Главная » Правописание слов » Кто есть кто по французски как пишется

Слово Кто есть кто по французски как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

30 фраз для первого разговора по-французски

Что-то мы все об английском, да об английском. Пришло время для вас, любители французского. Представим, что вам нужно поддержать легкую беседу, поздороваться, спросить, как дела и задать пару вопросов. Пригодится на сайтах языкового обмена, форумах и в магазине, кафе, отеле, когда вы в поездке.

Слово Bonjour! знают даже те, кто не учил французский. Оно означает: Здравствуйте! / Добрый день! / Доброе утро! Это самое популярное выражение для приветствия, его можно использовать в любой ситуации, независимо от степени знакомства с человеком. Такой универсальный вариант.

Если не знаете, как поздороваться по-французски в отдельном случае, выбирайте это слово. В разговоре с официантом в кафе, с продавцом в магазине или с коллегой. Ну а вечером или ночью заменяем его на Bonsoir!

Salut! означает Привет! или Пока! Это слово подойдет, чтобы поприветствовать знакомых, близких друзей, коллег и других людей, с которыми вы часто видитесь. Или наоборот попрощаться с ними. Но для официальной обстановки или бизнес встречи слово не подойдет.

По правилам чтения во французском t на конце слова не произносится.

Вежливо уточнить, как поживает собеседник. И вот, считайте, у вас состоялся небольшой разговор. Чтобы спросить об этом на французском, используйте фразы ниже.

Французы обожают приветствовать друг друга. С вами поздороваются и пожелают всего доброго раз десять в течение дня и даже при мимолетной встрече. Поддержите эту традицию и прослывете своим в кругу носителей языка!

Если вас спрашивают, как вы поживаете, подготовьте к ответу следующие фразы в зависимости от настроения.

Если все хорошо: Ça va. / Tout va bien. / Je vais (très) bien.

После ответа переспросите как дела у вашего собеседника. Для дружеской и неформальной беседы: Et toi? Для официальной обстановки: Et vous?

Как извиниться по-французски, если потребуется? Когда обращаетесь к человеку на «вы»: Pardonnez-moi! Когда с собеседником на «ты»: Excuse-moi!

Удивительно, но следующие 3 выражения используются в качестве прощания, а не приветствия. Постарайтесь это запомнить.

Bonne journée! говорим, желая доброго дня. Bonne soirée! говорим вечером. А доброй ночи желаем так: Bonne nuit!

Заканчиваем разговор и говорим до свидания: Au revoir! Это слово знают все, как и Bonjour. До скорой встречи: À bientôt! или À tout à l’heure!

Теперь вы вполне сможете поддержать свой первый разговор на французском!

На каких языках хотите освоить базовые выражения для простой беседы?

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Источник

Личные местоимения

Личные местоимения во французском языке делятся на приглагольные и самостоятельные. Приглагольные местоимения являются формами служебными, так как всегда стоят при глаголе, образуя с ним одну ритмическую группу, и обычно под ударением не находятся. Вследствие этого они носят название местоимений личных безударных. Самостоятельные личные местоимения всегда имеют собственное ударение и называются ударными.

Безударные личные местоимения

Имеют различные формы, которые выполняют в предложении функции подлежащего, прямого или косвенного дополнения.

Местоимения косвенные дополнения заменяют одушевленные существительные косвенные дополнения с предлогом à.

. Некоторые глаголы с предлогом à требуют употребления ударных форм местоимений (penser à, s’adresser à, s’habituer à, s’intéresser à, faire attention à, … — Полный список см. по ссылке в п.3)

Подлежащее Прямое дополнение Косвенное дополнение
je (j’) — я me (m’) – меня me (m’) – мне
tu — ты te (t’) – тебя te (t’) – тебе
il – он; elle – она le (l’) — его, la (l’) — ее lui – ему, ей
nous — мы nous – нас nous – нам
vous — вы vous – вас vous – вам
ils, elles — они les — их leur — им

Усеченные формы (j’, m’, t’, l’) ставятся перед словами, начинающимися с гласной буквы или немой h.

Все безударные личные местоимения ставятся перед глаголом (за исключением утвердительной формы повелительного наклонения):

Nous envoyons un colis.- Мы отправляем посылку.

Il nous envoie un colis. —Он нам отправляет посылку.

Но : Envoie- nous un colis. — Отправь нам посылку.

Если в предложении употребляются два местоимения-дополнения (прямое и косвенное), то соблюдается следующий порядок слов:

1) если местоимения относятся к разным лицам, то сначала ставится косвенное местоимение-дополнение, затем прямое:

Il me le donne. — Он мне его дает.

2) если местоимения одного лица (3-го), то сначала ставится прямое местоимение-дополнение, затем косвенное:

Il le lui donne. — Он его ему дает.

3) в утвердительной форме повелительного наклонения оба местоимения ставятся после глагола, причем косвенное дополнение на последнее место:

Личные ударные местоимения moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles

В предложении личные ударные местоимения могут выполнять функции подлежащего, прямого и косвенного дополнения и именной части сказуемого.

1. В функции подлежащего ударное местоимение встречается в следующих случаях:

Lui parti, nous nous sommes mis à travailler. — Он ушел, а мы принялись за работу.

