Употребление артиклей в английском с географическими названиями
Практически любая статья или раздел учебника, посвященные правилам употребления артиклей с географическими названиями, содержат длинные списки правил и исключений из них. Вот главный вывод, который вы наверняка сделаете после изучения этих списков:
употребление артиклей с географическими названиями не поддается логическому объяснению, и все эти названия нужно просто вызубрить.
Спешу вас обрадовать: это не совсем так!
Английские артикли употребляются по правилам
Занимаясь систематизацией правил употребления английских артиклей, я пришла к выводу, что артикли ВСЕГДА, даже в случаях с географическими названиями, употребляются по правилам. Просто это не те правила, которые приводятся в подавляющем большинстве учебных пособий!
Об общих законах употребления определенного, неопределенного и нулевого артиклей, основанных на смысловом делении английского высказывания, я подробно рассказала на своем двухдневном интенсиве «Английские артикли. Уверенное употребление».
В этой статье я хочу обратить ваше внимание на географические названия с точки зрения геополитического смысла, который в них заложен. Думаю, пока вы будете читать, вам многое станет понятно об употреблении артиклей с названиями стран и городов и больше не потребуется ничего зазубривать.
Артикли с названиями государств
Скорее всего, вы уже заметили, что названия одних государств употребляются с нулевым артиклем, а других – с определенным.
Названия большинства стран (Canada, Russia, Bulgaria) употребляются без артикля, что связано с понятием четко ограниченного политического субъекта.
Страны или географические области, рассматриваемые как совокупность политических объединений, всегда употребляются во множественном числе и с определенным артиклем, например:
Определенный артикль становится необходимым, чтобы подчеркнуть уникальность таких политических объединений.
Артикль указывает на политический статус государства
Почему название самого маленького официально признанного государства ‘The Vatican’ употребляется с определенным артиклем?
Давайте посмотрим на политический статус этого государства. Ватикан, являясь формально независимым, входит в конфедерацию с другим государством, Италией. Названия стран, которые ассоциированы с другими государствами или предполагают в названии существительные, обозначающие форму правления (republic, union, kingdom, states, emirates), всегда употребляются с определенным артиклем, например:
Этому же правилу подчиняются названия стран, в которых подразумевается республиканская форма правления:
Хочу отметить, что в современном английском имеется тенденция к употреблению названий всех этих стран без артикля.
Украина и Крым
В списках исключений из правил употребления артиклей с географическими названиями до сих пор можно обнаружить Украину и Крым с определенным артиклем ‘the’.
Однако сами украинцы никогда не скажут про свою страну ‘the Ukraine’, вы не найдете определенного артикля в современных украинских учебниках. В англоязычной прессе разных стран можно еще встретить ‘the Ukraine’, но все реже и реже. Бытует мнение, что вариант с ‘the’ не является ошибкой в разговорной речи, но в официальных переводах и документах следует употреблять ‘Ukraine’ без артикля, потому что именно так официально принято в мировом сообществе. Некоторые лингвисты даже считают, что употребление артикля с названием ‘Ukraine’ унижает достоинство государства, и с геополитической точки зрения они абсолютно правы!
До 1991 года государство называлось ‘the Ukrainian SSR’, и очевидно, что артикль здесь был абсолютно необходим. В 1991 году Верховный Совет УССР принял постановление о провозглашении независимости Украины, а уже через полчаса дикторы CNN и BBC говорили просто ‘Ukraine’, без всякого ‘the’. Украина стала самостоятельной страной и именем собственным, поэтому в соответствии с правилами английской грамматики ее название не должно содержать определенный артикль и с тех пор не является исключением из правил.
Крым исторически не был именем собственным, по-татарски керим – это крепость. Долгое время Крым считался историко-географической областью, как, например, Дальний Восток, и поэтому во всех словарях приводился с определенным артиклем: ‘the Crimea’. Этот артикль оставался с Крымом и в советские времена, и в украинский период.
