понимание
Трудная для понимания тема. | Читать без понимания. | Понимание законов природы. | Понимание собеседника зависит не только от диалекта, не только от дикции, но даже от его образованности.
У меня собственное понимание этого вопроса. | В его понимании это выглядит по-другому.
Рассчитывать на понимание. | Отнестись с пониманием. | В такой тяжёлый момент ей как никогда нужно наше понимание.
Полезное
Смотреть что такое «понимание» в других словарях:
ПОНИМАНИЕ — универсальная операция мышления, представляющая собой оценку объекта (текста, поведения, явления природы) на основе некоторого образца, стандарта, нормы, принципа и т.п. П. предполагает усвоение нового содержания и включение его в систему… … Философская энциклопедия
понимание — 1) способность постичь смысл и значение чего либо и достигнутый благодаря этому результат; 2) вызванное внешними или внутренними воздействиями специфическое … Большая психологическая энциклопедия
ПОНИМАНИЕ — метод, обосновывающий методол. автономию гуманитарных наук (“наук о духе”); П. противопоставляется объяснению в естеств. науках (генерализирующей интерпретации фактов наблюдения в категориях общих закономерностей и стат. регулярностей).… … Энциклопедия культурологии
ПОНИМАНИЕ — ПОНИМАНИЕ, понимания, ср. 1. только ед. Способность, умение проникнуть в смысл чего нибудь, усвоить, сознать его; состояние сознания, которому ясен, открыт, известен смысл чего нибудь. Обладать пониманием чего нибудь. Утратить понимание чего… … Толковый словарь Ушакова
понимание — Познавание, познание, сознание, постигание, постижение, воспринятие, восприятие, проникновение, усвоение, уразумение, уяснение. Ср … Словарь синонимов
Понимание — Понимание ♦ Comprendre Интеллектуальное осознание, осмысление. Понимать значит как бы познать изнутри структуру и смысл рассматриваемого объекта, т. е. узнать, из чего он состоит, как он действует, для чего он нужен, и быть способным это… … Философский словарь Спонвиля
Понимание — выявление существенных признаков предметов окружающей действительности, определяющих их возникновение или воспроизведение. Осуществляется, как правило, посредством символического моделирования в речи … Психологический словарь
ПОНИМАНИЕ — процедура постижения или порождения смысла. П. не вписывается в субъект объектную познавательную схему, так как не познание порождает потребность в П., а, наоборот, потребность в П. ведет к познанию. Категориальный статус П. придал Шлейермахер,… … Новейший философский словарь
ПОНИМАНИЕ — ПОНИМАНИЕ, я, ср. 1. см. понять. 2. Способность осмыслять, постигать содержание, смысл, значение чего н. П. законов природы. Это выше моего понимания (не могу этого понять). 3. То или иное толкование чего н. Правильное п. значения слова. Толковый … Толковый словарь Ожегова
ПОНИМАНИЕ — англ. comprehension; нем. Verstehen. 1. Универсальная форма освоения действительности, постижение и реконструкция смыслового содержания явлений истор., соц., культ, и природной реальности. 2. По В. Диль тею непосредственное постижение нек рой… … Энциклопедия социологии
ПОНИМАНИЕ — ПОНИМАНИЕ. Термин, имеющий несколько значений. 1. Способность личности осмысливать, постигать содержание, смысл, значение чего л. В этом смысле О. Мандельштам дал свои оценки трем поэтам: «Пастернак – человек понимания. Я – человек… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Проверочное слово к слову «понимать»
Проверочное слово к слову «понимать» невозможно подобрать из-за чередования в корне родственных слов. Чтобы узнать, что в корне слова «понимать» пишется буква «и», применим правило орфографии.