2. В функции дополнения личное ударное местоимение встречается в следующих случаях:

3. В функции именной части сказуемого личное ударное местоимение встречается в сочетании с глаголом être (c’est, ce sont):

Личное местоимение y

Местоимение y заменяет:

2. Неодушевленное существительное, обозначающее место, с предлогами месторасположения (à, sur, sous, dans, devant и т.п.):

Личное местоимение en

1) Местоимение en заменяет неодушевленное существительное-дополнение, перед которым стоит предлог de:

2) Местоимение en заменяет существительное-прямое дополнение (без предлога), если перед ним стоит неопределенный артикль или частичный артикль, или числительное, или слово, обозначающее количество, или предлог de:

Как выбрать местоимение-дополнение (таблица с примерами)

Как выбрать местоимение-дополнение (схема — алгоритм)

Место местоимений-дополнений (как расположить несколько местоимений)

Упражнения

Упражнение 2: согласование причастий с местоимениями-прямыми дополнениями

198 комментариев

Здравствуйте!
А где можно найти полный список глаголов с предлогом à, которые требуют употребления ударных форм местоимений??
Спасибо!

Спасибо большое. Только там в конце еще написано «и другие». Так вот я как раз об этих других спрашивала — где их всё-таки можно найти?

@Юлия
К сожалению, мне не удалось найти полного списка таких глаголов. Но в ходе поиска обнаружились еще несколько глаголов, которые я включила в свой список. Посмотрите. Думаю, что основные глаголы всё-таки собраны.

Спасибо вам большое. Ваш сайт мне очень помогает!

«Местоимения косвенные дополнения заменяют одушевленные существительные косвенные дополнения с предлогом à.

. Некоторые глаголы с предлогом à требуют употребления ударных форм местоимений (penser à, s’adresser à, s’habituer à, s’intéresser à, faire a»
Сверху идёт речь о существительных, а снизу, я как понял написано об исключениях, но в глаголах. Всё верно?

@Аноним
Почти. После этих глаголов-исключений тоже идут существительные, но они заменяются не на местоимения-косвенные дополнения (на что обычно заменяется одушевленное существительное с предлогом à), а на ударную форму местоимений.
Пример: Я думаю о маме. — Je pense à ma maman. При замене слова «мама» на местоимение (я думаю о ней) берется ударная форма, т.к. глагол penser входит в список этих исключений — Je pense à elle.
А вот другой пример: Я звоню маме. — Je téléphone à ma maman. И здесь при замене слова «мама» на местоимение (я звоню ей) уже по основному правилу одушевленное существительное с предлогом à заменится на местоимение lui — Je lui téléphone.

Здравствуйте, а в вопросительных предложениях, где используется инверсия, где стоит местоимение? например As-tu téléphoné à ta copine? Как сказать ты ей позвонил?

@Аноним
Прямые и косвенные местоимения-дополнения всегда ставятся перед глаголом (кроме одного исключения — утвердительной формы повелительного наклонения). В вашем примере глагол стоит в passé composé, здесь глагол — вспомогательный глагол avoir (as), вот перед ним и надо поставить местоимение lui (=à ta copine). И пусть вас не смущает первое место местоимения-дополнения:
Lui as-tu téléphoné?

Здравствуйте! Никак не могу разобраться! Помогите: Nous apprendrons ce poème. Nous le apprendrons. А, почему не Nous l’apprendrons?

@Галина
Здравствуйте, Галина! Правильно Nous l’apprendrons, усечение le до l’ перед гласной. А где Вы встретили другой вариант?

Спасибо большое, что развеяли мои сомнения. Просто выполняли тест-онлайн(Тесты на французском онлайн.Study french.ru.Тесты на грамматику французского языка.Личные приглагольные местоимения).Так вот там, был вариант ответа, который я изначально написала, поэтому, как-то не понятно было.


Здравствуйте! L’ добавляется исключительно для красоты звучания, причем по желанию говорящего. Более подробный материал о случаях, когда перед on можно поставить l’, а когда его ставить нельзя, я добавила в статью «Неопределенно-личное местоимение on».

Здравствуйте! Мне очень нравиться этот сайт!
у меня есть вопрос-в повелительном наклонении, мя что используем-косвенные или ударные местоимения?
В примере: Donnez-le leur-дайте его им-leur-косвенное, а впримере:Donnez-le-moi-дайте его мне-moi-ударное.
Помогите разобраться!

@Денис
Здравствуйте!
В повелительном наклонении в утвердительной форме местоимение-дополнение оказывается на последнем месте и приобретает ударение. Поэтому два местоимения изменяются: me (изменяется на moi) и te (изменяется на toi). Эти изменения носят формальный характер, по смыслу они остаются местоимениями-прямыми дополнениями или местоимениями-косвенными дополнениями:
Invite-moi! — Пригласи меня (прямое дополнение)
Téléphone-moi! — Позвони мне (косвенное дополнение)
Остальные местоимения-дополнения не изменяются:
Invite-le! — Пригласи его!
Téléphone-lui! — Позвони ему / ей!

Огромое спасибо!
Всё понятно

@Денис
Потому что «купить цветы» — acheter des fleurs. Существительное с неопределенным артиклем заменяется на en.

Добрый день!
Вы пишете: 1)если местоимения относятся к разным лицам, то сначала ставится косвенное местоимение-дополнение, затем прямое:
Il me le donne. — Он мне его дает.
2) если местоимения одного лица (3-го), то сначала ставится прямое местоимение-дополнение, затем косвенное:
Il le lui donne. — Он его ему дает.

А как быть, если местоимения относятся к одному лицу (3-е), но у них разное число? Например: Он подарил ЕГО (ед. ч) ИМ (мн. ч).Хочется понять, как нужно рассуждать в этом случае.

@Оксана
Добрый день!
Число местоимения не влияет на его позицию в предложении. Поэтому расставляете в соответствии с изложенными правилами. В вашем случае — по №2.

Ирина, здравствуйте!
дана фраза: ne lui dites pas que je vous l’ai dit/не говорите ему что я вам сказал.
объясните, пожалуйста, почему je vous L´ai dit, к чему относится эта L?
заранее спасибо!

@Sofia
Это усеченная форма от местоимения le, которое может употребляться безлично в значении «это».

Почему так? Nous le leur avons donné. — We gave it to them.
А не nous leur le avons donné Правило говорит если местоимения относятся к разным лицам, то сначала ставится косвенное местоимение-дополнение, затем прямое.
А по таблице по другому.
Спасибо!

таблица и правило расходятся

@Денис
В приведенном вами примере местоимения-дополнения одного лица — третьего. Поэтому сначала ставится прямое дополнение (le), затем косвенное (leur). Обратный порядок будет, если дополнения относятся к разным лицам: например, одно — к 1 лицу (мне, меня), а другое — к 3 лицу (его, её, их).
И в таблице, и в правилах говорится об одном и том же.

Здравствуйте Ирина Сергеевна!Я не поняла один приведенный здесь пример-В причастных оборотах:
Lui parti, nous nous sommes mis à travailler. — Он ушел, а мы принялись за работу. конкретно меня смутило lui parti-он ушел. я раньше не встречала подобного сочетания.объясните пожалуйста.спасибо

Здравствуйте!
Подскажите куда подставить (me) в данном случае mon pere n’a plus du faire me faire du sports-Моему отцу больше не приходилось меня заставлять заниматься спортом.
Я знаю что это сложное время но не похоже что нужно сказать mon pere ne m’ a plus…Спасибо!

Это не сложное время, а настоящее от глагола avoir в значении «должен». Me относится к выражению «заставлять заниматься» — перед ним и ставится.

Est-il retourné au Québec? Почему с etre?

Уважаемая Ирина Сергеевна,
местоимение-дополнение должно стоять перед глаголом. Но вот в упражнениях встретились такие предложения, где местоимение-дополнение стоит после глагола. Je peux te donner mes vieux skis. Tu peux me telephoner. Je veux te parler. Это что-то вроде модальных глаголов и здесь действует другое правило (глагол идет перед местоимением-дополнением), или….? спасибо.

@Марина
Всё по правилу. Во всех перечисленных вами предложениях местоимение-дополнение стоит перед глаголом. Перед глаголом в неопределенной форме, дополнением которого оно и является. Такая конструкция характерна в случаях 1) употребления модального глагола; 2) образования ближайших времен passé immediat и futur immédiat.

@Аноним
Потому что глагол retourner в значении «возвращаться» в сложных временах спрягается с être.
См. «Глаголы, которые спрягаются с être».

Albert m a offert cette calucatrice. Albert me l a offert(e)-происходит здесь согласование или нет.Il n a pas envoye cette lettre a Gisele. Il ne la lui a pas envoye(e)-происходит здесь согласование или нет

Согласование происходит с прямым дополнением, если оно стоит перед глаголом.

Подскажите пожалуйста, как в отрицательной форме будет J’ai fait attention à vous

В отрицания ne … pas заключается вспомогательный глагол avoir.

Скажите пожалуйста, на какое место ставить местоимение (косвенные, прямые дополнения) в вопросе с инверсией? Например, Reconaissez-vous les? (узнаёте ли вы их) это правильное расположение? Нигде не могу найти правило о вопросительных предложениях, как быть с местоимениями в таких случаях..Заранее спасибо!

Местоимение-дополнение ВСЕГДА стоит перед глаголом (кроме утвердительной формы повелительного наклонения). Поэтому:
Les reconnaissez-vous?

Если в предложении употребляются два местоимения-дополнения (прямое и косвенное), то соблюдается следующий порядок слов:

1) если местоимения относятся к разным лицам, то сначала ставится косвенное местоимение-дополнение, затем прямое:

Il me le donne. — Он мне его дает.

А как быть с предложениями: Ты меня ему представляешь. Он вас им рекомендует. — Tu me lui presentes. Il vous leur recommande. Тут прямое предшествует косвенному!

А почему не построить по правилу? Tu lui me présentes; il leur vous recommande.

Простите, что это за правило такое? Не бывает «lui me». Тут только один вариант: tu me présentes à lui.

Спасибо! Вы правы, lui me и leur vous не сочетаются. Возможно поменять падежные отношения и сказать Tu me le présentes.

Tu me le présentes — это ты меня ему представляешь.

Да, больше ничего не остается, как применить правило, хотя оно идет вразрез с моим пониманием этого вопроса… Я всегда пользовалась таблицей:
на 1-ом месте: me, te, nous, vous
на 2-ом: le, la, les
на 3-ем: lui, leur
на 4 и 5: y, en
Удивительно, что учебники избегают подобных примеров (Попова-Казакова, Потушанская, Басманова-Тарасова)…
Мир просто рухнул(((

Спросила совета у француза (понимаю, не всегда авторитетный источник, но в данном случае доверяю ему: 30 лет, с высшим образованием и опытом преподавания FLE):
1) Tu me lui presentes. — Ты меня ему представляешь.
2) Il vous recommande a eux ( a with accent) — Он вас им рекомендует.
luthce tak
inatche slojno
no stranno zvutchit
А мне как странно!

Я бы с recommander тоже предпочла вариант с ударным местоимением: Il vous recommande à eux.

Если я правильно поняла, вопрос о позиции местоимения в прошедшем времени? В сложных временах (в том числе passé composé) местоимения-дополнения ставятся перед вспомогательным глаголом (avoir / être).

JE COMPRENDS.MERCI BEAUCOUP IRINA SERGEEVNA

Нашла в книге «Французская грамматика просто и кратко» интересный способ как запомнить какие местоимения идут после каких. по-моему проще не придумаешь. может кому-то пригодится.

1.me, te, se, nous, vous
2.le, la, les
3.lui, leur,
4.y, en
Если в одном предложении есть несколько местоимений, то что в группе выше идет раньше. Je te le donne. Je le lui donne.

Для утвердительной формы повелительного наклонения:
1.le, la, les
2.moi, toi, lui, nous, vous, leur
3.y
4.en
Пример: Donne les-moi

о только что заметила, что у вас тоже есть такая таблица.

Здравствуйте Ирина Сергеевна,
у меня тут возник вопросик по личным ударным местоимениям. Они ставятся после некоторых глаголов, требующих употребления предлога à.
А как насчет того же parler и всех других, с которыми употребляются косвенные дополнения. Je te parle = Je parle à toi. Je te dis = Je dis à toi. Так ведь тоже можно? Выходит, что все глаголы (или не все?) с косвенным дополнением можно преобразовать в глаголы с ударным местоимением если то позволяет конструкция предложения (простое предложение)?
Спасибо большое заранее.

@Marina
Здравствуйте, Марина. Ударные местоимения ставятся только после НЕКОТОРЫХ глаголов (их список в п.3 статьи «Как выбрать местоимение-дополнение»). Остальные с предлогом à сочетаются с косвенными дополнениями.

Mon père va m’acheter une flûte.
В этом предложении va выступает в роли глагола? если да, то почему глагол стоит перед косвенным дополнением me??

Il offre un cadeau à ses parents-Il leur en offre un(почему leur стоит перед en??Ведь под en подразумевается прямое дополнение? ведь это не соответствует правилу?
а нельзя было ответить так _Il le lui offre_

Предложение Elles doivent me rendre ma voiture я преобразовала так Elles me le dovient rendre(ошибка). Правильно_Elles doivent me la rendre.ПОЧЕМУ??ведь местоимения ставятся после глагола?

@AVRORA
Если в предложении используются два глагола, один из которых — модальный или aller / venir при образовании ближайших времен, то местоимения-дополнения ставятся перед вторым глаголом, стоящим в неопределенной форме.

@Лена
см. предыдущий комментарий

Здравствуйте! Скажите как можно перевести следующее предложение?
D’abord c’est ma maison à moi.

В первую очередь, это мой дом.

Я что-то не нашла на вашем сайте про местоимение le neutre. В частности почему оно употребляется в предложении :Je me promène si le temps le permet. Я думала что раз глагол permettre употребляется с предлогом de то здесь нужно местоимение en и ошиблась. Объясните s’il vous plaît

@ Julie
Предлог de употребляется после permettre перед инфинитивом другого глагола: permettre de faire qch. В данном случае мы имеем дело с заменой придаточного изъяснительного предложения, которое является прямым дополнением к глаголу permettre, и поэтому заменяется на местоимение- прямое дополнение. Если восстановим исходное предложение: … si le temps permet que je me promène, то увидим, что предлога de здесь нет.

Votre explication est si claire

Здравствуйте, дорогая Ирина Сергеевна.
В предложении (Жорж Перек, «W или воспоминание детства», http://www.russian.rfi.fr/obshchii/20120809-frantsuzskii-kak-v-romane-7-9 ):
‘Puis-je auparavant vous poser une question?’
разве местоимение-дополнение vous не должно стоять на первом месте?
Здесь — авторское отклонение от нормы?
Спасибо за внимание.

Нет, здесь все верно. В том случае, когда в предложении используется модальный глагол («мочь» в данном примере) в сочетании с инфинитивом другого глагола, местоимение-дополнение ставится перед инфинитивом, т.к. является именно его дополнением.

Спасибо, Ирина Сергеевна. Понял.
Его светлость модальный глагол подарил с барского плеча дополнение своему вассалу-инфинитиву или, по крайней мере, не отнял чужое.

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста: в третьем пункте, касающемся порядка безударных местоимений в предложении, если их два, приводится пример Donnez-le-moi! Moi — это же pronom tonique? Разве мы не должны сказать Donnez-le-me? Помогите, запуталась немного)

Здравствуйте. Дело в том, что, когда безударное местоимение вдруг оказывается на последнем месте, то оно автоматически становится ударным, т.к. у французов ударение всегда падает на последний слог. Поэтому в этом примере местоимение me, которое должно идти по смыслу, заменяется на свой ударный эквивалент — moi.

Простите, немного перепутал окончания ))) «Не нравится» — ne plait pas )))

@ irgol
Спасибо ))) Я почти сразу же догадался, едва отправил Вам это сообщение, что «ваш» может употребляться как в роли притяжательного прилагательного, так и в роли существительного. Это я на самом деле знал, но мне свойственно иногда забывать ))) То есть «наши вещи» — это les notres effets, а если сказать «там соберутся все наши» — это уже подлежащее, поэтому скажем «tout les nôtres y s’assembleront» )))) Я прав? ))

«Ваш» и т.п. может употребляться как притяжательное прилагательное или как притяжательное местоимение. Когда это прилагательное, то артикль не нужен: «наши вещи» — nos affaires. Наречие «у» ставится непосредственно перед глаголом.

Ой, точнее, notres effets — без артикля ))) С притяжательными они не употребляются?

Добрый день! Буду очень благодарен, если поможете адекватно «по-русски» перевести предложение: «Je t’écris de ce rêve de t’avoir tant aimé», наткнулся в песне, никак не пойму, к чему относится частица «te» перед инфинитивом, и смысл не доходит. Я дошёл только до такого: «Я пишу тебе о мечте быть тобой так любимым», но не осообо уверен.. Заранее большое спасибо!

