жданова
1 рентгеновский гониометр Жданова
2 рентгеновский гониометр Жданова
3 Транспортное сообщение
4 недропользователь
5 транспортное сообщение
6 гониометр
См. также в других словарях:
Жданова — Жданова, Ирина Связать? Ирина Жданова кормилица царевича Димитрия. Она была с царевичем в день его смерти и являлась главным свидетелем убийства. После следствия Клушнина и Василия Шуйского, на котором Жданова, если верить следственному… … Википедия
Жданова И. — Ирина Жданова кормилица царевича Димитрия. Она была с царевичем в день его смерти и являлась главным свидетелем убийства. После следствия Клушнина и Василия Шуйского, на котором Жданова, если верить следственному акту, показала, что Димитрий… … Википедия
Жданова — художница пейзажистка; р. 184?, 186? г. <Половцов>… Большая биографическая энциклопедия
Жданова, С. — сост. курс стенограф. (М., 1907). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Жданова — (Ирина) кормилица царевича Димитрия. Она была с царевичем в день его смерти и являлась главным свидетелем убийства. После следствия Клушнина и Шуйского, на котором Ж., если верить следственному акту, показала, что Димитрий покололся ножом и умер… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Жданова Арина — кормилица царевича Димитрия. Она была с царевичем в день его смерти и на следствии Клушнина и Шуйского показала, что Димитрий покололся ножом и умер на ее руках; по отъезде следственной комиссии по государеву указу она вместе с мужем была в… … Биографический словарь
Жданова, Ирина — Ирина Жданова кормилица царевича Димитрия. Она была с царевичем в день его смерти и являлась главным свидетелем убийства. После следствия Клушнина и Василия Шуйского, на котором Жданова, если верить следственному акту, показала, что Димитрий… … Википедия
Жданова Ирина — Ирина Жданова кормилица царевича Димитрия. Она была с царевичем в день его смерти и являлась главным свидетелем убийства. После следствия Клушнина и Василия Шуйского, на котором Жданова, если верить следственному акту, показала, что Димитрий… … Википедия
Жданова (Браиловская), Ол. Петр. — автор пьес для детей (М., 1911 12). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Жданова (Разумовская, Мария Серг.) — совр. драм. писательн. <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Жданова, Александра Никол. — врач, р. 1853, ординат. СПб. гор. больн. <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Елена – Elena, но не Helen.
Михаил – Mikhail, но не Michael.
Таблица транслитерации
Мужские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Женские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Natalya, Natalia, Nataliya
Правила транслитерации имен
При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
Илья — Ilya
Игорь — Igor
Ольга — Olga
— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров — Bystrov
Николай— Nikolay
Майоров — Mayorov
— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Белый — Bely
Корецкий – Koretsky
— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
Ахматова — Akhmatova
Харитонов — Kharitonov
Захар – Zakhar
— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения — Ksenia
Александр — Aleksandr
— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:
— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
Фёдор – Fyodor
Мария — Maria
Валерия — Valeria
Правописание имен для загранпаспорта
— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
— буква Й теперь пишется латинской буквой I;
— появилось свое написание у твердого знака – IE.
Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности: