Ввести в заблуждение: значение фразеологизма, синонимы
Некоторые устойчивые выражения настолько примелькались людям, что их смысл трудно объяснить с первого раза. К таким относится фразеологизм «ввести в заблуждение». Попробуйте растолковать, что именно желает сказать произнесший его человек. Наверняка единственным синонимом, пришедшим в голову, окажется слово «обман». А как еще можно объяснить это выражение? Давайте разбираться.
Покопаемся в словарях
Научные умы считают, что любое исследование необходимо начинать с изучения литературы. Пусть наш труд не схож по сути и содержанию с методологическим, однако мы тоже обратимся к специальным изданиям. В словарях не очень подробно разъясняют, что значит «ввести в заблуждение». Известные издания предлагают посмотреть слово «обман». То есть они считают его тождественным исследуемому фразеологизму. Обмануть, в свою очередь, означает, что человек передает (распространяет) неправдивую информацию. Делается это намеренно, осознанно. Ввести в заблуждение – это не совсем то же самое. Фразеологизм состоит из двух слов. Первое означает действие. Ввести – передать некую информацию, знания. Это действие зачастую направлено на другого человека. Однако люди и сами могут заблуждаться, о чем поговорим далее. Здесь отметим, что фразеологизм содержит описание намеренного действия.
Что означает «заблуждение»
Наверное, лучше всего привести аналогию. Само слово рождает в голове образ леса, по которому плутает несчастный человек и не может найти выхода. Он растерян и расстроен, что тоже немаловажно. Ведь фразеологизм имеет четкую эмоциональную окраску. Заблуждение – это вера в ложную информацию, принятие ее за правду. Происходит оно под воздействием неких внешних или внутренних факторов. Этот термин обозначает обман, невозможность разобраться в реальных событиях под воздействием неких сведений или чувств. К примеру, если в рекламе рассказывают о несуществующих достоинствах товара, то человека вводят в заблуждение. Это намеренная акция, кстати, подсудная. Или возьмем женщину, мечтающую о взаимной любви. Случайный взгляд или комплимент кавалера она считает признаками внимания. Сама себя обманывает, вводя в заблуждение. То есть выражение четко связано с эмоциями объекта воздействия. Это не просто ложь, а намеренный обман, который влияет на эмоциональную сферу человека.
Как применяется в литературе фраза «вводить в заблуждение»
Предложение с этим фразеологизмом часто можно встретить в литературе. Он является ярким, образным, потому хорошо передает чувства. К примеру, Эдмунд Берк говорил, что отказаться от свободы можно, лишь впав в заблуждение. Это предложение описывает всю глубину самообмана личности, добровольно подпадающей под влияние другого человека, отдающей ему самое ценное, чем обладает. А Клод Гельвеций произнес фразу, не потерявшую актуальности до сих пор. Он говорил, что страсти вводят нас в заблуждение, ввиду того что заставляют сосредоточиться только на одном аспекте изучаемого вопроса. А это, в свою очередь, мешает исследовать его полностью (свободный пересказ). Каждый из мыслителей обращал внимание слушателей на эмоциональное вовлечение объекта воздействия. То есть «вводить в заблуждение» – фразеологизм, описывающий изощренное влияние на человека, направленное на достижение задуманного, вполне конкретного эффекта. Это заранее подготовленная и рассчитанная ложь.
Подберем синонимы
Давайте постараемся найти выражение или слово, которое как можно точнее отразит суть изучаемого фразеологизма. То, что нам предлагают словари, лишь приблизительно описывает эффект. Обман может быть разным, в том числе и непреднамеренным. Совсем иное дело «ввести в заблуждение». Синоним фразы должен быть наиболее близким по смыслу. Это специально подготовленный, обдуманный и намеренный обман. В русском языке существует иное, похожее по смыслу выражение: «сбить с толку». Оно тоже обозначает целенаправленное воздействие на личность, суть которого заключается в изменении мнения человека. То есть тот же самый намеренный обман, о котором мы рассуждали выше. Следовательно, выражение «сбить с толку» можно назвать синонимом изучаемого фразеологизма. Оба выражения обозначают практически одно и то же.
Использование в юриспруденции
Исследуемый фразеологизм довольно широко используется в судебной практике. «Ввести в заблуждение» означает «дать ложные показания». Как описано в законодательных актах, выделяют три случая подобных деяний:
Первое – это злонамеренное применение ложной информации. Второе – случайное замечание, которое дает возможность другой стороне неправильно оценивать намерения оппонента. Третье обозначает предоставление ложных сведений, которые сам человек считает правильными, обоснованными. То есть он сам верит, что говорит правду. При этом оценочные суждения не считаются введением в заблуждение. Суд рассматривает в этом плане только изложение фактов, которые приводят к неправильной интерпретации событий или намерений. Стороне предъявляется обвинение в том, что она преднамеренно искажает информацию, чтобы воздействовать на оппонента, заставить его совершить ошибку. В юриспруденции, как видите, тоже учитывается влияние информации на эмоциональную сферу человека, манипулирование его мнением. Исключением является только ситуация, когда сам провинившийся оказался жертвой заблуждения.
Заключение
Приведем еще один афоризм с нашим фразеологизмом. Гете говорил: «Истина принадлежит человеку, заблуждение – его эпохе». Это выражение глубже раскрывает исследуемое. По сути, заблуждение может оказаться самообманом большой группы людей. Это результат коллективного устремления к эфемерной цели, не обоснованной историческим развитием, далекой от истинного блага людей. Так устроен мир, мы подвержены влиянию как личности и как субъекты общества. И только от нас зависит, сможем ли мы преодолеть навязанные идеи или пойдем ложным путем. Как правило, заблуждается ли коллектив (или человечество), современники оценить не в состоянии. Это будет видно последующим поколениям. А наша доля – преодолевать последствия заблуждений предков.
вводить в заблуждение
Смотреть что такое «вводить в заблуждение» в других словарях:
вводить в заблуждение — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN defraud … Справочник технического переводчика
вводить в заблуждение — ▲ установить (состояние) ↑ заблуждение вводить в заблуждение. дезориентация. дезориентировать. дезинформация. дезинформировать. сбить, ся [сбивать, ся] с толку [с пути. с панталыку]. ▼ ОБМАН … Идеографический словарь русского языка
вводить в заблуждение — Syn: обманывать Ant: прояснять (обстановку, ситуацию), говорить правду … Тезаурус русской деловой лексики
вводить в заблуждение получателя шифрованного сообщения — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN defraud a decryptor … Справочник технического переводчика
ВВОДИТЬ — ВВОДИТЬ, ввожу, вводишь, несовер. (к ввести). 1. кого что во что. Приводить внутрь чего нибудь, заставлять проникнуть. Вводить войска в город, в крепость. Вводить судно в гавань. Вводить зонд в желудок. || Вовлекать, ввергать (книжн.). Вводить в… … Толковый словарь Ушакова
заблуждение — Ошибка, погрешность, неправильность, ложь, ересь. Ср … Словарь синонимов
ЗАБЛУЖДЕНИЕ — Вводить/ ввести в заблуждение кого. Создавать неправильное представление, дезориентировать кого л. /em> Выражение из Библии. БМС 1998, 193 … Большой словарь русских поговорок
вводить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я ввожу, ты вводишь, он/она/оно вводит, мы вводим, вы вводите, они вводят, вводи, вводите, вводил, вводила, вводило, вводили, вводящий, вводимый, вводивший, вводя; св. ввести; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Вводить/ ввести в заблуждение — кого. Создавать неправильное представление, дезориентировать кого л. /em> Выражение из Библии. БМС 1998, 193 … Большой словарь русских поговорок
ВВОДИТЬ ПАЦИЕНТОВ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ — En.: To trick the subject 1. Установлено, что гипноз, даже самый традиционный, может заставить пациента совершить не все что угодно, а только то, на что пациент способен вне гипноза. Но тогда возникает вопрос: можно ли с помощью гипноза обмануть… … Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гипнотерапию
«В заблуждении» или «в заблуждение» – как правильно пишется?
Зависит от того, в каком контексте употребляется это словосочетание. Например, «не вводите меня в заблуждениЕ» пишется через «е», а «пребывать в заблуждениИ» соответсвенно через «и». Так что правильными будут оба варианта.
Перед нами сочетание (не словосочетание, здесь нет ни главной, ни зависимой части) имени существительного среднего рода «заблуждение» с предлогом «в».
Напомню, что этот предлог употребляется либо с винительным, либо с предложным падежом.
Контекста нет, значит, могут быть оба варианта:
В данном случае мы имеем существительное «кирпич», к котором добавили некий уменьшительный суффикс. При этом в русском языке есть и суффикс «ек», и суффикс «ик».
А разобраться, какой именно взят, можно с помощью склонения слова. Если при этом суффикс сохраняется в исходном виде, то речь об «ик». Если же гласная буква начинает выпадать то мы говорим о суффиксе «ек».
Несклонный и не склонный пишется слитно и раздельно в зависимости от условий в предложении.
Исходное прилагательное «склонный» обозначает признак того, кто расположен к чему-либо. Оно образует с помощью приставки не- новое слово с противоположным значением.
Несклонный к шуткам, он сохранял полную серьезность в этой ситуации.
Слово «несклонный» пишется слитно с приставкой не-, если в предложении нет противопоставления и слов, усиливающих отрицание. О них речь пойдет дальше.
«Не склонный» пишется раздельно (обратим внимание!) с отрицательной частицей «не» в высказывании, если в нем присутствуют следующие грамматические условия:
Этот парень не склонный к занятию спортом, а предпочитает шахматы.
2) В предложении имеются слова «отнюдь», «вовсе», «далеко», усиливающие отрицание:
Наш мальчик далеко не склонный к обману.
3) В сообщении укажем отрицательные слова с ни- (местоимение или наречие)
Нисколько не склонный к музыке, тем не менее он обожает сонаты Бетховена.
Глагола «жжечь» нет в русском языке. Но есть личные формы глагола «жечь» с двумя согласными:
я жгу и они жгут, ты жжёшь, она жжёт, мы жжём, вы жжёте.
Так пишутся эти формы глагола.
При их образовании происходит так называемое историческое чередование согласных «ч/г/ж».
Также с удвоенной согласной «ж» пишутся отглагольные прилагательные и причастия, образованные от глагола «жечь», например: жжёный (сахар), сожжённая (солома), прижжённый (конец).
Не вводите в заблуждение!
Всё большее число соотечественников осознаёт тупиковый характер системы, базирующейся на господстве частной собственности на средства производства, на рыночной конкуренции и «открытости» экономики. Почти тридцать лет в нашей стране функционирует подобная модель развития. И что же? Россия так и не увидела позитивных результатов воплощения в жизнь неолиберальной концепции, тогда как за 25 лет Советской власти удалось не просто вытащить нашу страну из руин, но и вывести её на передовые позиции в мире.
Национализация — программная задача КПРФ
Одной из плодотворных антикризисных мер могла бы стать национализация ключевых отраслей экономики. Во-первых, современные экономические задачи носят долгосрочный характер и требуют огромных капиталовложений. А частный капитал ориентируется, как правило, на реализацию краткосрочных малозатратных проектов, сулящих ему получение прибыли в кратчайшие сроки.
Во-вторых, необходимость новой индустриализации и модернизации российской экономики, решения социальных проблем и укрепления суверенитета нашей страны несовместима с сохранением «неприкосновенности» итогов приватизации. Тем более что олигархические корпорации выведены за пределы российской юрисдикции, в результате чего остаётся меньше средств для финансирования жизненно важных социальных, инвестиционных и оборонных программ.
К тому же нельзя не обратить внимания на прямое возрастание удельного веса иностранного капитала в ключевых отраслях российской экономики. Уже в 2009 году, согласно данным Росстата, доля зарубежных компаний в добыче полезных ископаемых составляла 59%, в производстве нефтепродуктов и кокса — 50%. По словам генерального директора холдинга «Росгеология» Романа Панова в интервью журналу «Экономика и ТЭК России», «очень ощутима интервенция на российский рынок международных игроков… Компании с иностранным капиталом расширяют своё присутствие в России путём поглощения профильных российских или создания совместных предприятий». Панов отметил, что «если их доля в 2000 году составляла всего 5%, то в 2012-м — уже 27%, а при отсутствии должного противодействия… рост иностранного присутствия может к 2020 году привести к контролю зарубежными концернами 50—60% рынка».
Кроме того, сырьевые олигархи постоянно завышают цены на энергоносители, затягивая петлю на шее как населения России, так и реального сектора экономики. Нередко страна испытывает нехватку топлива внутри страны при его активном экспорте за рубеж.
Ряд простых вопросов
Насущная потребность в национализации ведущих отраслей хозяйства предполагает необходимость передачи командных высот экономики в руки государства. Однако защитники капитализма прилагают немалые усилия, направленные на то, чтобы дискредитировать идею неотложной национализации сырьевых, стратегических и других отраслей, обеспечивающих жизнеспособность общества и государства. Теперь они пугают людей не «опасностью возрождения командно-административной системы», не запугивают ужасами гражданской войны и тотальной экспроприацией, как они делали в 1996 году, а прибегают к более хитрому приёму. Они стремятся доказать, будто левопатриотические силы совершенно напрасно ставят вопрос о национализации, поскольку соответствующий процесс якобы давно… стал реальностью.
Нередко и со стороны представителей «партии власти», и со стороны либеральных псевдооппозиционеров, и со стороны «объективных экспертов» можно услышать рассуждения о том, что в России более 70% экономики перешло под управление государства. Основные отрасли промышленности и сырьевые ресурсы власть якобы уже национализировала, а государственные компании занимают ключевые позиции в отечественном народном хозяйстве. Поэтому и вопрос проведения национализации, мол, утратил свою актуальность. Подобные заблуждения получили весьма широкое распространение, даже от ряда товарищей из нашей партии порой можно услышать схожие утверждения.
Те, кто искренне полагают, будто основные отрасли экономики стали государственными, должны ответить на ряд простых вопросов. «Норильский никель», Магнитогорский и Новолипецкий металлургические комбинаты, «Северсталь» и «Уралмаш» разве являются государственными компаниями? А «Русал», «Металлоинвест», «Новатэк», «Лукойл», «Сургутнефтегаз», «Русснефть» тоже принадлежат государству? Это откровенно риторические вопросы. Достаточно ознакомиться с информацией о собственниках и руководстве перечисленных фирм, чтобы понять, кому в реальности принадлежат стратегические отрасли экономики.
В ответ на данный тезис некоторые могут моментально напомнить о таких компаниях, как «Роснефть», «Газпром», о государственных корпорациях вроде «Роснано», «Ростехнологии», Объединённая авиастроительная и Объединённая судостроительная корпорации. Что мы можем ответить? Эти и подобные им структуры являются государственными исключительно по названию. В реальности они действуют как частные лавочки.
О квазигосударственных монополиях
Многие представители экономических и политических кругов и экспертного сообщества подчёркивают, что государственные монополии в реальности функционируют вне парламентского и правительственного контроля. Так, по мнению Р.И. Хасбулатова, эти корпорации имеют право повышать цены на свои товары и услуги, а этого «никогда не происходило в мировой практике с такого рода предприятиями, поскольку прибыль — не главное для их деятельности». Он также указал, что менеджмент отечественных государственных корпораций выведен из-под общественного контроля, «располагает правами на «транжирение» крупных денежных средств на содержание спортклубов, СМИ, финансирование (и содержание) политических партий и движений, наделяет огромными бонусами свой персонал». В своё время, развивая этот тезис, совладелец Национальной резервной корпорации Александр Лебедев отмечал, что деятельность государственных компаний носит «непрозрачный характер», а это снижает их эффективность.
И совсем не случайно депутат Государственной думы, член Президиума, первый секретарь МГК КПРФ В.Ф. Рашкин регулярно ставит вопрос о «деолигархизации» государственных корпораций. Государство, находясь в плену неолиберальных иллюзий, отпускает в свободное плавание даже подконтрольные ему предприятия. От них не требуют ничего, кроме формального соблюдения законодательства.
Между тем непосредственной функцией любого собственника во все времена было планирование развития собственного хозяйства, иначе его банкротство будет неминуемым. Феодал планировал развитие своего поместья, капиталист — своего бизнеса. По аналогии и государство призвано планировать развитие подконтрольного ему хозяйства. Однако в нашей стране уже более четверти века отсутствует система централизованного планирования экономического развития. Государство не управляет своим сектором экономики. Более того, «государственные» компании уклоняются от реализации правительственных программ и даже нередко действуют в противоположном направлении. Как следствие, мы являемся свидетелями принятия сомнительных, с общественной точки зрения, инвестиционных решений их менеджментом. Но такие решения принимаются властью не по неразумению, а потому, что они полностью соответствуют интересам буржуазии, которым верно служат и Кремль, и российский «Белый дом», и Федеральное собрание, и судебная система. Эти слуги капитала никогда не посмеют обидеть своих хозяев.
Выход из непрерывного кризиса, в котором находится страна, может обеспечить только реальное управление государственным сектором экономики. Речь идёт об установлении действенного контроля над «государственными» компаниями со стороны государства. Сам собой напрашивается вывод о необходимости воссоздания системы государственного планирования экономического развития. Но наивно питать иллюзии, будто планирование в масштабах государства возможно в условиях всевластия частной собственности. Буржуазия и её политическая прислуга если и поддерживают подобные намерения и прожекты, то только для того, чтобы вводить в заблуждение миллионы трудящихся.
Опираться на ленинский наказ
Государство представляет собой не некую абстракцию, а организацию господствующего класса, каковым сейчас является буржуазия. В.И. Ленин в своей работе «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» подчёркивал, что базовый вопрос заключается в том, какой класс выступает в роли контролёра, а какой — контролируемым. При подходе к вопросу о национализации базовых отраслей экономики и планирования экономического развития следует опираться именно на этот ленинский наказ.
Мы слышим всё больше слов на тему отсутствия государственного контроля над монополистами, парламентского контроля над чиновничьим аппаратом и т.д. Но ведь в нынешней России, где господствуют капиталистические производственные отношения, все контролирующие институты являются буржуазными. А раз так, то и формальная передача отраслей производства и банков в руки государства в нынешних условиях не приведёт к кардинальным сдвигам в сторону прогресса, не будет применена для использования национального достояния в интересах народа.
Разве бандиты станут последовательно контролировать действия своих сообщников в интересах тех, кого совместно грабят? В лучшем случае будет создана имитация надзора за чиновничеством и «государственными» корпорациями. Соответствующие механизмы будут использоваться капиталом, во-первых, для борьбы со своими конкурентами, во-вторых, для обмана наёмных, эксплуатируемых работников. И не более того. При этом коррупция, казнокрадство, ценовой диктат «государственных» монополистов и «распил» государственной бюрократией финансовых потоков никуда не исчезнут.
Значит, КПРФ призвана по-ленински ставить вопрос и о национализации, и о планировании, то есть в тесной связи с борьбой за государственную власть трудового народа. Чтобы оставаться ленинцами, надо вести речь о передаче средств производства в руки именно трудящихся, а не олигархии. Ленинская программа борьбы с властью буржуазии ничуть не утратила своей актуальности и в настоящее время.
вводить в заблуждение
Смотреть что такое «вводить в заблуждение» в других словарях:
вводить в заблуждение — См … Словарь синонимов
вводить в заблуждение — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN defraud … Справочник технического переводчика
вводить в заблуждение — ▲ установить (состояние) ↑ заблуждение вводить в заблуждение. дезориентация. дезориентировать. дезинформация. дезинформировать. сбить, ся [сбивать, ся] с толку [с пути. с панталыку]. ▼ ОБМАН … Идеографический словарь русского языка
вводить в заблуждение получателя шифрованного сообщения — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN defraud a decryptor … Справочник технического переводчика
ВВОДИТЬ — ВВОДИТЬ, ввожу, вводишь, несовер. (к ввести). 1. кого что во что. Приводить внутрь чего нибудь, заставлять проникнуть. Вводить войска в город, в крепость. Вводить судно в гавань. Вводить зонд в желудок. || Вовлекать, ввергать (книжн.). Вводить в… … Толковый словарь Ушакова
заблуждение — Ошибка, погрешность, неправильность, ложь, ересь. Ср … Словарь синонимов
ЗАБЛУЖДЕНИЕ — Вводить/ ввести в заблуждение кого. Создавать неправильное представление, дезориентировать кого л. /em> Выражение из Библии. БМС 1998, 193 … Большой словарь русских поговорок
вводить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я ввожу, ты вводишь, он/она/оно вводит, мы вводим, вы вводите, они вводят, вводи, вводите, вводил, вводила, вводило, вводили, вводящий, вводимый, вводивший, вводя; св. ввести; сущ … Толковый словарь Дмитриева
Вводить/ ввести в заблуждение — кого. Создавать неправильное представление, дезориентировать кого л. /em> Выражение из Библии. БМС 1998, 193 … Большой словарь русских поговорок
ВВОДИТЬ ПАЦИЕНТОВ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ — En.: To trick the subject 1. Установлено, что гипноз, даже самый традиционный, может заставить пациента совершить не все что угодно, а только то, на что пациент способен вне гипноза. Но тогда возникает вопрос: можно ли с помощью гипноза обмануть… … Новый гипноз: глоссарий, принципы и метод. Введение в эриксоновскую гипнотерапию