Ксо на японском как пишется
Смотреть что такое «ксо» в других словарях:
КСО — контрольно счетные органы Источник: http://www.e rus.ru/articles/analitics.shtml Примеры использования КСО РФ ОГИР КСО РФ КсО ксантиноксидаза КСО коммерческая совместная организация … Словарь сокращений и аббревиатур
КСО — КСО: КСО коллективный способ обучения (см. Технология парного обучения) КСО камера сборная одностороннего обслуживания (см. распределительное устройство) КСО Корпорация свободного общения Представительство в г.Санкт Петербург КСО… … Википедия
КСО- — камера сборная одностороннего обслуживания в маркировке Пример использования КСО 292 … Словарь сокращений и аббревиатур
КСО — См. Комплект санитарной обработки EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
КСО-РЦ — «Корпоративная социальная ответственность Русский центр» некоммерческое партнёрство организация Источник: http://www.regnum.ru/news/343151.html … Словарь сокращений и аббревиатур
КСО — Клуб спорта Орехово (дорев.) комплексный стенд отладки комплект сигнальных знаков ограждения комплект специальной обработки конденсатор слюдяной опрессованный контрольно спасательный отряд … Словарь сокращений русского языка
КСО-ТПЗ, КСС-ТПЗ — 6.5. КСО ТПЗ, КСС ТПЗ не требуют специального обслуживания в эксплуатации. Сроки контрольных осмотров, текущих ремонтов защитных стальных кожухов (футляров), патрубков, переходов, сигнальной системы, тепловой и гидроизоляции, а также направляющих … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РД 4-ВЭП: Руководящий документ по применению компенсаторов сильфонных осевых (КСО-ТПЗ) по техническим условиям ТУ 3-120-81 ОАО «Тульский патронный завод» и компенсаторов сильфонных стартовых (КСС-ТПЗ) по техническим условиям ТУ 3695-056-08629358-2000 ОАО «Тульский патронный завод» при проектировании, строительстве и эксплуатации тепловых сетей — Терминология РД 4 ВЭП: Руководящий документ по применению компенсаторов сильфонных осевых (КСО ТПЗ) по техническим условиям ТУ 3 120 81 ОАО «Тульский патронный завод» и компенсаторов сильфонных стартовых (КСС ТПЗ) по техническим… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Коллективные способы обучения (КСО) — технология парной и групповой работы на уроке, основанная на организации диалога и полилога между самими учащимися. В основе лежит идея развития мышления через речь. КСО – это работа в парах, триадах, квартетах и т.д., со сменным составом, это… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
5 самых оскорбительных японских ругательств
Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».
Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.
Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.
Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).
Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».
Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.
Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.
4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)
В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).
Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.
Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.
金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!
Kin o yokose, kono abazure!
3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)
На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.
Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.
А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»). Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.
謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.
Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.
«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».
2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)
Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).
Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.
Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.
Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!
«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»
1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)
Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.
Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.
На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.
Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.
Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.
Японские имена на японском: написание, звучание и значение
Девятнадцать веков своего существования простой японский народ имел возможность называть себя только по имени. Для разнообразия они могут добавить к нему прозвище, но это не является обязательным условием. В аристократической среде были более широкие возможности, позволяющие им добавлять к своему имени любую подобающую фамилию. Ввиду малочисленности самураев они обладали такими же полномочиями.
Японцы не пытаются отличиться от Европы и поэтому аналогично пишут сначала фамилию, а потом имя. Но внимательный наблюдатель заметит различия: в разговорах японцы могут менять фамилию с именем местами. Это проявляется и в письме: они стараются первым написать имя, а вторым фамилию. При этом они выделяют ее заглавным письмом.
В данной статье вы узнаете, как звучат японские имена на японском языке.
Из истории
Старые времена интересны тем, что простые люди были личной собственностью императора. Постепенно, чтобы обозначить место каждого из них в функционировании директории, появились фамилии. Если японец отличился и совершил весомый поступок, оставивший след в истории, ему могли дать новое имя.
Историки предполагают, что первые фамилии появились после воссоздания Мэйдзи. Верхнее сословие дало приказ плебеям придумать себе фамилию. Одни люди взяли фамилии родом из исторического прошлого, другие гадали или просили помощи у священников. Этот факт объясняет один любопытный момент: на территории Японии можно встретить множество разных фамилий, отличающихся друг от друга не только по написанию, но и по смыслу.
