. О. из монет. 2. перен. Шейное оперение птиц. Яркое о. у петуха. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ОЖЕРЕЛЬЕ — ОЖЕРЕЛЬЕ, город (с 1958) в Московской обл. Ж. д. узел. 15,4 тыс. жителей (1998). Предприятия ж. д. транспорта, комбикормовый завод и др. Близ Ожерелья деревянная Казанская церковь (1745). Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
Ожерелье — шейное женское украшение. Источник: ГТК РФ от 20.01.1999 N 01 15/1361 О НАПРАВЛЕНИИ ИНСТРУКЦИИ И МЕТОДИЧЕСКИХ РЕКОМЕНДАЦИЙ (вместе с ИНСТРУКЦИЕЙ О ПОРЯДКЕ ПЕРЕДАЧИ, ПРИЕМА, УЧЕТА, ХРАНЕНИЯ И СДАЧИ ИЗДЕЛИЙ, ПОСТУПАЮЩИХ НА… … Официальная терминология
ожерелье — ожерелье, род. мн. ожерелий (неправильно ожерельев) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ОЖЕРЕЛЬЕ — ♥ Сон предвещает добро, только если ожерелье было непорванным в этом случае вас ожидает болезнь, потеря или предательство возлюбленного. ↑ Если вам приснилось порванное ожерелье, представьте, что вы берете прочную нитку и чините его. Ни… … Большой семейный сонник
ОЖЕРЕЛЬЕ — Увиденное во сне ожерелье предвещает предательство, измену и супружескую неверность. Золотое ожерелье сулит счастье видящей его во сне. Ошейник вместо ожерелья означает зависимое положение в семье. Если во сне вы получаете в подарок… … Сонник Мельникова
Ожерелье — 1. Шейное украшение из нанизанных на нить жемчужин, камней (в том числе драгоценных), янтаря, монет и др.; то же, что и бусы. Ожерелье относится к самым древним и самым распространенным украшениям. Древние люди делали ожерелья из различных… … Энциклопедия моды и одежды
Поиск ответа
Вопрос № 295099 |
Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?
Ответ справочной службы русского языка
Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?
Ответ справочной службы русского языка
Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.
В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.
Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.
Ответ справочной службы русского языка
В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.
Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?
Ответ справочной службы русского языка
Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?
Ответ справочной службы русского языка
В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?
Ответ справочной службы русского языка
Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?
Ответ справочной службы русского языка
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.
Ответ справочной службы русского языка
Вдогонку к вопросу № 266913.
Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?
Ответ справочной службы русского языка