КАК ПИШЕТСЯ ДОМАШНЯЯ РАБОТА ПО ТАТАРСКИ?
КАК ПИШЕТСЯ ДОМАШНЯЯ РАБОТА ПО ТАТАРСКИ.
Как будет на татарском приготовил ли он домашнее задание?
Как будет на татарском приготовил ли он домашнее задание.
Как на татарском будет «в моей домашней работе»?
Как на татарском будет «в моей домашней работе».
Переведите на татарский язык : Нам не задали домашнее задание?
Переведите на татарский язык : Нам не задали домашнее задание.
Нам задали домашнее задание.
Друг, вам задали домашнее задание?
Друг, ты помогаешь маме?
Как будет по башкирскому домашняя работа?
Как будет по башкирскому домашняя работа.
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА НА ТАТАРСКИЙ?
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА НА ТАТАРСКИЙ!
) Я домашнее задание делаю каждый день.
Нет, я всегда готовлю домашнее задание.
Когда делаю домашнее задание учебниками пользуюсь.
Как пишется слово тосте на татарском?
Как пишется слово тосте на татарском?
Домашняя работачто относятся?
Когда тебе ответили там єсть пошті прозрачноє спасибо нажми на нево і все.
План или что ну если план то 1)не чавкать за столом седеть прямо и ровно не разговаривать во время приёма пищи сказать всем приятного апетита.
Орфей F1, Альянс F1, Амур F1, Гепарт F1, Зозуля F1.
Переписывать текст этот на бумагу несколько раз и так запоминать будешь.
Черный– символизирует землю, а земля, как всем известно, по украинской литературе, это кормилица. Красный– этот яркий красивый цвет означает радость, страсть, любовь и жизнелюбие. Белый– цвет используется для вышивания мережек. Белый цвет источник..
1. Сіз барасыз, біз қайтып келеміз. 2. Сіз тыңдайсыз, бірақ мен айтамын. 3. Ол қайталайды, бірақ есімде. 4. Мен поэманы үйренемін және ол үлгісін шешеді. 5. Сіз ойлайсыз, бірақ мен істеймін.
На английский или что напиши а я в коменте напишу.
домашняя работа
1 работа
2 домашняя работница
3 работа заспорилась
4 агитационный
5 агитмассовый
6 ажурный
7 аккордный
8 аптечка
9 безупречный
10 бесплановый
11 будничный
12 внеплановый
13 внешкольный
14 воспитательный
15 грубый
16 действие
17 дело заспорилось
18 добросовестный
19 дружный
20 дьявольский
См. также в других словарях:
домашняя работа — сущ., кол во синонимов: 1 • домашка (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
домашняя работа — namų darbai statusas T sritis švietimas apibrėžtis Mokymo organizavimo forma, kai mokymas mokykloje tęsiamas atliekant įvairius darbus namie. Per pamoką mokinys pasirengia namų darbams, jam nurodoma, ką ir kaip reikės daryti. Skiriami sakytiniai… … Enciklopedinis edukologijos žodynas
Домашняя работа (фильм) — Домашняя работа The Art of Getting By … Википедия
САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ ДОМАШНЯЯ РАБОТА — форма обучения, имеющая целью закрепление полученных на уроке знаний, умений и навыков, самостоятельное усвоение доступного материала и дополнительной информации, выполнение творческих работ. Самостоятельная познавательная трудовая деятельность… … Профессиональное образование. Словарь
работа — 1. Деятельность человека; занятие, труд. Об интересной, самоотверженной, быстрой, четкой работе. Активная, беззаветная, бесперебойная, бешеная, благодарная, бодрая, быстрая, вдохновенная, веселая, взволнованная, воодушевленная, высококачественная … Словарь эпитетов
домашняя мастерская — Рис. 1. Общий вид мастерской. Рис. 1. Общий вид мастерской. домашняя мастерская предназначается главным образом для изготовления и ремонта предметов домашнего обихода и мебели, декоративных элементов интерьера, различных приспособлений, садового … Энциклопедия «Жилище»
Домашняя самостоятельная работа — составная часть процесса обучения, способствующая формированию у обучающихся потребности к постоянному самообразованию, навыков самостоятельной познавательной деятельности. (Педагогика. Учеб. под ред. Л.П. Крившенко. М., 2005. С. 415)… … Педагогический терминологический словарь
ДОМАШНЯЯ УЧЕБНАЯ РАБОТА — форма организации учебного процесса, самостоятельное выполнение учащимися заданий вне класса без непосредственного руководства учителя, но под его опосредованным влиянием. Виды Д. у. р.: п о характеру познавательной деятельности репродуктивная и… … Педагогический словарь
ДОМАШНЯЯ УЧЕБНАЯ РАБОТА — составная часть процесса обучения, заключающаяся в выполнении учащимися по заданию преподавателя самостоятельной учебной и практической работы после занятий (уроков, лекций, семинаров). Учебной программой предусмотрен целесообразный объем… … Профессиональное образование. Словарь
Бенгальская кошка (домашняя) — Бенгал Гибридное происхождение … Википедия
КАК ПИШЕТСЯ ДОМАШНЯЯ РАБОТА ПО ТАТАРСКИ
Продумайте заранее порядок эвакуации. Решите, где члены Вашей семьи встретятся, если поступит сигнал об опасности цунами. В ходе повседневной деятельности дома и на работе не загромождайте коридоры и выходы громоздкими вещами, шкафами, велосипедами, колясками. Следите, чтобы все проходы были свободны для быстрой эвакуации. Изучите правила поведения в случае опасности возникновения цунами. Продумайте последовательность Ваших действий, если Вы окажетесь во время цунами в помещении, на открытой местности, в воде. Заранее приготовьте место в Вашей квартире, в которое на случай быстрой эвакуации положите необходимые документы, одежду, личные вещи, двухсуточный запас непортящихся продуктов питания.
Поддерживайте общественные программы подготовки к цунами, активно участвуйте в посадке лесозащитных полос на побережье. Поддерживайте усилия местных властей по укреплению бухт волноломами и береговыми дамбами.
Что делать во время цунами
Когда поступит сигнал об опасности цунами, реагируйте немедленно. Каждую минуту используйте для обеспечения личной безопасности и защиты окружающих людей. Вы можете располагать временем от нескольких минут до получаса и более, поэтому, если будете действовать спокойно и продуманно, сможете увеличить Ваши шансы уберечься от воздействия цунами.
Оказавшись в воде, освободитесь от обуви и намокшей одежды, попробуйте зацепиться за плавающие на воде предметы. Будьте внимательны, так как волна может нести с собой крупные предметы и их обломки. После прихода первой волны подготовьтесь к встрече со второй и последующими волнами, а если есть возможность, покиньте опасный район. При необходимости окажите первую медицинскую помощь пострадавшим.
Текст книги «Самоучитель татарского на каждый день»
Автор книги: Ф. Сафиуллина
Языкознание
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Сафиуллина Ф.С.
«Татарский язык на каждый день»
Самоучитель
От автора
Татарский язык относится к семье тюркских языков, его близкие родственники – башкирский, казахский, ногайский, карачаевский, кумыкский, каракалпакский, узбекский, туркменский, азербайджанский, киргизский, тувинский, хакасский, чувашский, якутский и другие тюркские языки. На татарском языке говорят около 7 миллионов человек, из них в Татарстане проживает 1 миллион 765 тысяч, остальные – в 80 регионах бывшего Союза и за рубежом – в Финляндии, Турции, Германии, Америке, Китае, Японии, Австралии и т. д.
Письменность татар имеет долгую историю: точка отсчета – памятники рунического письма (как у многих тюркских народов). Татарские ученые (А.Мухаммадиев, Н.Фаттах) убедительно доказали, что тюркские народы имели письменность еще до новой эры. Затем, с начала Х века, вместе с исламом в Волжской Булгарии был принят и арабский алфавит: в конце 20-х годов этот алфавит был изменен на латинский (так называемый «яналиф» – новая азбука), жизнь которого была недолгой. Перед началом Великой Отечественной войны татары перешли на кириллицу, с добавлением 6 букв для некоторых специфических звуков татарского языка. Однако недостатки алфавита на основе кириллицы не удовлетворяли многих. Долгое время общественность обсуждала проблемы возможного перехода на латиницу, предлагались конкретные проекты и они активно обсуждались в печати и правительственных и научных кругах.
В конце 90-х годов большинство общественности согласилось на смену кириллицы на алфавит на основе латиницы. С 2001 года в школах с первого класса начнется обучение татарскому языку на латинском алфавите. Смена трех алфавитов за короткий срок оторвала народ на долгие годы от своей письменной культуры. Сейчас предпринимаются попытки исправить положение: созданы кружки по обучению арабской графике, введены соответствующие курсы в вузах, выпускаются пособия, организованы телепередачи. Но строить – не ломать, дело долгое…
Татарский язык, по сведениям ЮНЕСКО, стоит на четвертом месте в мире по своей стройности, формализованности и логичности. В этом смысле он может быть использован как язык компьютера. Знание татарского дает возможность общаться со всеми представителями тюркских народов. Татарский язык занимает четырнадцатое место в мире.
На старотатарском и современном татарском языке накоплено огромное художественное, философское, историческое, публицистическое, просветительское, эпистолярное, научно-мировоззренческое наследие, оставленное Кул Гали, Мухаммедьяром, Х.Феизхановым, Ш.Марджани, Г.Тукаем, Ф.Амирханом и многими другими поэтами и писателями, учеными, мыслителями, просветителями.
Проблемы обучения татарскому языку особенно остро встали в России в ХVIII – начале ХIХ века: колониальная политика царского самодержавия, христианизация края требовали квалифицированных исполнителей. И поэтому, особенно в ХIХ веке, были изданы сотни самоучителей, разговорников татарского языка, грамматик, пособий, словарей, книг для чтения, хрестоматий, многие из которых были составлены миссионерами, преподавателями духовных училищ, академий. Они вместе с другими, составленными русскими учеными из высших учебных заведений, а также татарскими учеными и просветителями, заслуживают самого пристального внимания и изучения.
В нашей республике проживают представители многих национальностей. Государственными языками по Конституции Республики Татарстан являются два языка – татарский и русский. Русский язык знает каждый татарстанец. Это понятно.
Русскую речь татар во многих случаях не отличишь даже от речи русских. К сожалению, в Татарстане, особенно в городах, много даже татар, которые не владеют родным языком. Знающих татарский язык русских, к сожалению, также немного.
А ведь мы веками живем на одной земле. Даже в ХVIII – ХIХ веках в высших и средних учебных заведениях России обучали татарскому языку. Ситуация изменилась в связи с перестроечными процессами, демократизацией общества, завоеванием Суверенитета Татарстаном. Уже почти десять лет в школах обучают татарскому языку. Обучение татарскому языку введено и в средних, и в высших учебных заведениях РТ. В связи с этим был составлен и издан комплект школьных учебников для русскоязычных учащихся, выпущены программы, словари, аудио-кассеты, методические разработки, различные разговорники, самоучители, пособия для широкого круга читателей, желающих изучить татарский язык и т. д.
Есть и некоторые успехи в этом направлении, чему способствовали не только лингвометодическое обеспечение процесса обучения, но и появление уважения к татарскому народу, его истории, искусству, культуре и желание знать больше об этом и понимание исторической невозвратимости к прошлому, когда татарский язык, имеющий богатую историю, перестал быть языком образования, науки, языком официального общения.
Дорогие друзья! Каждый из вас, кто читает газеты, слушает радио, смотрит телевизор, связан со школами и вузами, хорошо знает, что в 2002 году истекает срок, когда мы все в Республике Татарстан будем свободно общаться на двух государственных языках РТ – татарском и русском.
Эта книга предназначена для желающих изучать татарский язык дома самостоятельно, на курсах, на работе. Она построена по принципу «от простого – к сложному», «от легкого – к трудному». В ней нет трудных и нудных правил. Особенностью ее является обучение живой разговорной речи, что ведется на примере диалогов, близких к естественным. Простейшая транскрипция поможет вам правильно произносить слова и предложения.
Данное издание готовилось несколько лет. Оно включает в себя уроки, опубликованные в журналах «Идель», «Татарстан», газете «Известия Татарстана» и т. д. Кроме того, в данную книгу включены дополнительные материалы, грамматические пояснения, схемы, облегчающие запоминание языкового материала.
Книга, в основном, построена на диалогах, носящих разговорный характер и имеющих частотные характеристики употребляемых в них слов и выражений, что позволит вам сразу включиться в разговор на татарском языке. В конце книги вы найдете список изданий, которые вам помогут в обучении татарскому языку.
Урок 1
Особенности татарского языка
Начнем обучение с татарского алфавита. Он составлен на основе русской графики и состоит из 39 букв:
Татарский язык имеет следующие особенности.
1. Татарский язык по морфологическому строю относится к агглютинативным языкам. Это значит, что к неизменяющемуся корню друг за другом в определенном порядке присоединяются аффиксы, окончания; например, татарское слово тəңкə (чешуя, затем монета) вошло и в русский язык, где приобрело форму деньга. Добавим к нему аффикс множественного числа: тəңкə-лəр; затем добавим аффикс принадлежности: тəңкə-лəр-ем (мои деньги); затем добавим вариант аффикса исходного падежа:
тəңкə-лəр-ем-нəн – (от моих монет, денег).
Заметили, как слово «растягивается»?
2. В татарском языке существует закон сингармонизма.
Суть его состоит в следующем: в татарском языке гласные звуки составляют пары по твердости и мягкости: а – ə, у – Ү, ы – е, о – Ө (только и не имеет твердой пары). Вот поэтому, если в первом слоге имеется твердый гласный, то во всех последующих слогах будут только твердые гласные. И, наоборот, если в первом слоге употребляется мягкий гласный, то во всех последующих слогах будут только мягкие гласные:
бала – дитя; бала-лар-ыбыз-ны – наших детей
кил — приходи; кил-де-лəр-ме? – приходили ли?
Заметили, что слова в татарском языке или только твердые, или только мягкие? В русском же языке в одном слове встречаются и твердые и мягкие гласные: первый, столик, улица, ветреный и т. д.
Исключением из закона сингармонизма являются лишь сложные слова самого татарского языка или заимствованные из арабского, персидского, русского, западноевропейских и других языков. Например: сигезьеллык – восьмилетний; суҮсем – водоросль; билбау – букв. поясная веревка, т. е. пояс; ГӨлназ – букв. цветок+ласка; даҺи – гений; диктант, академия математика, физика и т. д.
Другая разновидность закона сингармонизма заключается в следующем. Это – губная гармония, при которой стоящие в первом слоге губные гласные о – Ө огубляют стоящие во втором (и частично в третьем) слоге гласные ы – е. Все эти звуки произносятся кратко.
коры [къоро] – сухо, сухой
сӨлге [сӨлгӨ] – полотенце
3. В татарском языке имеются специфические звуки, как гласные, так и согласные: [ə], [Ө], [о], [Ү], [е], [ы], [къ], [„], [ң], [Һ], [ч], [Җ], [ – ], [‘] (гамза): əни, əти, Өч, Өз, озын, Үзем, Үлəн, сеңел, ылыс, [къара], [„əдəт], сиңа, Һəм, ФəҺим, чəй, чəч, Җəй, Җил, [а – ыл], тəэсир [тə‘сир], маэмай [ма‘май].
4. В татарском языке словесное ударение стремится на последний слог в слове; однако имеются случаи, когда этого не происходит. Особенно это относится к вопросительным местоимениям, в которых ударение всегда на первом слоге:
Ударение никогда не падает на аффикс отрицания — – ма/-мə в глаголах, а падает на слог перед ним:
Ударение никогда не падает на аффикс вопроса — – мы/-ме?
Оно падает на слог передним:
Об исключениях из общего правила мы еще будем говорить и дальше.
5. Слогоделение в татарском языке тоже специфическое.
Имеется всего 6 типов слогов. Чаще всего встречаются следующие 4 типа:
а) гласный: ə-ни (мама), ə-ти (папа)
б) гласный+согласный: ал-ма (яблоко), ат-ты (бросил, выстрелил)
в) согласный+гласный: ка-ра (черный); ба-ра (идет)
г) согласный+гласный+согласный: бар-ды (ходил); кил-де (пришел)
2 остальных типа встречаются реже:
д) гласный+согласный+согласный (последние 2 согласных сочетания йт, нт, рт, лт): əйт (скажи); ант (клятва); арт (зад);
е) согласный+гласный+согласный+согласный (последние 2 согласных йт, нт, рт, лт): карт (старый); тарт (тяни); кырт (резко); кайт (возвращайся); шалт (хлоп).
Наверное, вы заметили, что сочетание согласных в одном слоге допустимы только такие: лт, рт, йт, нт.
Второй слог в татарском языке не может начинаться с гласного звука.
Если следующее слово начинается с гласного, то в предыдущем начинается перегруппировка слогов:
урман арасына (в чащу леса) – > [ур-ма-на-ра-сы-на]
яшел алан (зеленая поляна) – > [йэ-ше-ла-лан].
6. В татарском языке нет грамматической категории рода.
Категория рода в русском языке играет огромную роль в согласовании в структуре предложения и является весьма трудной для татар.
7. В татарском языке имеется особая форма выражения принадлежности посредством особых окончаний, добавляемых к именам существительным; в русском языке это значение передается притяжательными местоимениями:
алма-сы – его, ее яблоко
алма-быз – наше яблоко
алма-гыз – ваше яблоко
əни-се – его (ее, их) мама
8. В татарском языке нет категории глагольного вида, но значения способа протекания действия выражаются вспомогательными глаголами и особыми аффиксами:
укып чыктым – прочитал
барып килдем – сходил
9. В татарском языке каждый аффикс имеет твердый и мягкий варианты, что объяснимо законом сингармонизма. Например:
Варианты аффиксов различаются и по звонкости и глухости:
А иногда различие аффиксов объясняется по носовому характеру звука: урман (лес) – урман-нан (из леса), кӨн (день) – кӨн-нəн (от дня).
10. В татарском языке глагол имеет много временных и неличных форм. Можно сказать, что знание глагола – это основа знаний о татарском языке.
11. В татарском языке нет предлогов, которые располагаются впереди слов. (Например, в русском языке: от дома, к дому, за домом.) В татарском языке есть только послелоги, следующие за словами.
əти белəн — с папой, (букв. папа с);
Ватан Өчен – за Родину, (букв. Родина для);
телефон аша – по телефону, (букв. телефон через);
театр саен – в каждый театр, (букв. театр в каждый);
Айдар кебек — как Айдар, (букв. Айдар как).
12. В татарском языке числительные и прилагательные, находясь перед существительными, не склоняются, не изменяются, то есть не согласуются с существительными.
Ике кыз – две девочки; матур кыз – красивая девочка;
ике кызның – двух девочек; матур кызның – красивой девочки;
ике кыздан – двух девочек; матур кыздан — от красивой девочки;
ике кызда – у двух девочек; матур кызда – у красивой девочки.
13. В татарском языке порядок слов довольно жесткий: определение предшествует определяемому, сказуемое завершает предложение, то есть ставится на последнем месте в предложении, обстоятельство предшествует главному слову (сказуемому), дополнение предшествует глаголу-сказуемому. Место обращения и вводных слов грамматически свободно. Поясняющее слово ставится после поясняемого. Обстоятельства времени и места, которые относятся ко всему предложению, ставятся в начало предложения. Типичная ошибка русских, начинающих говорить по-татарски, такова: по примеру родного языка, где в большинстве случаев после подлежащего сразу же ставится сказуемое, они строят и татарские предложения:
Я иду на базар – Мин барам базарга. Но правильно будет так: Мин базарга барам.
Без университетта укыйбыз. – Мы учимся в университете.
14. В живой разговорной речи союзы малоупотребительны, в то время как в письменной их довольно много. Все они заимствованы из арабского и персидского языков. Наиболее употребительные из них следующие:
15. В татарском языке имеются специфические придаточные предложения, которые напоминают второстепенные члены, однако неличные глаголы имеют свое подлежащее. Сказуемое в них выражается различными формами неличных форм глагола – деепричастием, причастием, именем действия. Эти так называемые синтетические придаточные предложения всегда предшествуют главному предложению:
Син кайткач, мин əйтермен. (Когда ты придешь, я скажу).
Яз Җиткəндə, ул кайтты. (Когда наступала весна, он вернулся).
16. Думаем, что следующая особенность татарского языка облегчит вам его изучение. В татарском языке много русских заимствований, которые пришли в наш язык сотни лет тому назад: бҮрəнə, моряк, арыш, пароход, келəт, поезд, пушка, завод, бидрə, указ, снаряд и т. д. Кроме того, много общих с русским языком слов, являющихся заимствованиями из европейских и восточных языков: солдат, магазин, армия, доктор, конфет, генерал, штаб, император, сенат, шаль, штаб, корабль, гранат, академия, кавалер, пальто, гвардия, билет, касса, банк, чин, пиала, хан, океан, мавзолей, шалаш, джин (Җен), халва (хəлвə), мандарин, помидор, апельсин и т. д. Наличие таких слов в обоих языках, конечно же, облегчит изучение татарского языка.
17. Кроме того, в русском языке очень много тюрко-татарских заимствований, которые были заимствованы в течение долгих веков как следствие контактов в торговле, политике, культуре, быту и т. д.: деньги (тəңкə), очаг (учак), кибитка (кибет), башмак, башмачник, ичиги (читек), бишмет (бишмəт), малахай, штаны (эч тун), саврасый (сауры), каурый (кара), игреневый (Җирəн), аксакал, перемяч (пəрəмəч), бялиш (бəлеш), чакчак (чəкчəк) и т. д. Эти слова вам хорошо известны.
18. Татарская речь очень благозвучна, интонационно богата, ритмична, чуть в ускоренном темпе, с обилием эмоциональных частиц и междометий, со множеством речевых формул и клишированных выражений.
Вот пока все. Это было трудное, но необходимое введение к нашим занятиям. Мы будем учиться говорить по-татарски, используя при этом наиболее распространенные стереотипы общения при знакомстве, прощании, согласии, отказе, поздравлении и т. д. Для облегчения изучения языка будем применять простейшую транскрипцию:
а – огубленое а в первом слоге
w – губно-губной звук (похожий на английский)
къ – глубокозаднеязычный глухой звук
« – глубокозаднеязычный звонкий звук
– штрих для обозначения ударения
Советы тем, кто приступил к изучению татарского языка:
1. Не торопитесь! Пока не усвоили материал, не начинайте новый.
2. Не забывайте, что «Повторение – мать учения». Не уставайте повторять изучаемый материал.
3. Занимайтесь изучаемым Вами языком ежедневно.
4. Слова запоминайте в тесной связи с определенной ситуацией и темой.
5. Постоянно читайте легкие и интересные тексты на изучаемом языке.
6. Постоянно повторяйте про себя и вслух стихи, песни, фразеологические единицы, пословицы и поговорки, предложения.
7. Слушайте по радио татарскую речь и старайтесь найти слова, которые уже вам знакомы.
8. Смотрите по телевизору передачи на татарском языке, обратите внимание на знакомые вам слова.
9. Обратите внимание, что в татарском языке многие слова произносятся не так, как пишутся, что связано с графикой на основе кириллицы и правилами правописания.
10. Ходите чаще в Татарский Академический театр, где ведется перевод спектакля на русский язык. Внимательно вслушивайтесь в речь артистов, постарайтесь понять знакомые вам слова и выражения.
11. Знаете ли вы, что через песни можно изучить язык?
Слушайте татарские песни, запоминайте их и пойте не только про себя, но и среди друзей-татар. Связанные с мелодией слова запоминаются легче.
12. Запоминайте слова и выражения, написанные по-татарски на плакатах, объявлениях, афишах, в газетах; находите знакомые Вам слова и выражения. Повторяйте их.
13. Запоминайте не все слова, а – самые употребительные, которых в каждом языке не так уж и много.
14. Не стесняйтесь говорить по-татарски.
15. Громко читайте тексты на татарском языке.
16. Постарайтесь общаться с соседями – друзьями-татарами по татарски; не стесняйтесь, ведь они прекрасно понимают, что обучение языку стоит больших трудов, и будут рады услышать от вас хоть несколько выражений. Уверена, это им будет очень приятно!
17. И последнее: я бы посоветовала завести словарик, куда вы могли бы записывать слова, которые мы будем вводить в уроки и упражнения.
Сегодня мы с вами запомним всего несколько выражений:
– Рəхмəт! – Спасибо! (ə произносится очень мягко, как в слове сядь [c’aт’]).
– Исəнмесез! [исəммесез] – Здравствуйте!
– Сау булыгыз! [са – булы„ыз] – До свидания!
Домашнее задание
Задание 1. Прочитайте следующие слова и предложения:
Бу малай[малай] – Это – мальчик.
Бу – кыз[къыз] – Это – девочка (девушка).
Исəнмесез! [исəммесес] – Здравствуйте!
Сау бул [са – бул] – До свидания (ты).
Сау булыгыз [са – булы» ыз]— До свидания (вы).
Хушыгыз! [хушы„ыс] – Прощайте!
Рəхим итегез! – Добро пожаловать!
Задание 2. Прочитайте диалоги.
в) – Исəнмесез, Антон!
г) – Сау булыгыз, АлСу!
Задание 3. Составьте маленькие диалоги с выражениями из задания 1.
Урок 2
Фонетические особенности татарского языка (гласные звуки)
Сегодня мы будем знакомиться с особенностями звукового строя татарского языка. Чтобы облегчить это, давайте вспомним алфавит, основанный на кириллице:
Аа əə Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж ҖҖ Зз Ии Кк Лл Мм Нн Ңң Оо Пп Рр Сс Тт Уу ҮҮ Фф Хх ҺҺ Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя.
Заметили, наверное, что к русскому алфавиту добавлено 6 знаков, обозначающих специфические звуки татарского языка (ə, Ө, Ү, Җ, ң, Һ). Вы так же заметили, конечно, что порядок букв в алфавите несколько иной.
Для нетатар наибольшую трудность представляют именно специфические звуки. В татарском языке 9 гласных звуков (фонем), различающих смысл слов и форм. Они составляют твердую и мягкую пары: а-ə, у-Ү, ы-е, о-Ө. У звука «и» нет твердой пары.
Парность гласных звуков является основой закона сингармонизма, что обуславливает произношение татарских слов только как твердых или только как мягких:
бар-ма-ган-нар-дыр (наверное, не ходили)
кҮр-мə-гəн-нəр-дер (наверное, не видели)
Заметили, что в первом слове все гласные твердые, а во втором – мягкие? А теперь посмотрим, как различаются гласные звуки в русском и татарском языках.
Гласный «а» в татарском языке долгий, с чуть огубленным оттенком в начале слова и в первом слоге. Давайте скажем:
бала [бала] – ребенок, дитя.
Гласный звук «ə» отличается от «а» только тем, что при произнесении этого звука язык движется вперед. Попробуйте сделать так: «а» – язык уходит назад, и спинка его чуть-чуть поднимается к твердому небу; «ə» – язык движется вперед и чуть расслабляется и расстилается, кончик его соприкасается с нижними зубами. Произнесите: а-ə; ə-а; а-ə; ə-а. Конечно же, вы почувствовали движение языка вперед и назад.
А теперь произнесем слова:
Обратите внимание: к мягкому корню добавляются мягкие аффиксы. А теперь возьмем твердые корни:
апа [апа] – (старшая сестра) – апа-лар-га [апалар„а]
абый [абый] – (старший брат) – абый-лар-га [абыйлар„а]
бала [бала] – (ребенок, дитя) – бала-лар-га [балалар„а]
Гласные «ы», «е» в татарском языке всегда краткие, особенно в безударных слогах. Русские же, обучаясь татарскому, обычно делают типичные ошибки, произнося эти звуки как долгие и открытые (как в русском языке). В татарском языке они произносятся кратко (для различения их краткости в транскрипции будем употреблять знаки «ы»-»е»). Давайте скажем и сравним:
сыр сырлар [сырлар] морщины; зазубрины
Звуки «ы» «е» чаще употребляются во втором и последующих слогах:
абыйсы [абыйсы] – его брат
Помните, эти звуки мы употребляли в словах «исəнмесез», «сау булыгыз»?
Гласные звуки «у», «Ү» отличаются друг от друга только твердостью и мягкостью. Мягкий звук «Ү» произносится так же, как и «у», но язык идет вперед, как при произнесении звука «ə».
Давайте скажем: у-Ү; Ү-у; у-Ү; Ү-у. Этот звук несколько напоминает умляут в немецком языке. А теперь запомним несколько слов с этими звуками:
Гласные «о», «Ө» в татарском языке являются краткими и огубленными. Гласный звук «о» отличается от русского долгого звука тем, что он напоминает английский краткий звук и при его произнесении меньше напряжения в губах. Давайте сравним эти звуки:
топольолы [оло] – старший, большой
колледжоны [оно] – его мука
Гласный звук «Ө» отличается от «о» только мягкостью: язык движется вперед, губы округляются:
сӨлге [сӨлгӨ] – полотенце
cӨте [сӨтӨ] – ее молоко
А теперь сравним образование этих звуков, двигая язык вперед и назад: Ө-о; о-Ө; Ө-о; о-Ө. Буквы «о», «Ө» пишутся только в первых слогах, несмотря на то, что во втором слоге вместо «ы», «е» слышатся о-Ө и происходит губная гармония:
кӨлке [кӨлкӨ] – смешно
олы [оло] – старший, большой.
Звук «и» почти не отличается от русского, только в конце слога и слова чуть-чуть добавляется «й»:
Вот мы и ознакомились с гласными звуками. Запомните:
1) в татарском языке гласные составляют твердую и мягкую пары (даже для [и] в учебных целях можно противопоставить сочетание звуков [-ый]: ти– тый-; Үти– утый- и т. д.).
2) этим объясняется очень важный для звукового строя тюркских языков закон сингармонизма – гармония гласных звуков по твердости и мягкости (небная гармония) и губная гармония;
3) в татарском языке звуки а-ə, у-Ү, и – долгие, о-ө, ы-е – краткие.
4) в татарском языке в русских заимствованиях употребляются русские звуки: долгие о, э, ы; спорт, этаж, телефон, посылка.
Задание 1. Правильно произнесите слова:
апа утыр кер рəхмəт
бабай кил əни Үлəн
Задание 2. Прочитайте предложения и переведите:
Задание 3. Из всех знакомых вам слов выберите только мягкие слова и запишите в тетрадь.
Задание 4. Из всех знакомых вам слов выберите только твердые слова и запишите в тетрадь.
Сау булыгыз! (букв. Будьте здоровы!) До свидания!