Как создаются японские имена
Японское имя обладает уникальностью. Она выражается в том, что пишется не само название, а его смысл. Если подробнее, то японское имя состоит из нескольких иероглифов, каждый из которых обладает собственным смыслом. Для полноценного сочетания всех компонентов включены соединяющие элементы, тоже означающие что-либо. В сумме они образуют конкретное слово, хоть и сложно произносимое, но имеющее единое значение.
Смысл
Внутри любого японского имени зашифрована определенная информация, которая бывает нескольких видов:
Несколько вариантов одного имени
Популярные вариации имен
Некоторые родители называют своего ребенка настолько сложным именем, что приходится самим, и впоследствии ему, долго запоминать написание столь оригинального слова. Но они готовы вытерпеть такие трудности и не собираются отказываться от устаревшего письма. Для этого есть свои причины.
Не менее важно влияние традиций, которые тоже способствовали возвращению устаревших знаков. К тому же при написании они выглядят намного лучше, чем современные иероглифы, что тоже привлекает молодых родителей в процессе выбора имени. И нельзя забывать о том, как в Японии процветают древние роды, наравне с Фудзивара. Они бы не стали по-другому писать свою фамилию по причине устаревших иероглифов.
Многие японцы любят свою историю. Они настолько уважают некоторых персонажей, что готовы называть своих детей в их честь. Дополнительным преимуществом, влияющим на их выбор, является красивое написание старых знаков.
Общая информация о мужских японских именах
Примеры имен мальчиков и заложенное в них значение
Имя | Значение |
Акира | Яркий |
Горо | Пятый сын |
Даичи | Мудрый |
Исао | Достоинство, честь |
Йори | Слуга общества |
Кохаку | Янтарь |
Минори | Истина |
Нао | Уважаемый |
Нобуо | Верный |
Рю | Драконий дух |
Сора | Небо |
Такеши | Воин |
Таро | Старший сын |
Хачиро | Восьмой сын |
Цутому | Работник |
Ютака | Богатый |
Ясуси | Тихий |
Общая информация о женских именах
Некоторое время были популярны в роли японских женских имен названия животных и растений. Иероглифам, обозначающим тигра или оленя, приписывали оздоравливающие возможности. Но со временем эта мода прошла, и оставшиеся после нее имена считаются устаревшими.
На территории этой страны можно увидеть необычные имена, отображающие погодные явления и времена года: юки (снег), нацу (лето), кумо (облако) и так далее.
Не менее впечатляющими выглядят такие имена, которые состоят не из привычных иероглифов, а с участием слоговых азбук. Они отличаются от других видов письма тем, что пишутся по одной схеме, не меняющейся под воздействием других факторов. Желающие написать свое имя иероглифами берут общий смысл слова и уже его пишут с помощью желаемых знаков.
Япония не сумела сохранить свою культуру от влияния европейских стран. Со временем ряды привычных имен потеснились, уступая место заграничным: Эмири, Мариа, Рэна и так далее.
Примеры имен девочек и заложенное в них значение
Имена | Значение |
Ай | Любовь |
Аои | Синяя |
Аризу | Благородная |
Атсуко | Теплая |
Джанко | Чистая |
Джун | Послушная |
Жина | Серебристая |
Изуми | Фонтан |
Моммо | Персик |
Иошши | Хорошая |
Кей | Почтительная |
Кику | Хризантема |
Кумико | Красивая |
Мари | Любимая |
Мегуми | Благословенная |
Мидори | Зеленая |
Мики | Красивое дерево |
Минори | Красивая гавань |
Создание прозвищ на территории Японии
Основы бывают нескольких видов. Наиболее востребованная выглядит как полное имя: Ясунари, Кимико (Ясунари-тян, Кимико-тян). Наравне с ней используется сокращенный вариант имени: Я, Кии (Я-тян, Кии-чан). Чаще всего ее можно услышать в кругу друзей или семьи.
Иногда для создания уменьшительно-ласкательного прозвища полностью преобразуют имя. Например, имя Мэгуми меняют на Кэй-тян. Поэтому первый из иероглифов, из которых состоит имя Мэгуми, читают как Кэй.
Имена и фамилии местных императоров
Императоры Японии проживали свою жизнь не только без фамилий, но порой не слыша и собственного имени, так как оно тщательно засекречивалось. Даже при составлении официальных документов в отношении высокопоставленного лица использовали один титул. После смерти императора ему дают другое имя, которое в дальнейшем вспоминается наряду с этой личностью. Такое специфическое имя состоит из двух половинок: восторженной оценки его поведения и титула тэнно (повелитель). Например, после рождения императору дали имя Муцухито. В тот момент, когда он умрет, его назовут Мэйдзи-тэнно (высокоразвитый повелитель).
В японском этикете признаком хорошего тона является привычка обращаться к императору не по имени, а с помощью титула. Для примера можно вспомнить Акихито, которого называли Цугу-но-мия (инфант Цугу). Этот титул иногда сохраняли за человеком, если он по каким-то причинам не получил посмертное имя.
Как русские имена перевести на японский язык
Сами имена как таковые на японский язык не переводятся. Но при желании можно получить необходимую интерпретацию, если изъять смысл, зашифрованный в русском имени, и уже поработать над ним.
Примеры образования японской интерпретации русского имени
Как мы уже выяснили, на японский язык переводится не само имя, а его значение. Эта расшифровка может быть родом с латыни, греческого, еврейского и других языков.
Мужское имя | Значение | Произношение на японском языке | Иероглифы |
Александр | Защищающий | Мамору | 守る |
Артем | Здоровый | Андзэн | 安全 |
Алексей | Поддержка | Таскэ | 助け |
Аркадий | Счастливый | Шиавакуни | 幸国 |
Анатолий | Восход | Хигаши | 東 |
Антон | Противостоящий | Рикиши | 東 |
Как видим, это буквальный перевод слов, от которых произошли русские именоформы, на японский язык.
Фразы на японском языке
Знаете, как сказать «здравствуйте!» на японском языке? Нет? Тогда эта статья вам пригодится. В каждом языке есть набор базовых фраз, использующихся каждый день. Поздороваться, как мы с вами уже обозначили, поблагодарить, извиниться. Естественно, такие фразы существуют и в японском языке. Знать их просто необходимо — без них повседневная жизнь станет невозможной, а дальнейшее изучение японского языка застопорится. Ниже в таблицах мы размещаем список основных фраз на японском языке с транскрипцией и переводом. Приготовьтесь запоминать!
Знакомство
Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.
Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.
Маленькая ремарка: в транскрипции знак двоеточия после гласной обозначает ее долготу.
Итак, первая фраза в вашем рассказе о себе — это 初めまして (はじめまして). Читается «хадзимэмаситэ» и переводится «приятно познакомиться».
Затем вы называете свое имя. Здесь несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
(私は)имяです。 | (わたしは)имяです。 | (Ватаси ва) имя дэс. | Я — имя. Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавить, а можно опустить. |
私は имя と言います。 | わたしは имя といいます。 | Ватаси ва имя то иимас. | Меня зовут имя. Это — вариант посложнее, но и посолиднее, если можно так сказать. |
私は имя と申します。 | わたくしは имя ともうします。 | Ватакуси ва имя то мо:симас. | Меня зовут имя. Очень официальный и формальный вариант. Используется в соответствующих случаях. Лучше приберечь его для важных мероприятий. |
После приветствия необходимо рассказать о себе. Японцы обычно воспринимают людей исходя из их принадлежности к месту — месту учебы, месту работы. Это также важно, как и ваше имя. Шаблон тут, как правило, один — род деятельностиです。Вот несколько примеров:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
学生です。 | がくせいです。 | Гакусэй дэс. | Я — студент. В том числе и ученик школы. |
大学生です。 | だいがくせいです。 | Дайгакусэй дэс. | Я — студент университета. |
医者です。 | いしゃです。 | Ися дэс. | Я — врач. |
技師です。 | ぎしです。 | Гиси дэс. | Я — инженер. |
教師です。 | きょうしです。 | Кё:си дэс. | Я — преподаватель. |
Естественно, если вы уже знаете как, через суффикс родительного падежа の можно добавить название школы или университета, где вы учитесь, либо компании или учреждения, где вы работаете.
