маркиза
1 маркиза
2 маркиза
3 маркиза
4 маркиза
5 маркиза
6 маркиза
7 маркиза
8 маркиза
9 маркиза
10 маркиза
11 маркиза
12 маркиза
13 маркиза
См. также в других словарях:
маркиза — ы, ж. marquise f. 1. Жена или дочь маркиза. БАС 1. Семнадцатилетняя Маркиза, Полина, была прекрасна, любезна и добродетельна. ММ 4 118. Домом заведует жена, маркиза Тереза, женщина умная, энергическая. Григорович Корабль Ретвизан. || перен. Во… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
МАРКИЗА — (фр. marquise; этим. см. маркиз). 1) жена или дочь маркиза. 2) род крупной, вкусной груши. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАРКИЗА 1) супруга или дочь маркиза; 2) парусинный или полотняный навес над … Словарь иностранных слов русского языка
Маркиза — Маркиза: Маркиза (новолат. marquensis, франц. marquis, итал. marchese) супруга или дочь дворянина, носящего титул Маркиз, дворянский титул, средний между графским и герцогским. Маркиза (франц. marquise, нем. markise) навес из тентовой ткани над… … Википедия
Маркиза д\’О — Die Marquise von O Жанр: новелла Автор: Генрих фон Клейст Язык оригинала: немецкий Публикация: 1808 Мар … Википедия
Маркиза д’О — Die Marquise von O Жанр: новелла Автор: Генрих фон Клейст Язык оригинала: немецкий Публикация: 1808 … Википедия
Маркиза д’О — (нем. Die Marquise von O) новелла Клейста, опубликованная им в собственном журнале «Феб» в 1808 году. Один из первых (если не первый) европейский рассказ Нового времени. Содержание 1 Сюжет 2 Анализ 3 Экранизации … Википедия
маркиза — МАРКИЗА, ы, жен. Жена или дочь маркиза. • Все хорошо, прекрасная маркиза (разг. шутл.) говорится, когда на самом деле всё плохо. II. МАРКИЗА, ы, жен. Лёгкий, обычно опускаемый и поднимаемый навес над окном, балконом, витриной для защиты от солнца … Толковый словарь Ожегова
МАРКИЗА — «МАРКИЗА» (Marquise), Франция, France 3 Films, Stephan Films, 1997, 118 мин. Историческая драма о театре Франции 17 века. Фильм основан на подлинных фактах из жизни актрисы Терезы дю Парк, любовницы Мольера, Расина и Людовика XIV. Этот… … Энциклопедия кино
МАРКИЗА — 1. МАРКИЗА1, маркизы, жен. (франц. marquise). Жена или дочь маркиза. 2. МАРКИЗА2, маркизы, жен. (франц. marquise). Наружный навес у окна, обычно из бумажной материи, для защиты от солнца. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МАРКИЗА — 1. МАРКИЗА1, маркизы, жен. (франц. marquise). Жена или дочь маркиза. 2. МАРКИЗА2, маркизы, жен. (франц. marquise). Наружный навес у окна, обычно из бумажной материи, для защиты от солнца. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МАРКИЗА 1 — МАРКИЗА 1, ы, ж. Жена или дочь маркиза. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
маркиз
1 маркиз
2 маркиз
3 маркиз
4 маркиз
5 маркиз
6 маркиз
7 маркиз
См. также в других словарях:
маркиз — а, м. marquis, ит. marchese, > нем. Markis < позднелат. marchensis начальник пограничной марки. 1. В некоторых странах Западной Европы дворянский титул, средний между титулами графа и герцога; лицо, имеющее этот титул. БАС 1. В Мадрит… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
МАРКИЗ — (фр. marquis, произошло от др. нем. Marka марка). Наследственный титул во Франции, Италии и Испании, средний между герцогом и графом. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАРКИЗ дворянский титул в Запад … Словарь иностранных слов русского языка
МАРКИЗ — МАРКИЗ, почетное родовое званье (в Италии, Испании, Франции), саном между графом и герцогом. Маркиза, супруга или дочь маркиза. Маркизатство ср. титул или владенья маркиза. | Маркиза, наружный занавес перед окнами, шатром. Толковый словарь Даля.… … Толковый словарь Даля
маркиз — См … Словарь синонимов