Rêve можно перевести еще как «сон». Возможный вариант: «Я тебе пишу об этом сне, где я тебя так любил»

Только написал вопрос — тут же пришло в голову, что вообще-то тут глагол avoir, а не etre, поэтому причем здесь «быть любимым». «Я пишу тебе про мечту, которая у тебя и так тобой любима» — вот так тогда получается? В общем, пытаюсь интуитивно уловить структуру, но не очень понимаю, откуда что и зачем.

@ irgol
Спасибо большое! По смыслу подходит, т.к. эта песня на слова Марка Леви по его роману «Où es-tu?». Песня в исполнении Грегори Лёмаршаля «Je t’écris», так и называется. Кто не слышал — советую, очень красивая вещь.

Est-ce que je vous promets de bonnes notes? Oui, vous __________.
Your Answer:
en promettez
Correct Answers:
nous promettez de bonnes notes

Ирина Сергеевна, обьясните пожалуйста. Ну почему если promettre de, то не en? а nous?

Peux-tu me donner tes vieux skis? Oui, je __________.

Your Answer:
peux te les donner

Correct Answer:
peux te donner mes vieux skis
а здесь вообще не пойму. Скоро ТСФ, боюсь б2 не наберу(

@ irgol
Буду бесконечно рада вашей помощи

@ Влад
Смотря что имеется в виду: promettre de à qn. Nous = нам, в этом предложении не заменяется дополнение de bonnes notes (судя по ответам), хотя, естественно, это возможно.

@ Влад
То же самое: заменили только одно дополнение — косвенное.

Ирина, подскажите пож-та: во 2 упражнении вопрос во времени passe compose:
Avez-vous regarde la piece de theatre? и правильный ответ: Oui, nous l’avons regardee.
А почему regardee? Разве не regarde (как в вопросе)?

Ольга, пьеса — женский род. Если она в виде местоимения l’ вынесена в позицию ПЕРЕД глаголом (в данном случае — перед вспомогательным глаголом avoir), нужно делать согласование. В совсем уж таком русском переводе — «мы имеем ее увиденнОЙ», а не «увиденнЫМ».

Ирина, подскажите, пожалуйста, что делать, если вроде как надо поставить два одинаковых местоимения. Например, «надо заставить его это сделать». Получается, что и «его», и «это» — это le. Вроде Il faut le le faire faire… Еще и два раза faire ? Или le le forcer faire. Но два le — явно что-то не то.
У нас в учебнике был оборот faites-le-lui recommencer, где le — «это», а lui — «его», потому что «recommencer à faire qch»… Вот тут вообще непонятно. Почему «его» надо согласовывать с recommencer, а не с faire. Нам же надо «его сделать», а не «его возобновить»… Я бы сказала faites-le-le по согласованию, хотя два одинаковых местоимения мне совсем не нравятся.

Оооой… Можно еще раз? Почему Faites-les les lire равно Faites-les-leur lire? Как les сменилось на leur?
С остальным поняла, спасибо.

А, кажется, поняла. Потому что, в ответе местоимение до глагола?

@ Наталия
Спасибо, забыла про этот нюанс.

@ Наталия
) Мне бы тоже хотелось узнать, как это произошло. Нашла этот пример на французских форумах. Вижу, что по структуре совпадает с вашим из учебника. Что говорит ваш учебник по этому поводу?

@ dd
eux comme lui = «они, как и он».
ils = скорее всего, если по тексту больше никого нет, les cliens, т.к. сказуемое pensaient относится к одушевленным лицам.

@ dd
Инверсия возможна в такого типа придаточных предложениях.

Здравствуйте, у меня такой вопрос: Вы писали, что есть глаголы, которые употребляется как с COD, так и с COI. Подскажите пожалуйста, как определить в таком случае какое дополнение ставить?

Здравствуйте. ОБЫЧНО управление глагола во французском и русском совпадает, т.е. прямое дополнение = винительный падеж, косвенное = чаще всего дательный.

Спасибо, гора с плеч. Вы даете ссылку на тему управление глаголов, получается именно с этими глаголами всегда употребляются предлоги? И если да, то можно сказать то, что перед этими глаголами COD употребляться автоматически не может? К примеру: apprendre à faire qqch. Я у него научился делать…(по смыслу родительный падеж), je lui ai appris faire…(а во франц варианте, если я правильно поняла COI)

Нет, употребление предлога с глаголом не является однозначным показателем того, что у этого же глагола не может быть прямого дополнения. Ваш пример apprendre à faire qch = научить(ся) делать что-либо. Обратите внимание, что предлог à ставится здесь не перед дополнением, а перед инфинитивом другого глагола.

Спасибо огромное за помощь) если бы не Ваш сайт, непросто бы мне пришлось)

А знает кто-нибудь к какому лицу относится on

Здравствуйте. Мне кажется, что во втором упражнении есть 2 ошибки.
As-tu pris les places?- на мой взгляд, правильный ответ «Oui, je les ai pris», но программа выдает, что правильный ответ «Oui, je les ai prises»( почему participe passee в passe compose согласуется с дополнением?)
И еще
Avez-vous regarder la piece de theatre? Правильный ответ, я думаю, «Nous l’avons regarde», а программа выдает «Nous l’avons regardee» (написала без аксантов) — то же самое согласование??