В 2014 году, когда Крым вошел в состав России, он приобрел статус субъекта Федерации и в этом смысле, с точки зрения логики английского языка, стал именем собственным. Названия всех субъектов Российской Федерации являются именами собственными: и Moscow, и Crimea, и Krasnodar.
В отличие от случая с Украиной, когда все было ясно и однозначно, с Крымом англоязычные телекомпании долго не могли решить, как им быть, и еще полгода говорили и так, и так – ‘the Crimea’, ‘Crimea’.
Как мне кажется, данный пример наглядно показывает нам то, как логика языка взяла верх над идеологией, и сейчас Crimea везде употребляется без артикля.
И что у нас остается из исключений?
Гаага
Это единственный город, в названии которого есть определенный артикль – ‘the Hague’. Наличие артикля объясняется историей этого города. До его создания там была гавань, по-голландски ‘den Haag’, и в названии просто сохранился артикль от слова «гавань».
Употребление артиклей с названиями гор, водоемов, географических областей
Все это подробно рассматривается в бонусном видеоуроке к интенсиву «Английские артикли. Уверенное употребление». Это так же просто и логично, как определенный и нулевой артикли с названием стран, а кроме этого, все случаи можно запомнить и отработать на практике при помощи специальной системы интерактивных упражнений.
До конца недели у вас, как у читателей моего блога, есть возможность заказать неограниченный доступ к полной записи интенсива, к бонусному уроку и ко всем упражнениям по специальной цене.
Нажимайте на кнопку ниже, и вы больше никогда не ошибетесь в употреблении артиклей!
«Роль английских артиклей в разъяснении геополитики. Крым.» (заметка ЖЖ-‘l_lednik’ от 06.02.2017 г.)
«
— Ах, игриво трещал вопросы самые сложные вопросы Я ничуть не погрешу, если, говоря об этом, упомяну о причудливо тасуемой колоде карт. Есть вещи, в которых совершенно недействительны ни сословные перегородки, ни даже границы между государствами.
»
М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»
«
Тема самая трудная для носителей русского языка, потому что это грамматическое явление у нас отсутствует, и понять, для чего нужен артикль, мы можем с трудом. Приходится заучивать примеры, и всё рано делаем ошибки, по которым нас легко идентифицируют. Впрочем, так же как других представителей славянских языков.
Основная функция указать, является ли предмет единственным, а в случае множественного числа обозначает значения «все», «всё».
Имена собственные употребляются с нулевым артиклем. Поэтому названия без артиклей: Canada,
Из стран с определенным артиклем (значение
Те, кто изучал английский в советское время, наверно, помнят, что Украина в учебниках была с определенным Она рассматривалась как территория, относящаяся к большой стране, поэтому название употреблялось с определённым артиклем.
Крым исторически не был именем собственным, крепость. Так и появился определённый и он оставался в советские времена и в украинский период.
В 1991 году, когда Верховный Совет УССР принял постановление о провозглашении независимости Украины, уже через полчаса дикторы CNN и BBC говорили просто Ukraine, Украина стала самостоятельной страной и именем собственным, поэтому артикль отпал.
В 2014 году, когда Крым вошёл в состав России, он приобрёл статус субъекта федерации, и в этом смысле, с точки зрения логики английского языка, стал именем собственным. Названия всех субъектов федерации являются именами собственными: что Moscow, что Crimea, что
В отличие от случая с Украиной, когда всё было ясно и однозначно, с Крымом англоязычные телекомпании не смогли решить, как им быть, и еще полгода говорили и так Crimea. логика языка взяла верх над идеологией, и вскоре Крым стал Crimea. И сколько бы ни твердили ВВС и прочие сиэнэны, что Россия там аннексировала, Крым в их обличениях России называется так, чем он на самом деле субъектом
И хотя новая представительница США при ООН и заявила, что “Crimea is ”, грамматика языка показывает, что действительности это
»
Артикль the с географическими названиями
Правила употребления определенного артикля the в английском языке – одна из самых сложных грамматических тем. Это связано не только с огромным количеством исключений, но и с языковыми процессами и традициями, суть и корни которых нередко теряются во времени. Однако именно из-за них с постановкой артиклей возникают трудности, и the c географическими названиями становится одним из наиболее ярких тому примеров.
Как правило, определенный артикль и его постановка с географическими объектами усваиваются студентами со значительными усилиями. В первую очередь это можно объяснить отсутствием четкого и логически обоснованного правила, предписывающего употребление the в тех или иных случаях. Однако при желании отследить какие-то закономерности все же можно. Давайте попробуем разобраться, как правильно использовать артикль the с географическими названиями, возможно ли объяснить тот или иной вариант его постановки и какие бывают исключения из всех этих правил.
Стороны света
На первый взгляд может показаться, что названия сторон света вообще не нуждаются в артиклях, поскольку их можно рассматривать как уникальное явление. Однако английский полон противоречий, и это как раз тот самый случай. Итак, вам необходимо запомнить: перед названиями сторон света ставится определенный артикль.
Единственное исключение из этого правила – указание направления относительно стороны света. Рассмотрим на примерах.
The Black Sea is in the south of Russia. – Черное море находится на юге России.
In New York, avenues go north to south and streets go east to west. – В Нью-Йорке авеню идут с севера на юг, а улицы – с востока на запад.
Названия водоемов
В мире несколько тысяч водоемов, и запомнить, с которым из них нужно использовать артикль, крайне сложно – если, конечно, у вас нет пары лишних недель. И все же пугаться не стоит: употребление the с географическими названиями подчиняется очень простому правилу.
Итак, прежде чем решить, необходим ли артикль для названия того или иного водоема, вам всего-навсего придется определить, какая в нем вода – стоячая или текущая. В первом случае the вам не потребуется, а вот во втором он обязательно нужен. Таким образом, вырисовывается следующее правило:
Названия гор
В случае с горами все также достаточно просто. Так, названия одиночных пиков не требуют неопределенного артикля, однако названия горных хребтов и цепей употребляются с артиклем the.
Названия островов
В отношении островов справедливо то же самое правило, что и для гор: одиночные острова мы оставляем без артикля, архипелаги называем с the
Названия государств
В случае с названиями стран правило использования the с географическими названиями также работает определенным образом. Так, в большинстве случаев артикль не используется – и в первую очередь это касается государств, название которых состоит из одного слова.
А теперь – о случаях, когда определенный артикль все же ставится. В первую очередь это касается государств, в названии которых есть слово-указание на определенное федеративное или политическое устройство. К таким словам относятся republic (республика), federation (федерация) и kingdom (королевство). В данном случае артикль подчеркивает уникальность того или иного географического объекта.
Примечательно, что если мы используем название страны из одного слова, то артикль в этом случае опускается. Так, мы говорим America, Russia, Denmark.
Еще один случай, когда наименование страны употребляется с определенным артиклем – ее сходство с формой множественного числа. В данном случае речь идет о Филиппинах (The Philippines) и Нидерландах (The Netherlands). Очевидно, это связано с тем, что эти государства островные, а названия архипелагов, как мы узнали ранее, также используются с the.
Исключения из данного правила – вопрос достаточно сложный и в то же время невероятно интересный. Так, с артиклем употребляются следующие односложные названия стран:
Еще один неординарный случай – использование артикля с названием Украины (Ukraine) и Крыма (Crimea). Сегодня в источниках советского иногда еще можно встретить написание the Ukraine. Это связано с тем, что в то время Украина входила в состав СССР и юридически была одной из историко-географических областей, что определяло необходимость постановки артикля. С распадом государства и обретением страной суверенитета исчезла и потребность в the.
Примерно так же языковая логика сработала и с Крымом. В составе Украины он находился как историко-географическая область, поэтому его название было необходимо употреблять с артиклем. С переходом в состав Российской Федерации Крым обрел статус субъекта – а с субъектами РФ артикли не используются.