МАРКИЗ — (фр. marquis) 1) в империи Каролингов то же, что маркграф; 2) в средневековой Франции и Италии (с Х в.) крупный феодал, на иерархической лестнице находившийся между герцогом и графом; 3) наследственный дворянский титул в ряде западноевропейских… … Юридический словарь
МАРКИЗ — (французское marquis), дворянский титул в некоторых странах Западной Европы … Современная энциклопедия
МАРКИЗ — (франц. marquis) дворянский титул в некоторых странах Зап. Европы … Большой Энциклопедический словарь
маркиз — МАРКИЗ, маркиза, муж. (франц. marquis). В Зап. Европе дворянский аристократический титул, по степени средний между графом и герцогом. || Лицо, носящее этот титул. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
МАРКИЗ — МАРКИЗ, а, муж. В нек рых странах Западной Европы: дворянский титул, средний между графом и герцогом, а также лицо, носящее этот титул. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Маркиз — (франц. marquis, новолат. marchisus или marchio, от нем.Markgraf, в Италии marchese) западноевропейский дворянский титул,стоящий посредине между графским и герцогским; в Англии, кроме М. всобственном смысле, этот титул (Marquess) дается старшим… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Маркиз — (франц. marquis) 1) наследственный дворянский титул в ряде зап. европ. государств (Франции, Италии, Испании); 2) в ср век. Франции и Италии (с 10 в.) крупный феодал, по своему положению на иерархической лестнице, находившийся между герцогом и… … Политология. Словарь.
МАРКИЗА
маркиза
1. ж.
(английская) marchioness; (французская) marquise
Смотреть что такое МАРКИЗА в других словарях:
МАРКИЗА
легкий, крытый железом или стеклом колпак, иногда устраиваемый над входными дверями зданий, напр. театров, и защищающий их от дождя и снега, а также па. смотреть
МАРКИЗА
маркиза 1. ж. Жена или дочь маркиза (1*2). 2. ж. Наружный матерчатый навес над окном, балконом для защиты от солнца. 3. ж. 1) Форма овальной огранки драгоценных камней. 2) Кольцо с камнями, вделанными в овальную оправу.
МАРКИЗА
МАРКИЗА
Маркиза — легкий, крытый железом или стеклом колпак, иногда устраиваемый над входными дверями зданий, напр. театров, и защищающий их от дождя и снега, а также парусинный или полотняный навес над окном, с наружной его стороны, который можно, при помощи шнуров и маленьких блоков, держать подобранным кверху в пасмурную погоду и распускать в ясную для того, чтобы солнечные лучи не проникали в комнату. А. С-в.
МАРКИЗА
МАРКИЗА
МАРКИЗА(фр. marquise; этим. см. маркиз). 1) жена или дочь маркиза. 2) род крупной, вкусной груши.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского я. смотреть
МАРКИЗА
МАРКИЗА — добавочный тент, устанавливаемый несколько выше обычного тента и параллельно ему. Применяется при плавании в тропиках. Самойлов К. И.Морской. смотреть
МАРКИЗА
МАРКИЗА
⊲ МАРКИЗА 1733, ы, ж.Фр. marquise.Женск. к маркиз; жена или дочь маркиза.Купила она Маркизатство Спиго, по которому и называлась она Маркизою Спиго. Н. смотреть
МАРКИЗА
1) Орфографическая запись слова: маркиза2) Ударение в слове: марк`иза3) Деление слова на слоги (перенос слова): маркиза4) Фонетическая транскрипция сло. смотреть
МАРКИЗА
Rzeczownik маркиза f markiza f margrabina f pierścień m zasłona f маркиз m markiz m
МАРКИЗА
I ж.marquesa f••всё хорошо, прекрасная маркиза разг. шутл. — todo va bien, bella marquesaII ж.(навес у окна) toldo m; marquesina f
МАРКИЗА
МАРКИЗА
А в остальном, прекрасная маркиза, всё хорошо, всё хорошо. Разг. Шутл. О неприятностях, с которыми можно примириться. /em> Немного изменённое начало фр. смотреть
МАРКИЗА
МАРКИЗА
сущ. жен. рода; одуш.маркізаот слова: маркиз сущ. муж. рода; одуш.маркіз
МАРКИЗА
МАРКИЗА
маркиза сущ.жен.одуш. (1) ед.им. Помилуйте, разве маркиза дю Шателе не была другом ВольтераСтуд. 2.4.
МАРКИЗА
.• Все хорошо, прекрасная
МАРКИЗА
I ж.marquise f II ж.(навес у окна) marquise f
МАРКИЗА
(1 ж); мн. марки/зы, Р. марки/зСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
I ж.marquise fII ж.(навес у окна) marquise fСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
МАРКИЗА
Ударение в слове: марк`изаУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: марк`иза
МАРКИЗА
遮阳板<篷>〔阴〕侯爵夫人; 侯爵女儿. 〈〉 Всё хорошо, прекрасная маркиза〈口, 谑〉是一切都好(反语, 实际上一切都不好). Синонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
marquee* * *марки́за ж. стр.marquee, awningСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
ж. (навес) tenda f parasole
МАРКИЗА
маркиза I женск. р. к маркиз; маркиза (маркиздин аялы же кызы). маркиза II ж. (навес у окна) маркиза (күндөн көлөкөлөө үчүн терезенин сыртына жасалган калканч). смотреть
МАРКИЗА
ж. marchesa •• все хорошо, прекрасная маркиза разг. шутл. — tutto va ben, signora la marchesa Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: навес, перстень. смотреть
МАРКИЗА
МАРКИЗА
МАРКИЗА
жmarquesa fСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
МАРКИЗА
марки’за, марки’зы, марки’зы, марки’з, марки’зе, марки’зам, марки’зу, марки’зы, марки’зой, марки’зою, марки’зами, марки’зе, марки’зах
МАРКИЗА
марки’за, марки’зы, марки’зы, марки’з, марки’зе, марки’зам, марки’зу, марки’з, марки’зой, марки’зою, марки’зами, марки’зе, марки’зах
МАРКИЗА
МАРКИЗА
МАРКИЗА маркизы, ж. (фр. marquise). Наружный навес у окна, обычно из бумажной материи, для защиты от солнца.
МАРКИЗА
МАРКИЗА
markizСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
от фр. marquise)– рекламный носитель в виде подвижного холщового навеса снаружи над окнами для защиты от солнца.
МАРКИЗА
solmarkiseСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
marqueeСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
אשת המרקיזרוזנתСинонимы: навес, перстень
МАРКИЗА
I. ж markiza (markizin arvadı ya qızı). II. ж markiza (pəncərənin bayır tərəfindən asılan günlük).
МАРКИЗА
МАРКИЗА
маркизаI ж ἡ μαρκησία.маркизаII ж (навес у окна) τό γείσωμα, ἡ μαρκίζα.
МАРКИЗА
МАРКИЗА маркизы, ж. (фр. marquise). Жена или дочь маркиза.
МАРКИЗА
МАРКИЗА
I маркіза, жен.II маркіза, жен.
МАРКИЗА
маркиза (маркиздің әйелі не қызы); см. маркиз
Имя Мария на английском языке — как пишется, английский аналог
Продолжаем серию обзорных статей о переводе русских имен на английский язык. И сегодня у нас на очереди красивое и очень распространенное женское имя – Мария. Из статьи читатели узнают, как пишется Мария на английском языке, почему существуют разные варианты переводов и в какой ситуации следует применять тот или иной стиль написания. Кроме того, поговорим о разнице формального и неформального общения, благодаря чему немного затронем тему сокращения имен. Так что бонусом читатели получат информацию о переводе имени Маша по-английски, и сопутствующих ему обиходных обращениях. Приглашаем присоединиться к чтению!
Как пишут имя Мария на английском в заграничном паспорте
Прежде всего раскроем вопрос перевода имен для оформления документов. Здесь нужно быть крайне внимательным, поскольку ошибки в документах могут привести к затруднениям в подтверждении личности и, как следствие, к судебным тяжбам.
Итак, если вам необходимо написать имя Мария по-английски в каком-либо важном документе, то рекомендуем ориентироваться на написание в загранпаспорте. Ведь за рубежом это самый главный документ, удостоверяющий личность российского гражданина. Кроме того, загранпаспорт можно назвать единственным документом, в котором написание русских имен английскими буквами стандартизировано. Иначе говоря, согласно российским нормам, есть всего один вариант верного перевода, который прямо сейчас подробно и разберем.
Чтобы в официальных бумагах указать имя Мария на английском языке, как пишется оно в загранпаспорте, необходимо ознакомиться с самим стандартом. И принятый ФМС России норматив, представляет собой таблицу сопоставления русского алфавита с латинскими буквами и буквосочетаниями. Полностью сейчас разбирать эту табличку не имеет смысла, поэтому позаимствуем лишь необходимые нам символы.
Русская буква | М | А | Р | И | Я |
Английский аналог | M | A | R | I | IA |
Таким образом, правильно пишется имя Мария по-английски как MARIIA. При этом обратите внимание на получившееся сдвоенное I: это не опечатка, а требования российского стандарта! Первое I выражает собственно русский звук «и», а второе является частью буквосочетания IA, передающего русское «я». Соответственно, и произносится написание MARIIA без всяких удвоений: [МА-РИ-Я], а не [МА-РИ-И-А].
Именно такой, стандартизированный английский перевод Мария мы и рекомендуем использовать при оформлении документов. В таком случае, в документах ваше имя всегда будет указано таким же, как и в паспорте, а это значит, что не возникнет никаких вопросов по подтверждению личности. В противной ситуации, когда в паспорте написано Mariia, а в других бумагах, например, Maria, есть риск попасть в юридически сложное положение.
Дело в том, что разница записи имени даже в одну букву становится поводом для разногласий. Например, в суде могут посчитать, что Mariia и Maria – два разных лица, и доказать обратное будет крайне затруднительно. А уж сколько времени уйдет на сбор подтверждений и проведение судебных заседаний! Поэтому советуем обезопасить себя заранее, и изначально правильно оформить документы.
Но этот нюанс касается только формального общения. В остальных же сферах жизни никакого стандарта перевода имен не предусмотрено. Так что вы вольны использовать любые варианты! А о том, как написать по-английски Маша, Мария, Мариша и другие подобные обращения, расскажем в следующем разделе.
Женское имя Мария по-английски для знакомых, друзей и родных
Если же перевод имени необходим для личного общения, то вариантов, как по-английски Мария пишется, будет безграничное количество. Ведь никаких стандартов записи разговорная речь не приемлет. Но, конечно, все равно существуют более популярные варианты и совсем редко встречающиеся формы. Сейчас обсудим подробно и те, и другие.
Для делового общения или первого знакомства с человеком подойдет полная форма имени. Причем чаще всего пишут Мария на английском языке переводом Maria (да-да, именно с одной «i», а не через «iia», как в загранпаспорте). Еще встречаются варианты Mariya, Marie, Marya, но в устной и письменной речи их используют гораздо меньше.
Более близкий круг общения (приятели, друзья, родные) обычно не приемлет формальностей, следовательно, полное имя никто не использует. Поэтому для неформального общения гораздо важнее, как по-английски правильно пишется Маша, Манечка или Манюня. И здесь перед вами вновь открывается безграничное число вариантов.
Начнем с самого популярного русского сокращения – Маша. Для Маши по-английски будет применяться тот же самый метод написания английскими буквами, что и был показан ранее. Только необходимо добавить, что русская «ш» переводится буквосочетанием – sh. Получается, что Маша на английском пишется легко и просто: Masha. Приведем несколько примеров.
Наглядно видно, что ничего сложного в подобной транслитерации нет. Причем так же, как будет по-английски имя Маша, переводятся и другие ласковые обращения, привычные нам в русском языке. Например, Машенька (Mashenka), Манюня (Maniunia, Manyunya), Манечка (Manechka), Машуля (Mashulia, Mashulya) и т.д.
Аналог русского имени Мария в английском языке
Что ж, как по-английски пишется Маша и Мария, мы уже знаем. Но дело в том, что помимо транслитерации (записи русских слов английскими буквами), можно еще использовать непосредственно метод перевода. Этот способ предполагает полную замену русского имени на аналогичное английское обращение. И таком случае, перевод имени Мария на английский получает следующее написание:
Заметим, что так английское имя пишется чаще всего. Но еще в речи встречаются менее используемые варианты: Marie, Maria, Mariah. Рассмотрим несколько примеров.
Таким образом, вы можете использовать как транслитерированное написание, так и настоящий английский перевод. В любом случае собеседники правильно поймут ваше имя, разве что произношение немного изменится.
Теперь вы знаете, как будет по-английски имя Маша, Мария, Манюня, Мэри и еще более десятка форм этого прекрасного женского имени. Пользуйтесь полученной информацией и улучшайте свой английский. Успехов!
Пишем адрес на английском языке: подробное руководство
В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих. Главный принцип: почтовые работники должны понять, куда им доставить письмо.
Содержание:
Пишем адрес получателя на английском языке
Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:
Пройдите тест на уровень английского:
Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA
Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:
Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA
«St» — это сокращенно от «Street». Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.
Не все живут в домах («houses»), многие живут в квартирах («apartment» в США, «flat» в Великобритании).
Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B — номер квартиры, 2311 — номер дома)
Pasadena
California 91108
USA
Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #
2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B
Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:
Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue
В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) — обычно так и пишут.
Кадр из игры «Life is Strange»
Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.
Изображение с сайта www.usps.com
Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте — это «flat», а не «apartment».
Mr. Bean
Flat 2
12 Arbour Road
Highbury
North London
5089
Важное примечание: «Почта России» рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:
Tyler Durden
420 Paper St
Wilmington
DE 19886
USA, США (название страны продублировано по-русски)
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:
«Почта России» рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.
Фото с www.russianpost.ru.
Логика, видимо, такая. Предположим вы написали из Москвы в Нью-Йорк, указав «Moscow, Russia» вдобавок к обратному адресу на русском. Американский адрес, разумеется, на английском (с пометкой «США» для наших почтовых работников). Далее происходит следующее:
Недостаток этого подхода в том, что адресату трудно будет написать вам ответ, переписав адрес из «Откуда». Для англичанина или американца кириллица — это примерно как иероглифы, особенно если вы напишете адрес не печатными буквами. В таком случае можно либо написать ваш адрес на латинице в самом письме, либо заполнить «Откуда» на латинице.
Как написать российский адрес на английском языке
Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а «Куда» — в традициях страны-получателя.
Адрес нужно писать транслитом (транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова «край», «область» и даже «город», «улица», а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.
Не нужно пытаться переводить «область» как «region» или «district», «переулок» как «lane» или «drive», а «шоссе» как «highway». Пощадите почтальона, который будет искать «хайвэй Энтузиастов».
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе — название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).
Russia
123456
Moscow
ul. Lesnaya, d. 5, kv. 176
Pupkin Ivan
Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress)
Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде «край», «область» транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.
Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В «Алиэкспресс» типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:
- Имя получателя — заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich. Страна\регион — выбирается из выпадающего списка. Улица\дом\квартира — транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7) Край\область\регион — выбирается из выпадающего списка. Город — транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok. Почтовый индекс.
Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит — лучший вариант.