Или я чего-то неправильно понимаю?
Заранее спасибо

Здравствуйте,
у меня вопрос по поводу местоимения EN. Я понимаю случаи, когда оно заменяет de, например: Je n’en suis pas sûr. Но есть другие случаи, где мне вообще непонятно, почему там стоит это местоимение. Например, в следующей фразе: «Il s’en explique plus précisément sur son blog». Зачем здесь EN? Нельзя ли вообще его заменить на le нейтральное? Il l’explique sur son blog? «Он это объясняет в своем блоге».

@ Дарья
Здравствуйте.
Здесь как раз этот случай.После глагола s’expliquer необходимо употреблять предлог de. Поэтому дополнения этого глагола меняются на местоимение en.

Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Помогите, пожалуйста, разрешить сложившееся противоречие.Почему в следующих предложениях из учебника Le francais.ru A1 употребляются местоимения прямого дополнения la:
Au loin, elle voit les murs et les hautes tours d’une fortresse ancienne. Elle la reconnait… Avignon est une tres belle ville … Katia va la visiter.
Ведь согласно правилу la не заменяет существительные с неопределенным артиклем и должно употребляться местоимение en. Подобные случаи встречались мне и в других источниках. Заранее Вам спасибо!

@ Людмила
Здравствуйте.
Если вы восстановите предложения в полной форме, то там окажутся определенные артикли / указательные прилагательные, т.к. в первом предложении из каждой серии нас уже познакомили с этим объектом:
Avignon est une tres belle ville … Katia va visiter cette ville.
Соответственно заменяем на местоимение — прямое дополнение.

Спасибо за разъяснение!

Спасибо за уроки французского языка!

Не могли бы подсказать такой момент, я бьюсь уже много времени с ним и никак не могу понять.
Тема Faire+infinitif
Предложения:
Un bruit de voix lui fit tourner la tête.
Elle se rappela qu’elle avait apporté un disque qu’elle voulait lui faire entendre.
La pratique leur fit inventer de nouvelles techniques.
Cette nouvelle a failli lui faire perdre la tête.

Почему здесь используется именно ударная форма местоимения. Ведь нет глагола с управлением (à или de)?

@Татьяна
Здесь употребляется не ударная форма местоимений, а местоимения-косвенные дополнения. И как раз с глаголами с предлогами à: tourner la tête à qn и т.д. Формально это совпадает с дательным падежом в русском языке.

Здравствуйте Ирина Сергеевна!Вопрос насчет того как быть когда en-выражает как прямое дополнение некое определенное неопределенное количество(все из того некого неопределленного количества?)=я имею некое неопределенное для собеседника количество, а собеседнику неоюходимо все то неопределенное количество что имееться-(возомжно это актуально лишь с глаголами обладания)-тоесть учитывая что en-перманентно неопределенно а здесь запрос определяет количество 100 процентов можно ли исользовать les?-все то что имееться)можно ли сказать 1)j’ai des pommes-становиться темой из ремы-если я хочу эти яблоки которые уже в запасе-не часть(en) а все и сразу можно сказать не donnez-m’en-(абстрактное количество(из абстракного количества) по аналогии с предложением 1) а все яблоки-можно ли сказать donnez-les-moi(те яблоки которые ты имеешь?)Спасибо!

@Иван
Если неопределенное количество определено, то берется определенный артикль и, соответственно, местоимения-прямые дополнения. Ибо эти предметы, вещества становятся определенными по контексту / ситуации.

Здравствуйте! Скажите пожалуйста, может ли быть ответ на вопрос «Il offre un cadeau à ses parents» таким : Mon ami me les a rendu(не употребляя en)?

@Аноним
Здравствуйте!
Вопрос: «Он дарит подарок своим родителям»
Ответ: «Мой друг мне их отдал»
Не понимаю, какая связь между этими вопросом — ответом, поэтому не могу ответить.

@irgol
Ой, простите, вот вопрос — Mon ami m’a rendu deux livres

Ирина Сергеевна, как правильно сказать:
On prefere reveilloner chez nous.
или
On prefere reveilloner chez soi.
Если On здесь имеет значение Мы?

@Павел
Chez nous, т.к. известно, у кого конкретно. Soi всегда абстрактно, не определено.

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли употребила pronom personnel conjoint? Est-ce que vous avez eu l’occasion d’aller à l’étranger? Oui, je l’ai eu d’aller à l’étranger. Меня смущает правильность предлога «de» в предложении, где я употребила личное приглагольное местоимение, заменив слово l’occasion. Спасибо большое!

@Lidia
Логичнее заменить сразу весь кусок l’occasion d’aller à l’étranger:
Je l’ai eue.

Ирина Сергеевна, все ли эти варианты правильны?
(извините, что не в той теме, но в темах про dont и про относительные местоимения почему-то не вставляется, видимо что-то глючит на сайте)
un film dont le nom je ne me souviens pas
un film dont je ne me souviens pas le nom
un film dont le nom je ne me rappelles pas
un film dont je ne me rappelles pas le nom
Спасибо.

А как должно выглядеть предложение с se rappeler?
un film le nom duquelle je ne me rappelles pas?
Никак не могу понять разницу в этих вариантах между отражением de, которое из se souvenir de, и de, которое из le nom de.

Ирина Сергеевна, спасибо большое! Ну, то есть, нельзя так сказать Oui, je l’ai eu d’aller à l’étranger. Просто Вы ответила, более по-французски :), а я хочу разобраться с этим предлогом «de». Спасибо большое!