Названия городов
В этом случае также не должно возникнуть никаких сложностей – все города употребляются без артикля. Исключение составляет только Гаага (the Hague). Объяснить это достаточно просто: ранее на месте основания города располагалась гавань (по-голландски den Haag), что и повлияло на формирование топонима.
Географические названия, с которыми никогда не употребляется the
Чтобы изучение правил постановки артиклей шло проще и быстрее, порой достаточно запомнить и случаи, когда the не используется. Их не так много:
Итак, теперь вы узнали, когда ставится the в географических названиях и в каких случаях артикль не требуется. Искренне надеемся, что теперь изучение и запоминание его употребления в подобных ситуациях станет гораздо легче.
Артикль the с географическими названиями
Артикли представляют особую сложность для изучающих английский язык, потому что отсутствуют в русском языке. Артикль в английском языке сообщает дополнительную информацию о существительном перед которым стоит. Всего артикля два (a — неопределенный, the — определенный) и всегда лучше поставить артикль, чем не поставить вовсе. Если же Вы не ставите артикль, будьте готовы объяснить «почему?». В этом уроке мы будем разбираться, в каких случаях артикль the ставится перед географическими названиями.
Артикль the с географическими названиями
1. Правила использования артикля the
Правило 1. Артикль the НЕ употребляется перед названиями стран и континентов:
Также Артикль the НЕ употребляется перед следующими географическими названиями:
Europe, Eurasia, Antarctica, Central Asia, North (South) America, Latin America, South-East Asia, Northern Africa, Western (Eastern Siberia), Siberia.
НО запомните: the Crimea (Крым), the Far East (Дальний восток), the Middle East (Средний восток), the Midlands (Центральные графства в Англии), the Highlands (Хайлендс), the Lowlands (Лоулендс) (играет роль собирательная функция артикля the, есть окончание –s на конце).
Правило 2. Артикль the не употребляется с названиями городов.
Исключение: the Hague – Гаага
Правило 3. Артикль the употребляется перед названиями сторон света (так как они единственные в мире): the East (восток), the West (запад), the South (юг), the North (север).
Правило 4. Артикль the употребляется перед существительными обозначающими тип географического ландшафта
Правило 5. Артикль the употребляется перед названиями водных пространств: океанов, морей, рек, каналов, проливов, озер, кроме заливов.
Исключения — названия заливов: Hudson Bay – Гудзонский залив
Правило 6. Артикль the употребляется перед названиями горных цепей и архипелагов островов (собирательная функция артикля the, см. окончание –s на конце)
Правило 7. Артикль the употребляется перед названиями пустынь:
2. Упражнения
Упражнение 1. Заполните таблицу примерами.
Упражнение 2. Вставьте артикль the, где нужно.
____ British Isles are a group of _____ islands in ____ North Sea on ____ Atlantic coast of ___ Europe. ___ two largest islands are called ___ Britain and ___ Ireland. ___Ireland is divided into ___ two countries: ___ Irish Republic and ___Northern Ireland which is a part of ___ United Kingdom. ___ two islands are separated by ____Irish Sea.
Упражнение 3. Выпишите и запомните географические названия из упражнения 2.
Британские острова, Северное море, Атлантический океан, Европа, Британия, Ирландия, Ирландская республика, Северная Ирландия, Соединенное королевство, Ирландское море.
Как написать Крым на английском языке?
Как написать или перевести «Крым» на английский язык?
Крым теперь в составе России. Перевод этого слова на английский язык будет волновать русских школьников гораздо чаще)
Крым по-английски: Crimea.
Симферополь по-английски: Symferopol.
Ведь названия городов, стран, полуостровов писать надо так, как они значатся в международных названиях.
Крым находится на территории Российской Федерации и на английском надо будет писать Crimea.
Crimea. И это единственно правильный вариант)
И добавлю, что перед словом надо поставить определенный артикль, ведь это полуостров THE CRIMEA
Crimea
Крым по-английски пишется как Crimea. Это можно узнать просто введя в гугловском онлайн переводчике с русского на английский язык слово Крым.
А вот каково приложенное там же пояснение к переводу:
И переводится это так:
Пишется правильно Crimea. А читается примерно так: КраймИэ, с ударением на заглавную гласную букву. Других вариантов правописания нет. Еще, насколько я знаю, необходимо использовать определенный артикль THE с данным словом.
Сейчас, когда Крым входит в состав России, подобный вопрос наверняка будет очень востребован как у молодежи, так и у людей «постарше».
С тех пор, как Крым перешёл к России об этом клочке суши узнали во всём мире. Газеты многих стран писали о этом событии: некоторые одобряли такой шаг крымчан, другие осуждали. Благодаря этому очень многие иностранцы надолго запомнили слово Crimea, ведь именно так пишется на английском название мятежного полуострова.
Крым на английском будет писаться так: Crimea
Это один вариант написания, больше никаких других я в интернете не нашел, так что смело указываем на английском именно так как написал я выше. Желаю удачи!
Слово «рукавица» переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово «рукавички» по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как «варежки» (дословно вязаные перчатки).
Предыдущим отвечающим: Может не надо отвечать, если не владеете языком?
В предложениях «Питер может не приехать» и «Они этого могут и не знать» работает модальный глагол MAY. Так как предполагается не физическая возможность ( в отличие от глагола «CAN«), а потенциальная. В данном случае потенциальная «невозможность». Переводится просто: «Peter may not come» и «They may not know it»
Примерный перевод, с учетом того что я не понимаю предмета перевода
Пластичность. Пластичный металл это тот, который может быть легко превращен из стержня в проволоку. Пластичность металла определяется тем сколько он будет растягиваться, продольно, прежде чем станет хрупким. Металл, чтобы быть пластичным, должен иметь большую привлекательность молекул друг для друга после предела текучести (см. определение ниже в этой главе). В холоде металл будет иметь хорошую пластичность тогда, когда молекулы подходят друг для друга. Именно поэтому провода и стержни для сварочной отрасли тянутся в холодном состоянии.
Многие из нас путают употребление слов just и only, и это не удивительно, тем более, что в некоторых ситуациях они взаимозаменяемы. Например, слово only может употребляться в предложении как прилагательное, как наречие и даже как союзное слово. Когда only употребляется в предложении как наречие, то его легко, без какого-либо ущерба, можно заменить на слово just: Моцарту было всего лишь 5 лет, когда он начал сочинять музыку.
Mozart was only (just) five when he started composing. Или, вот-Я всего лишь хочу,чтобы ты меня выслушал.I only (just)expect you to listen to what I have to say.
Если only употребляется в качестве прилагательного, то оно означает «единственный».
This is the only photograph I have of my great grandfather.Это у меня единственная фотография прадеда. Only you can understand me. Ты единственный, кто меня понимает.
I think it is an advantage to be an only child.Думаю, что быть единственным ребёнком-это преимущество.
Иногда слово only употребляется как союзное слово и имеет значение but (но) или only if (если только).
We both live in the same city only I live closer to the sea. Мы оба живем в одном городе, только (но) я живу ближе к морю.
He’s got a great sense of humour only he drinks too much.У него классное чувство юмора, только (но) он сильно пьёт.
You may come with us only if you behave. Можешь пойти с нами, если только хорошо будешь вести себя.
Слово just означает недавно, буквально, только что. Они только, что приехали. They have just arrived. Я только, что поговорил с ней о свадьбе. I’ve iust spoken to her about the wedding.Совершенно очевидно, что в этих предложениях нельзя сказать only вместо just.
А еще слово just означает exactly» именно то»,»как раз»,» точно это». This is just (exactly) what I wanted to do. Это именно то, что я хотел сделать.А ещё just встречается в устойчивых словосочетаниях, just a minute, например.
Вот другие примеры: 1. Он только, что вышел из офиса (конечно, just)