Завершается «самопредставление» шаблонной фразой, в которой говорящий выражает надежду на то, что знакомство будет приятным и крепким. Здесь тоже есть несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
よろしくお願いします。 | よろしくおねがいします。 | Ёросику онэгай симас. | Надеюсь на ваше расположение! Достаточно вежливая фраза, подходящая под любой случай. |
よろしくお願いいたします。 | よろしくおねがいいたします。 | Ёросику онэгай итасимас. | Надеюсь на ваше расположение! Вариант очень вежливый, для особых случаев. |
よろしく。 | よろしく。 | Ёросику. | Рад(а) знакомству. Неформальный вариант, который подойдет для друзей. |
Давайте посмотрим, что получилось в итоге. Это базовый шаблон для практически всех случаев, так как он является достаточно вежливым:
初めまして。私は имя と言います。род деятельности です。よろしくお願いします。
はじめまして。わたしは имя といいます。род деятельности です。よろしくおねがいします。
Хадзимэмаситэ. Ватаси ва имя то иимас. род деятельности дэс. Ёросику онэгай симас.
Приятно познакомиться. Меня зовут имя. Я — род деятельности. Рассчитываю на ваше расположение.
Шаблон можно менять по своему усмотрению. Перед заключительной фразой хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, хобби. Так ваш рассказ о себе будет выглядеть более полным. Однако если вы только начинаете постигать азы японского языка, приведенных выше фраз вам будет достаточно.
Приветствия
Куда же без того же самого «здравствуйте»? С приветствия начинается любой разговор, правильная фраза готовит собеседника к диалогу и располагает его к вам.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
こんにちは! | こんにちは! | Коннитива! | Здравствуйте! |
おはようございます! | おはようございます! | Охаё: гозаимас! | Доброе утро! |
おはよう! | おはよう! | Охаё:! | Доброе утро! Неформальный вариант, например, для друзей. |
こんばんは! | こんばんは! | Конбанва! | Добрый вечер! |
После приветствия в формальном диалоге (с малознакомыми людьми), как правило, следует несколько этикетных фраз. Собеседники проявляют внимание к делам друг друга, тем самым выражая участие.
Например, если вы давно не видели своего знакомого, продолжить разговор можно фразой お久しぶりです。(おひさしぶりです。) — «охисасибури дэс», «давно не виделись».
Затем принято осведомиться о том, как идут дела у собеседника:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
お元気ですか。 | おげんきですか。 | О гэнки дэс ка? | Как вы поживаете? |
はい、元気です。 | はい、げんきです。 | Хай, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Нейтральный вариант. |
お陰様で、元気です。 | おかげさまで、げんきです。 | О кагэ сама дэ, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Более вежливый, но все еще нейтральный вариант. |
Не забудьте, что вы в свою очередь тоже должны спросить собеседника о его делах, если вопрос был задан вам.
Далее диалог идет своим ходом, и вы можете вести беседу по своему усмотрению.
Благодарность
Благодарность — это ключ к сердцу человека в любой культуре, поэтому умение благодарить важно не меньше, чем умение представиться и поприветствовать собеседника. Приведем несколько способов, как можно выразить благодарность, а также ответить на нее:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
ありがとう! | ありがとう! | Аригато:! | Спасибо! Неформальный и самый простой вариант. |
どうもありがとう! | どうもありがとう! | До:мо аригато:! | Большое спасибо! Все еще неформально. |
ありがとうございます! | ありがとうございます! | Аригато: гозаимас! | Благодарю! Вежливый вариант. |
ありがとうございました! | ありがとうございました! | Аригато: гозаимасита! | Благодарю! Формальная благодарность за то, что было сделано для вас в прошлом, благодарность за результат. |
どうもありがとうございます! | どうもありがとうございます! | До:мо аригато: гозаимас! | Примите мою благодарность! Вежливый эквивалент неформальному «большому спасибо». |
どうもありがとうございました! | どうもありがとうございました! | До:мо аригато: гозаимасита! | Примите мою благодарность! Вежливое «большое спасибо» за действие в прошлом. |
いいえ。 | いいえ。 | И:э. | Не за что. Неформальный ответ на благодарность для друзей. |
こちらこそ。 | こちらこそ。 | Котира косо. | Нет, это вам спасибо. Если есть за что, конечно. |
どういたしまして。 | どういたしまして。 | До:итасимаситэ. | Не стоит благодарности. Вежливый эквивалент «не за что». |
Извинения
Чего-чего, а извинений в японском языке великое множество. Им впору посвящать отдельную статью, так что предлагаем сейчас рассмотреть только самые основные фразы, предназначенные для извинений.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
すみません。 | すみません。 | Сумимасэн. | Прошу прощения. Аналог английского «excuse me». Вы ничего не натворили, просто извиняетесь за причиненные неудобства. |
ごめなさい。 | ごめなさい。 | Гомэнасай. | Извините. Аналог «sorry». Этой фразой просят прощения за проступки. |
Почитать подробнее про японские извинения можно здесь: Как извиниться по-японски? Извиняемся по-японски.
Фразы дома
Казалось бы, какие дома фразы. «Мой дом — моя крепость,» — так гласит известное английское изречение. Однако даже здесь есть обиходные выражения, которые вы, возможно, даже не замечаете.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
行ってきます! | いってきます! | Иттэкимас! | Я ушел! Фраза, которую вы произносите, выходя из дома. |
いってらっしゃい! | いってらっしゃい! | Иттэрассяй! | Возвращайся! Ответ на фразу выше. |
只今! | ただいま! | Тадаима! | Здравствуйте, а вот и я! Когда возвращаетесь домой. |
お帰りなさい! | おかえりなさい! | Окаэри насай! | С возвращением! Ответ на фразу выше. |
いただきます! | いただきます! | Итадакимас! | Приятного аппетита! Не только дома, но и где угодно. |
Фразы в гостях
Если вам необходимо принять гостей у себя или посетить дом другого человека, тот тут, естественно, тоже не обойтись без этикетных фраз. У японцев не принято приходить в гости с пустыми руками, поэтому фразы, соответствующие случаю, также включены в таблицу.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
いらっしゃい。 | いらっしゃい。 | Ирассяй. | Добро пожаловать! |
どうぞお入り下さい。 | どうぞおはいりください。 | До:зо охаири кудасай. | Пожалуйста, входите. |
どうぞお上がり下さい。 | どうぞおあがりください。 | До:зо оагари кудасай. | Пожалуйста, входите. Фраза исключительно для традиционных японских домов. Это связано с особенностью их конструкции — на входе есть небольшой порожек, поэтому в дом вы не «входите» («хаиру»), а «поднимаетесь» («агару»). |
お邪魔します。 | おじゃまします。 | Одзяма симас. | Извините за неудобства! Эту фразу принято говорить тогда, когда вы входите в дом другого человека. |
つまらないものですが。 | つまらないものですが。 | Цумаранай моно дэс га. | Это мелочь, но все же. Эту фразу используют тогда, когда передают подарок. |
お口に合うか分かりませんが、どうぞお召し上がり下さい。 | おくちにあうかわかりませんが、どうぞおめしあがりください。 | О кути ни ау ка вакаримасэн га, до:зо о мэсиагари кудасай. | Не знаю, придется ли вам по вкусу, но, пожалуйста, угощайтесь. Эту фразу можно сказать тогда, когда дарим что-то съедобное. |
どうぞおかけ下さい。 | どうぞおかけください。 | До:зо окакэ кудасай. | Пожалуйста, присаживайтесь. |
Еда/напитокはいかがですか。 | Еда/напитокはいかがですか。 | Еда/напиток ва икага дэс ка. | Не хотите ли еда/напиток? |
どうぞお召し上がり下さい。 | どうぞおめしあがりください。 | До:зо о мэсиагари кудасай. | Пожалуйста, угощайтесь. |
ご馳走様でした。 | ごちそうさまでした。 | Готисо: сама дэсита. | Спасибо за угощение! Вам предложили угощение, вы его съели, а потом следует эта фраза. |
すみません。 | すみません。 | Сумимасэн. | Спасибо. Способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее). Это уже было в «извинениях», но японцы часто благодарят, извиняясь за хлопоты, помните об этом. |
失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | Извините. Еще один, более вежливый способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее). |
Прощание
Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
---|---|---|---|
さよなら! | さよなら! | Саёнара! | До свидания! Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет. |
またね! | またね! | Мата нэ! | До встречи! Неформальный вариант. |
また明日! | またあした! | Мата асита! | До завтра! Неформальный вариант. |
じゃあね! | じゃあね! | Дзя: нэ! | Пока! Неформальный вариант. |
お休み(なさい)。 | おやすみ(なさい)。 | Оясуми (насай). | Спокойной ночи! Если добавить «насай», получится более вежливый вариант. |
失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | До свидания! Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель. |
気を付けて! | きをつけて! | Ки о цукэтэ! | Береги себя! Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее. |
Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.
Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!
Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.