@Павел
А, вон оно что… да, я не совсем права, точнее, совсем не права )).
Так, правила:
— dont не может быть дополнением к существительному с предлогом
— порядок слов после dont всегда прямой.
Поэтому правильной будет лишь 4 фраза.
1, 2.Из-за наличия дополнения с предлогом употребление dont невозможно (= je me souviens DU nom de ce film). Возможна лишь версия le film dont je me souviens (и точка).
3.Не тот порядок слов.
(убираю предыдущий ответ, дабы не путать народ)

@Lidia
Так абракадабра получается, на мой взгляд. Фактически кусок, начинающийся с предлога de, не к чему привязать. К чему он относится?

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста. Я нашел правило, где сказано что если после глаголов pouvoir/vouloir стоит инфинитив, то прямое дополнение нужно ставить перед инфинитивом, напр. Il voudrais vous revoir или Puis-je vous aider?.

Но мне кажется, что такое правило работает со всеми глаголами, а не только с pouvoir/vouloir напр. Кот любит его кусать — Le chat aime le mordre.

@Аноним
Здравствуйте! Да, со всеми, если дополнение относится к инфинитиву.

@irgol
Ой, это как? Приведите, пожалуйста, пример в предложениях, когда оно относится и когда не относится к инфинитиву…Заранее огромное спасибо!

Ирина Сергеевна, «de» относится к выражению «avoir l’occasion de qch», которое мы заменили на приглагольное местоимение. Вот я и хочу понять, так можно говорить или нельзя? ? Спасибо!

@Аноним
В приведенном Вами примере относится к инфинитиву.
Например, в предложении «Я ему разрешил выйти» — не к инфинитиву.

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, я совсем запутался. Как сказать «Я им понравился» — Je me leur suis rendu sympatique? То есть, как расположить местоимения?

И также вопрос «Вы его помните»? — Vous rappellez-vous de lui?

@Аноним
Здравствуйте!
Я им понравился = Je leur ai plu.
Вы его помните? = согласна с Вашим вариантом.

@irgol
Спасибо большое, но меня, по поводу «понравился» все-таки интересует мой вариант) С plaire-то понятно, а вот с se rendre sympatique что делать?

@Аноним
Ничего. Не очень удачный вариант.

Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет:
Je me suis diverti à lire des romans policiers. Je me suis LES divertis à lire.

Здравствуйте. Попалась фраза: «, mais lui n’est vraiment pas sociable». Подскажите, пожалуйста, почему употребляется lui вместо il. И если бы речь шла о женщине, то вместо lui можно поставить elle или осталось бы lui? Есть ли какое-то правило? Спасибо!

@Людмила
1) дополнение относится к глаголу lire, поэтому ставится перед ним
2) дополнения с неопределенным артиклем меняются на местоимение en.
— en lire
3) причастие diverti не согласуется с дополнением

@Женя
Здравствуйте.
Из-за mais используется ударная форма местоимения. В женском роде — elle.

Спасибо, значит будет
Je me suis diverti en lire. Получается, что дополнение и в единственном и во множиственном числе, употребляющееся с неопределенным артиклем, заменяется на местоимение EN.
У Вас самый лучший сайт по французской грамматике!

@Людмила
Спасибо!
Формально так. Но фраза корявая. Не говорят они так. Лучше перевернуть: J’ai lu (je lisais) des romans pour me divertir.

Действительно, так лучше, спасибо!

Bonjour Irina! Merci de votre travaille, le site est parfait.
У меня есть один небольшой вопрос: не совсем поняла употребление местоимения lui в приведённом на сайте примере и время глагола partir: В причастных оборотах:
Lui parti, nous nous sommes mis à travailler. — Он ушел, а мы принялись за работу.

Заранее спасибо за ответ!

@Nadia
Здравствуйте!
Дословно: «Он ушедший». Глагол partir употреблен в виде причастия (см. http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/absolyutnyj-prichastnyj-oborot-subordonnee-participale/). Т.к. нет сказуемого, личное местоимение il употребиться не может, заменяясь на ударную форму — lui.

Здравствуйте можно было бы сказать il les leur donne и il les lui donne или правильней было бы il leur les donne и il lui les donne? Мне важно знать если лицо в третьем лице единственного числа и третье лицо множественного числа то что идет раньше? Спасибо

Il nous envoie un colis, на французском языке буквально переводится как он НАС отправляет посылку я так понимаю по той причине что un colis это прямое дополнение, и nous будет соответственно как прямое личное местоимение, а не косвенное судя по правилам свыше, я правильно понимаю или чего то путаю

@карен
Nous может быть как прямым, так и косвенным дополнением. Как Вы верно заметили, прямым дополнением в предложении будет слово un colis. Следовательно, nous никак не может также быть прямым; оно является дополнением косвенным и переводится «нам».

По правилам свыше прямое местоимение дополнение может заменить прямое дополнение существительное, допустим предложение Il nous envoie le colis, теперь если заменить на прямое местоимение дополнение, то получится il nous le envoie. А если Il envoie un colis, то мы не можем заменить на Le тк стоит неопределенный артикль(я правильно думаю или нет?), можем заменить только на en и будет Il nous en envoie. Я правильно написал или нет.

@карен
Всё правильно.
(Только в случае местоимения le в данном предложении оно сократится и будет il nous l’envoie.)

Tu l’aimes, lui. — А его-то ты любишь. Вот лично бы я перевел бы так ТЫ ЕГО ЛЮБИШЬ ЕГО и не понимаю зачем 2 раза написать его (LE, LUI), обьясните пожалуйста я что то не врубаюсь

@карен
Не надо путать французское предложение с русским переводом. Иногда невозможно перевести дословно, сохраняя ту же часть речи, что и в оригинале.
С причастием личное местоимение-подлежащее использоваться не может, берутся ударные формы.

@карен
Все объяснения в статье.