При произношении этого глагола ударным является гласный суффикса:
По этой причине возникает затруднение в написании буквы «и» или «е» в корне слова:
Правописание слова «понимать»
Чтобы убедиться в написании буквы «и» в корне исследуемого глагола, прежде обратимся к родственным словам и определим в их составе корень:
В русском языке глагол несовершенного вида «понимать» соотносится с глаголом совершенного вида «понять». Эти родственные глаголы употребляются в речи в значении:
Как видим, в корне родственных слов чередуются элементы -я-/-им-. Это историческое чередование невозможно доказать ударением с помощью проверочного слова. В написании интересующего нас слова применим правило орфографии.
Понаблюдаем, как работает это правило:
Чтобы усвоить это правильное написание, прочтем примеры предложений.
Примеры
Таня вдруг стала понимать, что ей нужно спешить.
Видно, я не хотел понимать очевидное, как бы ни было мне тяжело.
Андрей не мог не понимать, что обстоятельства сложились не в его пользу.
А кто должен понимать твои претензии?
Необходимо понимать, что многое зависит от правильного выбора.
Уже в зрелом возрасте Алина стала понимать музыку Бетховена.
Поиск ответа
Вопрос № 307561 |
Ответ справочной службы русского языка
Примеры в справочниках показывают, что в Вашем случае нужно поставить тире. Д. Э. Розенталь пишет: «И только когда он шептал: «Мама! Мама!» — ему становилось как будто легче (Ч.) — тире после восклицательного знака, которым заканчивается прямая речь». В этом предложении прямая речь находится в конце придаточной части, после нее должна ставиться запятая, но рекомендуется ставить тире, так как прямая речь завершается восклицательным знаком. Подобный пример находим и в Полном академическом справочнике под ред. В. В. Лопатина: Петр Михайлыч хотел сказать: «Не впутывайся ты, пожалуйста, не в свои дела!» — но промолчал (Ч.).
Здравствуйте! На вопрос 305468 вы отвечаете, что запятая в «так значит» ставится. Однако в классической литературе удалось найти такие примеры: — Так значит, он жив? — воскликнула Симочка. — Так значит, поможешь мне одно дело сделать. (Николай Гейнце, «Самозванец» и «Людоедка») То есть такой вариант оформления все же возможен? В моем примере «так» интонационно не выделяется и паузы между «так» и «значит» нет.
Ответ справочной службы русского языка
Ни в одном справочнике нам не удалось найти оснований для того, чтобы не ставить запятую.
В справочнике Розенталя указано, что усилительные частицы не отделяются запятой от вводных слов. Но так в данном случае не усилительная частица. Здесь она имеет значение ‘следовательно, значит, стало быть’. Кроме того, вводное слово в Вашем примере легко переставить или изъять.
Добрый день (наверное, потерялся мой вопрос, задаю повторно). Скажите, допустимо ли подобное построение сложного предложения: Для всех жителей города это было страшным ударом: когда президент объявил карантин еще на три месяца. В моем понимании «президент объявил карантин…» поясняет, что было ударом. Если убрать «когда», то проблем нет, двоеточие применимо. Вопрос с том, можно ли здесь одновременно использовать «когда» и двоеточие перед ним. Если поставить запятую, получится: «Для всех жителей города это было страшным ударом, когда президент объявил карантин еще на три месяца», – и в этом случае не ясно, что именно стало ударом (то, что объявил карантин или что-то, в то время когда он объявил карантин). Если в моих рассуждениях есть ошибка, пожалуйста, поправьте. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Действительно, предложение построено небезупречно. Такая неаккуратность характерна спонтанной устной речи, и если ее необходимо передать на письме, то двоеточие или тире перед когда будут уместны.
Если предложение можно отредактировать и сделать более связным, его следует перестроить.
Добрый день! Скажите, пожалуйста, нужен ли какой-либо знак на месте вопросительного в предложении: «Миссис Дрейк поздоровалась с гостями и постаралась скрыть то, чего Пуаро не мог не заметить, а именно (?) с трудом сдерживаемую досаду по поводу того, в каком двусмысленном положении она оказалась». Просто в справочнике по пунктуации на вашем сайте написано, что, когда «а именно» присоединяет пояснительное предложение, то, во избежание двусмысленности, после «а именно» должен ставиться знак препинания. Но и у Розенталя, и в справочнике Лопатина в разделе «Сложносочиненное предложение» есть примеры с этим союзом, где после него никакой знак не ставится. Да и к тому же в моем примере тоже вроде бы «а именно» присоединяет пояснительный член предложения (а не предложение), а он уже имеет при себе предложение. Помогите, пожалуйста, разобраться! Спасибо огромное!
Ответ справочной службы русского языка
В данном случае слова а именно стоят перед присоединительным членом предложения (а не предложением), двоякое прочтение невозможно, поэтому двоеточие или другие знаки препинания после а именно не требуются.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Искала ответ на вопрос о пунктуации в обороте «что если». Нашла два варианта ответа: на усмотрение автора и если в значении «вдруг», то не надо. В моем тексте, я думаю, все-таки не в значении «вдруг», а в значении «что будет, если. «. Помогите определиться, пожалуйста. И в самом первом предложении без продолжения, получается, запятая тоже нужна? ««Что если?» Пусть ребенок спросит себя: «Что если бы я мог сняться в фильме?», «Что если бы у меня были крылья и я мог летать?» или «Что если бы эту работу нужно было написать за два дня?»»
Ответ справочной службы русского языка
Запятые нужны: Пусть ребенок спросит себя: «Что, если бы я мог сняться в фильме?», «Что, если бы у меня были крылья и я мог летать?» или «Что, если бы эту работу нужно было написать за два дня?»
Если предложение обрывается, запятую также следует поставить: Что, если.
Ответ справочной службы русского языка
Название аэропорта, также как название населенного пункта, склоняется: во Внукове.
Здравствуйте. Нужна ли запятая в таком предложении? Хороших выходных(,) и повеселитесь за нас там. Я нашел такое правило: «Не разделяются запятой соединённые союзом и односоставные безличные и назывные предложения, если их два». Но насколько понимаю, в моем варианте 2 разных типа предложения, и это правило может не работать. Объясните, пожалуйста, раз и навсегда.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Большое спасибо за ваш полезный ресурс, за то, что помогаете разобраться с русским языком, за ваш труд! Пожалуйста, помогите с таким вопросом. Нужно ли тире в предложении «Школьникам не до летних каникул» перед «не» и почему да/нет? Это заголовок. Я полагала, что тире нужно, так как есть пропуск слова (пауза): Школьникам (было/сейчас) не до летних каникул. Но в аналогичных примерах не нашла этому подтверждение, например в справочнике http://rusgram.narod.ru/2567-2590.html предложения типа «Мне не до разговоров», «Ему не до сна» пишутся без тире. Прочитала также о тире у Розенталя, но все-таки не могу понять, ставится ли оно в моем примере. И на какое именно правило опираться в этом случае? Буду очень вам признательна за объяснение.
Ответ справочной службы русского языка
На месте пропущенного компонента предложения тире возможно, но оно интонационное, т. е. ставится при желании автора обозначить паузу.
Ответ справочной службы русского языка
Плохо звучат и создают труднопреодолимые грамматические и орфографические трудности все подобные официальные названия. Чтобы остаться в рамках норм русского языка, предлагаем такой вариант: окончил муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение муниципального образования город Омск – среднюю общеобразовательную школу № 4 имени Героя Сарабея. И проверьте, как пишется в соответствии с уставом последняя часть названия.
Здравствуйте. У меня возник вопрос. Скажите пожалуйста, можно ли использовать вопросительный знак в конце заголовка в научном издании, в моем случае – это заголовок научного издания в области истории. Очень надеюсь на Ваш ответ.
Ответ справочной службы русского языка
В числе статей по истории и историческим наукам, опубликованных на сайте проекта «Киберленинка», мы нашли несколько подобных примеров. Следовательно, запрета на использование вопросительного знака в конце названий научных статей нет.
Здравствуйте, хотел бы узнать на сколько правильна такая форма обращения «Уважаемый господин генеральный директор». Слово господин в моем у понимании обязывает указать Фамилию или имя адресата или я ошибаюсь? Просьба дать расширенный ответ, спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Такая форма обращения возможна, если пишущему не известны имя и отчество адресата.
Здравствуйте! Ранее Вы писали о том что записанная в паспорте фамилия является единственно верным правописанием, но так ли это в моём случае? Фамилия в паспорте «ПотЕхонин», а судя по интернет источникам, (Википедия и тд), может быть только ПотИхонин?!
Ответ справочной службы русского языка
Да, фамилия пишется так, как зафиксировано в паспорте ее носителя. Может быть Потихонин и Потехонин, а еще Патихонин, Патехонин и т. д. Правильно – так, как в официальном документе.
Часто вижу на форумах фразу «отдам часы за 3500 рублей». Меня почему то смущает само составлении фразы. В моём понимании, как меня учили в школе » отдам» значит бесплатно. Как правильно? Объясните почему и если можно, то и укажите правила, почему именно так можно или нельзя писать.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Можете подсказать, как правильно писать «в моём» или «в своём»? «Я хорош в моём/своём деле» И в чём разница?
Ответ справочной службы русского языка
Значение слова понимание
Словарь Ушакова
поним а ние, понимания, ср.
1. только ед. Способность, умение проникнуть в смысл чего-нибудь, усвоить, сознать его; состояние сознания, которому ясен, открыт, известен смысл чего-нибудь. Обладать пониманием чего-нибудь. Утратить понимание чего-нибудь. Читать без понимания. Понимание чужой речи. Понимание законов природы. Текст, доступный пониманию.
2. чего. Та или иная точка зрения на что-нибудь, то или иное толкование, объяснение чего-нибудь (книж.). Марксистское понимание истории. Различные понимания неясных мест «Слова о полку Игореве».
Культурология. Словарь-справочник
☼ метод, обосновывающий методол. автономию гуманитарных наук («наук о духе»); П. противопоставляется объяснению (см. Объяснение) в естеств. науках (генерализирующей интерпретации фактов наблюдения в категориях общих закономерностей и стат. регулярностей).
Хотя отд. моменты П. обсуждались мыслителями уже в 18 в. — И.Г. Гердером, Дж. Вико (напр., т.н. «аксиома Вико»: «мы понимаем лишь то, что в состоянии сами проделать»), позднее — Шлейермахером, а также — представителями т.н. истор. школы (Л. Ранке, И.Г. Дройзен), однако как самостоят. теоретико-методол. проблема П. поставлена Дильтеем (см. Дильтей). Ее возникновение можно считать интеллект. реакцией на ограниченность антропол. модели Просвещения («разумного эгоизма», homo economicus) и крах телеологич. версий истории (прогрессистских или провиденциалистских, включая и гегелевскую систему спекулятивного идеализма). Дильтей, настаивая на самоценности и самодостаточности истор. и культурного мира, поставил перед философией новую задачу — построение системы познания, предметом к-рой стал бы «целостный человек во всем многообразии его сил» («философия жизни» как ценностная основа изучения культуры). Познание в «науках о духе» должно было заново соединить теор. и практич. разум, разделенные Кантом; поэтому оно направлено не на выявление каузальных зависимостей и общих законов происходящего, а на осмысление индивидом собств. жизни. Путем самопознания и усвоения истор. знания (понимания творч. актов других, чужой душевной жизни, чужого мировоззрения) достигается автономия человека — его свобода от догматич. скованности существования, раскрытость полноте переживания жизни как предельной ценности. «Науки о духе отличаются от наук о природе тем, что последние делают своим предметом факты, данные сознанию извне, как феномены, дискретно. Напротив, первые имеют своим предметом факты, выступающие в сознании в качестве внутр. реальности, первичной и живой взаимосвязью. Природу мы объясняем, душевную жизнь понимаем». Различие между ними не онтологическое, а методическое — естеств. науки предполагают и требуют исключения переживания субъекта, и, напротив, истор. и социальные науки — включения его в поток многообр., иррац. и никогда полностью не постигаемой жизни. Этот экзистенциальный акт переживания внутр. становления жизни сопровождается рефлексией свободы и дает возможность тем или иным образом квалифицировать феноменальность психического, постигаемого в интуиции, во внутр. созерцании и переживании. Поэтому Дильтей выдвигает интуицию в качестве третьего метода (наряду с индукцией и дедукцией). Гл. задачей науки становится интерпретация «значения» структурной взаимосвязанности разл. компонентов переживаний, к-рые могут включать и радикалы или части более общих систем («культурных организмов») — полит., религ., экон. и прочие структуры, а также «конгениальное» истолкование «манифестаций духа», предполагающее «творч.» воспроизведение исследователем в своей душе «психич. состояний других индивидов» (по аналогии со своим предшествующим опытом).
Идея П. стимулировала методол. эмансипацию ряда наук и нормативных дисциплин, для к-рых чисто позитивистская Парадигма номологич. знания представлялась неадекватной, — истории, филологии, культурной антропологии, эстетики, педагогики, права. Ключевыми для них стали принципы герменевтики (см. Герменевтика), намеченные в поздних работах Дильтея. «Худож. понимание письменно зафиксированных жизненных проявлений мы называем изложением. Искусство изложения — основа филологии. И наука этого искусства есть герменевтика». Подобная программа была принята новой философией, в частности, феноменологией (идея «жизненного мира» Гуссерля (см. Жизненный мир, Гуссерль) как основы взаимопонимания индивидов), фундаментальной герменевтикой Хайдеггера (онтологич. роль языковых структур), однако в позитивную науку в этом виде она реально так и не перешла, несмотря на значит. усилия, предпринятые по ее разработке Э. Бетти и, особенно, Гадамером.
Декларативной и неразвернутой оставалась прежде всего сама техн. сторона процедуры герменевтики, чему препятствовало ее психол. обоснование у Дильтея. Психологицизм вызвал резкую критику уже баденской школы неокантианства (см. Неокантианство), а позднее — и формирующейся социологии. Риккерт, разделяя идею методич. своеобразия истор. (идиографических) наук, настаивал на логич. характере П.: «Простое вчувствование всегда остается непонимаемым. Сфера понимаемого — сфера нечувств. состояний сознания, сфера логич. абстракций. Акт переживания. представляет собой «толкование» понятия переживания в его отношении к ценностям [культуры]». Выход из ситуации, грозящей психол. солипсизмом, он увидел в необходимости ясного осознания методол. различий конструкций генерализации и общезначимости, к-рая представляет собой силу действия, проекцию ценностей культуры на истор. материал. Тем самым, он вывел проблематику П. из сферы психич. реальности душевной жизни. «Психическое никогда не может быть общим для многих индивидов. Там, где этим пренебрегают, там смешивают чувств. бытие с нечувственным, к-рое мы не воспринимаем, а понимаем (истолковываем)». Эмпирич. (не догматич., не нормативная) наука должна принимать во внимание не всего индивида или многообразие проявлений его личности, а только ту доступную фиксации единицу поведения, к-рая охватывается понятием «действия», чей смысл «культурно значим» (обусловлен силой общезначимых ценностей культуры, кристаллизирующихся в потоке исторически происходящего). Понимание смысла предполагает интерпретацию (см. Интерпретация), понятийные элементы, конструкции к-рой заданы логическим «отнесением» к культурным ценностям. Однако уже Трёльч указал на содержат. и теор. противоречия, вытекающие из риккертовской концепции П.: система ценностей, становящаяся основанием для истолкования культурных явлений и артефактов, расходится с идеей истор. изменчивости, непрерывной трансформации реальности. Попытки выхода из этой дилеммы, предлагающие дискретные предметные толкования культуры, напр., в духе космосов, служащих общим масштабом или контекстом для интерпретации отд. культурных обстоятельств, или их циклов (Шпенглер, Данилевский, Тойнби и др.), вызывали резкие возражения эмпирич. исследователей культуры — историков, социологов, упреки в метафизике или склонности к идеол. спекуляциям на тему социальной истории. Хотя нельзя отрицать относит. пригодность этих подходов для описания локальных культурных систем или сооб-в (в первую очередь — «примитивных» или традиц. культур), они оказываются совершенно не адекватными для изучения сложных, высокодифференцированных и гетерогенных по своему составу совр. обществ.
Психологицизм (в своих ранних версиях) в качестве концептуальной основы П., опирающийся на опыт наиболее очевидных и в этом плане — наиболее тривиальных смысловых взаимосвязей, сохранился только в тех гуманитарных дисциплинах, к-рые озабочены проблемами консервации культурного наследия, а не теор. инновацией, когнитивной строгостью, корректностью анализа, а именно: в филологии, эстетике, искусствознании, и в разл. версиях их философско-методол. обоснования (философии жизни, неогегельянстве (см. Неогегельянство), феноменологии, особенно ранней, герменевтике и др). Для более развитых в эпистемологич. отношении наук, перешедших к формализации своего предмета исследования, эти общие принципы были совершенно недостаточны.
Наиболее рац. решение этой проблемы дал Вебер, Макс, положивший принцип понимания в основу своей «понимающей социологии как эмпирич. науки о культуре». Вебер соединил оба подхода — и Дильтея, и Риккерта. Предпосылкой познания он считал актуальное П., т.е. непосредств. постижение психич. состояний другого, основанное на нашем повседневном опыте и практич. жизни, возможность в фантазии, обученной повседневным опытом, внутренне воспроизвести мотивы и состояния других действующих лиц, учесть их в своем поведении. Однако такого рода П. не является достаточным для научного познания, поскольку оно определяет лишь самую общую вероятность и границы нашего проникновения в чужой внутр. мир. По мнению Вебера, интуитивисты (последователи Дильтея, феноменологи и пр.) смешивают два обстоятельства — психол. процесс переживания и логич. процесс П., знание о нем. Аналитич. единицей, с к-рой работает эмпирич. социальный исследователь, Вебер считает «социальное действие» (поведение в данном случае — слишком аморфная категория, с неопр. структурой и длительностью действия), т.е. такое действие, к-рое конституировано ориентацией на другого (учитывает реакции фактич. или предполагаемого партнера). То, что может пониматься, определяется им как «субъективно полагаемый [самым действующим] смысл» социального действия, типич., ценностно-нормативные структуры смысловой взаимосвязи социального взаимодействия (включая социальные ожидания, определения ситуации, мотивы действия). Чем более регулярны и упорядочены эти структуры социального взаимодействия, тем доступнее они для понимания исследователя. Внимание исследователя, т.о., сосредоточено не на актуальных процессах понимания («со-переживания»), а на процедурах объясняющей интерпретации, истолкования этой смысловой взаимосвязи, построении логических конструкций социального действия (взаимодействия), позволяющих устанавливать в соответствии с задачей исследования (ценностным когнитивным интересом исследователя) те или иные зависимости между разл. компонентами структуры взаимодействия (причинные, функциональные и т.п.). Эффективность социол., истор., культурологич. анализа обусловлена способностью фиксировать и концептуально разрабатывать разл. формы социального действия, каждое из к-рых представляет собой типол. конструкцию реально наблюдаемых актов социального взаимодействия. Ни совр. Веберу, ни последующая социология (тем более другие дисциплины) оказались не в состоянии отвечать веберовской программе социальных наук; имело место значительное упрощение и вульгаризация его методол. концепции. Из всего множества описанных им форм социального действия известность получила лишь четырехчленная типология социального действия: целерац., ценностнорац., традиц. и аффективное действие, к-рыми фактически сегодня и исчерпывается арсенал совр. социальных наук. Два последних, по его мнению, представляют собой предельные случаи понимаемого действия. Наиболее доступно для адекватного П. и объяснения — целерац. действие (субъективно полагаемый смысл к-рого структурирован мотивом достижения целей при четко опр. и сознаваемых средствах, учете побочных обстоятельств и последствий достижения целей — наиболее характерная для институционализированных структур рациональности модель поведения, напр., экон. или когнитивная деятельность, поведение в формальных бюрократич. организациях и т.п.). Конструкция именно этого типа действия, «свободного» от разл. рода «иррац.» возмущений и факторов, культурных условностей (идеологии, коллективных лояльностей и солидарности, аффектов и т.п.), легитимирована обществ. сознанием Нового времени как «естеств.» модель человека и предписывающая норма П. его действий (хотя сам по себе этот тип действия представляет собой случай предельной институциональной упорядоченности поведения). Кроме Вебера вопросами концептуализации форм социального взаимодействия (и соответственно, П.) был озабочен лишь его современник — Зиммель, выдвинувший на первый план задачу аналитич. описания П. сложных, «возвратных» структур культурного поведения, смысл к-рых предполагает образование норм и правил действия партнеров в ходе самого взаимодействия, процедуры согласования их и принятия обоими партнерами (такие, как эстетич. действие, мода, творчество, кокетство, закрытое об-во и т.п.).
В дальнейшем интерес к проблеме П., характерный для периода формирования и конституции социальных наук, выдвижения новых парадигм социального знания, начинает угасать. Уже в феноменологич. социологии Шюца и его последователей (этнометодологов) структура П. редуцируется до учета взаимности перспектив акторов, процедур типизации конструкций реальности, выступающих рамками П. Сама проблема при этом теряет теор. комплексность: связь «понимания» с вопросами типол. методов, с рациональностью и ее структурой, ролью теор. ценностей в структуре научного объяснения и др. В наст. время апелляция к проблематике П. в социальных науках — социологии, экономике, истории, культурной антропологии и др. — носит уже чисто ритуальный, истор. или пед. характер. Вместе с тем, философско-методол. кризис в естеств. науках, обозначившийся как гетерогенность научных парадигм, сопровождался ростом интереса к выявлению смысловых структур, интегрирующих корпус теор. знания — культурных, риторич., аксиоматич. и самоочевидных оснований языка описания и объяснения, а соответственно, признанию конститутивной значимости актов П. в совр. эпистемологич. практике.
Лит.: Ионин Л.Г. Понимающая социология. М., 1979; Гудков Л.Д. Метафора и рациональность как проблема социальной эпистемологии. М., 1994; Dilthey W. Gesammelte Schriften. Bd. 1. Lpz, 1922; Bd. 5. В., 1924; Bd. 7. Stuttg.; Gott., 1963; Schelting A.v. Max Webers Wissenschaftslehre: Das logischen Problem des historischen Kulturerkenntnis. Tub., 1934; Rickert H. Unmittelbarkeit und Sinndeutung. Tub., 1939; Bollnow O.F. Das Verstehen. Mainz, 1949; Gadamer H.-G. Wahrheit und Methode. Grundzuge einer philosophischen Hermeneutik. Tub., 1975; Hermeneutik als Weg heutiger Wissenschaft. Salzburg; Munch., 1971; Verstehende Soziologie: Grundzuge und Entwicklungstendenzen. Munch., 1972
Культурология ХХ век. Энциклопедия. М.1996