Поиск ответа
Вопрос № 288271 |
В современном русском языке какое слово является предпочтительным для того, чтобы называть женщину, принадлежащую к польскому народу: полячка или полька? В словарях, представленных на сайте, есть оба слова, и ни к одному из них нет пометы, указывающей на ограниченную область употребления того или другого слова.
Ответ справочной службы русского языка
Жительницу Польши в современном русском языке правильно называть полькой. Слово полячка устаревшее.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Нормативно: полька. Вариант полячка – устаревший.
Как правильно пишется национальность в документах у поляков? Если мужчина поляк, то женщина кто?
Ответ справочной службы русского языка
Женщина – полька (вариант полячка считается устаревшим).
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: полька и полячка (последний вариант стилистически маркирован как разговорный и устаревающий).
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _полька_ и _ полячка _ (последний вариант стилистически маркирован как разговорный и устаревающий).
Как правильно говорить Полячка или полька.
Ответ справочной службы русского языка
Здравсвуйте. Как правильно сказать: полька или полячка (жительница Польши)? Существуют ли вообще какие-либо правила по этому вопросу?
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно говорить «полька» или » полячка
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _полька_. _ Полячка _ считается разговорным.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _полька_. _ Полячка _ считается разговорным.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _полька, польки. Полячка _ считается разговорным.
Девушка полячка как пишется
По мнению лингвистов, этноним «полька», использовался изначально в разговорной речи, а «полячка», напротив, считался литературным вариантом. Такой порядок соответствует принципам словообразования в русском языке: таджик — таджичка, узбек — узбечка.
Хотя оба рассматриваемых слова – это синонимы, между ними есть отличие. Так, термин «полячка» носит негативный характер, с ноткой пренебрежения. Причем сами польские женщины и девушки (не все!) с обидой воспринимают то, когда их называют им. Они находят в нем оттенок уничижительности. Интересно то, что корень этой неприязни к слову «полячка» точно не известен.
Тем не менее, нормативной литературной формой этого слова является полька. Это зафиксировано во всех основных словарях русского языка, в частности, Толково-словообразовательном под ред. Ефремовой и толковом словаре Ожегова и Шведовой.
Всё же, оба варианта равноправны. Но, всё-таки, полька – предпочтительнее, хотя бы в силу того, что сами поляки его предпочитают.
В любом случае, если, будучи в гостях у поляков, назвать женщину полячкой, это будет считаться дурным тоном и воспримется в штыки. Единственным уместным словом, произнесенным о женщине из Польши, является существительное «полька». И неважно, что это слово также произносится и пишется как название танца, это ни о чем не говорит.
Однако при написании художественных произведений, описывающих времена Пушкина или период, когда существительное «полячка» активно использовалось в речи, допустимо применение этого слова.
Из всего этого можно сделать вывод, что, выбирая между вариантами «полька» или «полячка», всегда нужно отдавать предпочтение первому, если это не историческое художественное произведение.
Как правильно: полька или полячка?
11 ноября 2017 12:54
Администрация города Екатеринбурга по случаю Дня независимости Польши, который отмечается 11 ноября, возвращается к проекту «Екатеринбург говорит правильно» и выносит на рассмотрение вопрос о корректном наименовании жительниц славянского государства. Как правильно: полька или полячка?
Классики русской литературы чаще использовали второй вариант: «Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?» «Нет, отец мой; полячка младая». (А.С. Пушкин); «Он был брат прекрасной полячки, обворожившей бедного Андрия» (Н.В. Гоголь).
Вместе с тем в первой половине XIX века филологи находят и противоположные примеры. У того же Пушинка: «И тот не наш, кто польке злобной, кольцом заветным обручен». А.С. Грибоедов: «Что, каково свели концы? Вот с польками быть в ссоре!»
Этноним «полька», по мнению лингвистов, изначально использовался в разговорной речи; «полячка» же, напротив, считался литературным вариантом. Такой порядок соответствует принципам словообразования в русском языке: таджик — таджичка, узбек — узбечка.
С приходом идеологии толерантности в естественные лингвистические законы начала вмешиваться политика. Жителей Польши оскорбляет этноним «полячка», они находят в нем оттенок уничижительности. Хотя стоит напомнить, что в классическом русском языке для предания негативного смысла в этом отношении использовалось слово «лях»: «Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?» (Н.В. Гоголь).
В 1990-е годы академические словари русского языка вняли доводам политиков и стали маркировать этноним «полячка» как «разговорный» и «устаревший». Тем не менее сейчас ситуация исправлена. В последней редакции орфографического словаря РАН Института русского языка имени В.В. Виноградова слово «полячка» приводится без каких-либо помет.
Таким образом, правильно: полька и полячка. Оба варианта равноправны.
5 особенностей быта польских женщин, которые чужды россиянкам
Photo by Stas Svechnikov on Unsplash
Менталитет русских и европейских женщин имеет кардинальные отличия. В России очень распространен принцип «Мужчина работает, а женщина следит за домом». В Европе же царит равноправие: пара либо совместно занимается хозяйством, либо оплачивает услуги профессиональной горничной. А вот Польша — уникальная страна, поскольку менталитет граждан является жгучей смесью советских устоев и европейских тенденций.
В польских деревнях множество классических домохозяек, которые уделяют все свободное время семье и дому. А вот горожанки более европеизированные, стараются успеть все и сразу, желательно с помощью партнера. Вот что удивляет россиянок.
Выходные для отдыха, а будни для работы, в том числе и по дому
Полька никогда не потратит целый выходной день на готовку и уборку. Все обязанности разделены между членами семьи. Уборке, готовке обычно посвящают будние вечера. Впрочем, на поддержание порядка не уходит много времени. Практически в каждом доме стоит посудомойка, стиральная и сушильная машина, а за чистые полы отвечает робот-пылесос.
Если есть возможность, хозяйка заказывает еду на дом, а не стоит у плиты.
Любовь к минимализму — отличительная черта полек
Несмотря на советское прошлое, в Польше не любят ковров на стенах, ламбрекенов на окнах и многочисленных безделушек на всех свободных полках. Тем не менее, квартиры выглядят очень стильно, но не бездушно. За основу интерьера обычно берут стиль минимализм.
Несмотря на то, что в Польше не слишком приветствуются спонтанные походы по гостям, для внезапных посетителей предусмотрены чистые тапочки (у входа обычно висит специальный карман).
В польских домах всегда аккуратно и чисто. Даже если хозяйка не много зарабатывает, в квартире будет сделан небольшой ремонт. Никаких отклеившихся обоев или отколовшейся плитки. Все расходные материалы стоят недорого и доступны буквально каждому.
Большинство квартир в Польше имеет небольшую площадь, поэтому жилое пространство стараются занимать полезными вещами. Для велосипедов, самокатов, роликов обычно снимают или покупают «пивницу», кладовую в подвале дома.
Польки любят уход за собой, но знают меру
Несмотря на то, что женщины в Польше выглядят достаточно консервативно (большинство не носит высокие каблуки, узкие юбки), об уходе за кожей, ногтями и волосами не забывают. Некоторые польки признаются, что большая часть дохода уходит на косметику и салонные процедуры.
При этом в Польше представлены как собственные бренды, так и европейские, корейские марки по доступным ценам. Россиянки будут очень удивлены, что польки отказывают себе в таком простом виде релакса, как принятие пенной ванны. Дело в том, что стоимость коммунальных услуг очень высока. В каждой квартире установлена душевая кабина, специальные приборы для экономии воды. Чтобы получить свою дозу релакса, полька идет в SPA-салон.
Женщины в Польше любят и домашний уход. Но все процедуры проводят не в ванной комнате, а за своим туалетным столиком. Макияжная зона — настоящее место силы. Рядом обязательно вешают ароматический мешочек с лавандой, ставят свечи. При этом полька делает макияж и ухаживающие процедуры не только для себя, но и для мужчин.
Дело в том, что представители сильного пола в Польше «любят глазами», они не пристают и не отпускают сальные шуточки. А вот комплименты, искреннее восхищение приветствуется. Женщины очень любят и ценят такое внимание и не стесняются этого.
Выходные дни для необычного шопинга или путешествий
Русские девушки не представляют выходных дней без посещения торгового центра. В Польше же могут выехать на шопинг либо на барахолку, либо на гаражную распродажу. Все сетевые и розничные магазины по выходным закрыты. И здесь никто не переживает по этому поводу. Польки не устраивают из еды культа и стараются экономить на закупках продуктов (выбирают уцененные товары с почти истекшим сроком годности, используют купоны, отслеживают акции).
В Польше очень распространена идея повторного использования вещей, поэтому покупка чего-то бывшего в употреблении не считается зазорной. Наличие лоукостов, интернациональных поездов позволяет потратить выходной день на мини-путешествие. Билеты стоят недорого, а время перелета в соседние страны занимает не больше часа. В крайнем случае полька берет велосипед и выезжает в парк на пикник.
Никакого белья и хлама на балконах
В большинстве жилых комплексов действуют строгие правила. Домовладельцы переживают об экстерьере дома, однообразном виде улиц, поэтому застекление балконов запрещено. Вывешивать белье на всеобщее обозрение в Польше считается моветоном. Обычно на балконе обустраивают лаунж-зону.
Здесь у польки будет настоящее место для отдыха для утренней чашки кофе или вечернего бокала вина — с видом на любимый город и яркие крыши домов. Но никогда балкон не станет местом для ненужных вещей или сушки белья — такого себе не позволяют даже украинки, которых в Польше очень много. Любовь к себе, отдыху и созерцанию здесь передается как-будто по воздуху…
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Поиск ответа
Вопрос № 291775 |
Добрый вечер! Нужен ли дефис в приложениях: красавица- страна и малютка-ёж?
Ответ справочной службы русского языка
Возможны варианты написания. Подробнее см. ответ на вопрос № 281119.
Ответ справочной службы русского языка
Очень интересное наблюдение. Как писал сам Маяковский, можно узнать только из его автографа. Текстологи и редакторы во второй половине ХХ в., вероятно, ориентировались на следующее правило: если предшествующее однословное приложение может быть по значению приравнено к определению-прилагательному, то такое сочетание следует писать без дефиса (ср.: красавец мужчина, старик сторож). При этом приложения в постпозиции должны присоединяться к определяемому слову посредством дефиса: сторож-старик.
Однако в практике письма сочетания типа старик сторож устойчиво писались и с дефисом, и раздельно (ваше наблюдение тому подтверждение). Поэтому при подготовке полного академического справочника 2006 г. «Правила русской орфографии и пунктуации» правило было изменено: сочетания с однословными приложениями, предшествующими определяемому слову, было рекомендовано писать через дефис, напр.: старик-отец, красавица- дочка, умница-сын, герой-лётчик, мудрец-писатель, проказница-мартышка, самодурка-мачеха, трудяга-следователь, профан-редактор, пройдоха-управляющий.
Ответ справочной службы русского языка
Согласно официально действующим сейчас «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года, между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется: красавица зима (=красивая зима), старик отец (=старый отец), бедняк сапожник (=бедный сапожник). Такое написание предлагается и в справочниках Д. Э. Розенталя, которые полностью опираются на действующие правила. Этим правилом, очевидно, руководствовались редакторы и корректоры, готовившие издания Ф. М. Достоевского.
Таким образом, сейчас предпочтительно дефисное написание. Но раздельное написание не ошибка (формально оно соответствует правилам).
Здравствуйте. Как пишутся приложения
красавица зима, красавица- зима?
бедняк сапожник, бедняк-сапожник?
Ответ справочной службы русского языка
Однозначного ответа нет. Согласно официально действующим сейчас «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года, между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется: красавица зима (=красивая зима), старик отец (=старый отец), бедняк сапожник (=бедный сапожник). Такое написание предлагается и в справочниках Д. Э. Розенталя, которые полностью опираются на действующие правила.
Здравствуйте!не могли бы вы мне подсказать, как пишутся слова «красавица девушка», «старик охотник» и тому подобные.через дефис или в 2 слова?
Ответ справочной службы русского языка
Согласно действующим «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года, между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется, например: красавец сынишка (ср.: красивый сынишка ). По этому правилу: красавица девушка, старик охотник.
Но в современной практике письма дефис часто ставится и в этом случае. Такое написание предлагает закрепить полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и более поздние издания). Согласно рекомендациям этого справочника: красавица- девушка, старик-охотник.
скажите как правильно красавица- страна или красавица страна? и почему?
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: красавица страна (=красивая страна).
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать красавица- невеста или красавица невеста? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, где нужно ставить дефис: жена-красавица или красавица- жена? Отец-старик или старик-отец? Спасибо за срочность!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _красавица жена, старик отец_, но: _жена-красавица, отец-старик_.