Добрый день. Объясните, пожалуйста, почему в данном предложении в одном из упражнений употребляется en? Oh, les belles fleurs! On en achète, Henri?

@Катя
Добрый! Ну, значит, собираемся купить часть от этих красивых цветов.

Здравствуйте, столкнулся с переводом такого отрывка:
«… и материя, и дух; и частица, и волна. И соединились бы они…»
перевожу :
«Et la matière et l’esprit; et une parcelle, et une onde. Et ils/elles s’uniraient…»

Вопрос: какое местоимение использовать, ведь matière, parcelle и onde — женского рода, а esprit — мужского?

@Денис
Здравствуйте. В подобных случаях предпочтение отдается мужскому роду.

Ирина Сергеевна, добрый день!
Скажите, пожалуйста, а как размещать местоимения в повелительном наклонение в отрицательной форме? Как сказать, например. Не показывайте ей этого! Не рассказывай ей этого. Спасибо огромное!

Добрый! Так же, как обычно, напр., с настоящим временем.

Скажите пожалуйста можно так сказать- Mon frère et moi, nous viendrons CHEZ vous.

Здравствуйте, подскажите пожалуйста в ключах у Поповой и Казаковой два предложения:1)Nous la voulons acheter.2)Je peux te le donner. Мне кажется что местоимение в таких предложения должно стоять перед инфинитивом

Здравствуйте. Да, местоимение-дополнение ставится перед инфинитивом.

Ирина Сергеевна, здравствуйте. Благодарю Вас за Ваш огромный труд на этом сайте, за необъятную информацию, которую Вы даете нам.
Не могли бы Вы пояснить следующее: в новелле d»Anna Gavalda «Petites pratiques germanopratines» есть фраза «Je remontais le boulevard et lui le descendait. nous étions du côte pair, le plus élégant».
Я не понимаю, почему здесь: …..et lui le descendait….. используется косвенное местоимение lui….не могу уловить смысл этого. Не могли бы Вы пояснить. Заранее благодарю.

Здравствуйте.
Это называется le pronom d’insistance. Ударные местоимения могут выполнять роль подлежащего для усиления акцента на действующее лицо. Обычно они дублируются еще и местоимением-подлежащим, но это необязательно (кроме тех случаев, где используются местоимения moi, toi).

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, на «Вы» французы обращаются с заглавной буквы? И в возвратных глаголах как писать возвратную частицу — с заглавной тоже? Например, comment est-ce que Vous vous appelez? Или Comment est-ce que Vous Vous appelez?

Здравствуйте. Нет, vous всегда пишется одинаково — со строчной буквы. Кроме, конечно, первой позиции в предложении.

Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Во всех грамматиках говорится, что если в предложении употребляются два местоимения-дополнения (прямое и косвенное), и при этом местоимения относятся к разным лицам, то сначала ставится косвенное местоимение-дополнение, затем прямое; и наоборот, если местоимения относятся к 3-му лицу, то сначала ставится прямое, затем косвенное. А возможны случаи, когда оба местоимения относятся к 1-му или 2-му лицу? То есть, как сказать, например: «Он мне меня показывает на этой фотографии»?

Здравствуйте.
Да, интересный случай. Ни разу не встречала ни объяснений, ни примеров. По правилу, это должны быть два одинаковых местоимения. Но me me / te te — невозможные комбинации; а nous nous / vous vous связаны со спряжением местоименных глаголов. Могу только предположить, что, может быть, в этом случае косвенное дополнение выразится в ударной форме (à moi). Ну а лучшее — просто убрать одно из местоимений.

Ясно, спасибо Вам большое!

Добрый день.
Это понятно, но тогда почему:
Когда приедет их сын=Quand arrive leur fils?(а не les)
Она им помогает = Elle les aid. (а не leur).

Добрый.
В первом случае Вы путаете притяжательное прилагательное «их» (отвечает на вопрос «чей»?) и местоимение-дополнение «их» (заменяет существительное-лицо или предмет, отвечает на вопрос «кого, что»). В русском это одинаковое слово, а у французов — два разных.
Во втором случае Вы также переносите свои знания из русского языка )). У нас помогать (кому) сочетается с существительным в дательном падеже. Чаще всего дательный падеж передается во французском через предлог à, поэтому и хочется перевести русское «им» через косвенное дополнение leur. Но во французском глагол Aider сочетается с прямым дополнением, то есть предлога à после него перед дополнением нет. Поэтому выбирается местоимение les.
+ aide ( Вы потеряли окончание у глагола).

Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Вы пишете: «Местоимение y заменяет неодушевленное существительное-дополнение, перед которым стоит предлог à или sur». Поясните, пожалуйста, почему только эти два предлога? Это имеются в виду случаи, когда y выступает именно в функции местоимения, заменяющего косвенное дополнение с предлогами à или sur, а не наречия, заменяющего обстоятельство места? Вопрос возник, т.к. разных учебниках, в том числе французских, про местоимение y по разному написано: где-то вообще его не разделяют на местоимение и наречие, где-то для местоимения y указывают ТОЛЬКО предлог à, в то время как для наречия y везде указываются разные наборы предлогов: от «стандартного набора» à, sur, dans, sous, en до прибавления к нему chez, près de, devant etc.
И еще один вопрос про y: я нашёл пример на французском сайте — Est-tu allé chez le dentiste? Oui, j’y suis allé. Почему «одушевленный» дантист заменен на y? Или всё ОК, просто ответ дословно означает не «Да, я к нему сходил», а «Да, я туда сходил»? Т.е. можно ли было ответить: Oui, je suis allé chez lui?

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Кто есть кто по французски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Кто есть кто по французски как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Кто есть кто по французски как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *