Как сказать «Ты мне нравишься» на английском
«Ты мне нравишься» – это одна из первых фраз, которую хочется сказать на английском при изучении языка. Как это сделать? Нам предлагают говорить и писать «I like you», что дословно переводится: Я «нравить» тебя. Странно, не правда ли?
Давайте попробуем разобраться, почему так пишут и говорят по-английски, и можно ли сказать (написать) иначе, ближе к нашему языку, начиная фразу с «ты», а не с «я».
«Ты мне нравишься» на английском «I like you»
Мы все знаем фразу «Я люблю тебя» – «I love you». Нет никаких сомнений в том, что фраза построена как-то не так, неправильно. «Ай лав ю» – тут даже без перевода многим понятно, о чем идет речь!
Совершенно аналогично строится фраза «Ты нравишься мне». Но вместо «love» (любить) подставляется «like» (нравиться):
Ты нравишься мне – I like you
Как перевести «You like me»
Однозначно, переводится, как «Я нравлюсь тебе».
В английском языке слово «like» является многозначным. Да, это глагол, который переводится, как «нравиться».
Но это еще и частица, которая переводится, как «как» – каламбурчик получился «как как». Но именно так может переводиться: «like» – «как» или даже «такой же, как».
В данном контексте «like» может превращаться в частицу «как». Тогда фраза «You like me» будет переводиться «Ты как я», «Ты такая же, как я».
Кстати, онлайн-переводчик (например, Гугл переводчик) вполне может перевести «You like me», как «Ты как я». Согласитесь, что получился совсем другой смысл, чем «Я нравлюсь тебе».
В предложении «You like me» нет сказуемого, если «like» есть частица «как». Тогда правильнее его записать как «You are like me». Итак:
Ты такая же, как я – You are like me
Я такой же, как ты – I am like you
«You like me» – «Я нравлюсь тебе». Таким образом, не получается никак: «Ты нравишься мне», хоть и переставили местами «I» («me») и «you».
«You are like me» («like» становится частицей «как») – «Ты такая же, как я»
Можно ли начать фразу «Ты мне нравишься» с «you» – «ты»?
Почему-то очень хочется увидеть привычный для русского человека порядок слов «Ты нравишься мне», а не англоязычное и малопонятное (дословное) «Я нравить тебя» («I like you»)? Можно ли начать фразу с местоимения «you»? Стоит, пожалуй, попробовать. Итак:
В английском языке все глаголы могут быть в 3-х формах. «Like» — это первая форма глагола. Вторая форма этого же глагола будет «liked». Так же выглядит и третья форма этого глагола: «liked». Буква «d» на конце глагола произносится как [t], вместе всё слово: [‘lajkt].
Разные формы глаголов в английском языке нужны для выражения мыслей по-разному (если объяснить просто и одним предложением). На самом деле у форм глаголов есть много предназначений. Но мы сейчас не будем этого касаться. Пока достаточно объяснения, что формы глаголов нужны для изменения выражения мыслей говорящего (пишущего).
Так вот, если глагол «like», как впрочем, и любой другой глагол английского языка, поставить в 3-ю форму и еще перед ним расположить глагол «to be» (который спрягается, как «I am», «you are», «he is» и тому подобное), то получится так называемый пассивный залог. Это ситуация, когда подлежащее в предложении – «кто» или «что» – делает действие не само, а испытывает действие на себе.
Поясним по-русски о пассивном залоге. Обычная форма глагола, так называемый действительный залог, – это, например, «я одеваюсь», а вот в пассивном залоге фраза будет выглядеть «меня одевают». Аналогично: я пишу – мне пишут, я рисую – мне (меня) рисуют и так далее. Не «я», а «мне», не «ты», а «тебе» и так далее.
ВНИМАНИЕ. В английском языке в данном рассматриваемом случае меняется не местоимение, например «ты» на «тебя», а меняется форма глагола. При этом «ты» остается на своем месте БЕЗ ИЗМЕНЕНИЙ, но обретает смысл уже не «ты», а «тебя». В общем, те, кто кому-то нравился, и те, кому кто-то нравился, после изменения формы глагола меняются местами!
Просто ужас, иначе не скажешь! Меняется форма глагола, но по смыслу меняется не изменившийся глагол, а неизменное местоимение. Вот почему многие поначалу путаются с местоимениями, начиная изучение английского. Как можно догадаться русскому человеку, кто кому может понравиться, если для этого нужно менять форму глагола, но не менять местоимение?!
«Ты нравишься мне» на английском, если начать фразу с «You» – «ты»
Итак, пробуем сформировать притяжательную форму «нравиться», начиная со слова «ты» – то есть попытаемся составить предложение дословно, как это звучит по-русски «Ты нравишься мне»:
Соединяем, получается: «You are liked me» – «Ты нравишься мне».
Обратим внимание на кажущиеся небольшие, но на самом деле очень существенные, отличия:
Добавляем глагол «to be», ставим основной глагол «like» в третью форму – сразу меняются ролями те, кто кому нравится: либо я нравлюсь тебе, либо ты нравишься мне (первая и вторая фраза)!
Во второй и третьей фразах отличие состоит всего-то в одной единственной букве «d» в окончании глагола «like». И тут смысл фраз меняется, можно сказать кардинально. Поначалу кто-то кому-то нравился, и вдруг (убрали букву «d» из окончания) кто-то стал таким же, как другой!
Вот, что может сделать с целой фразой одна единственная буква в одном слове предложения! Подобный эффект может произвести изменение порядка слов в предложении. Такова особенность языков, где многое зависит от расположения слов, от их позиций в предложении. Чуть перепутал, переставил, оговорился – следом, смысл изменился кардинально.
You are liked me – Ты нравишься мне
Как видим, на первом месте в предложении стоит «ты» – «you», вместо «я» – «I», как в другой фразе на эту же тему:
I like you – Ты нравишься мне
Немного о формах глаголов в английском языке
В английском языке 2-я и 3-я формы глагола образуются путем добавления к глаголу окончания «ed». Например, plan (1-я форма) – planed (2-я форма) – planed (3-я форма) – планировать (перевод).
Если глагол оканчивается на «e», как в случае с «like» или «love», то в окончании добавляется только «d»: like – liked – liked, love – loved – loved.
ВНИМАНИЕ. В английском языке есть много глаголов, которые НЕ строятся по указанным правилам. Такие глаголы английского языка так и называются: неправильные глаголы. Во многих учебниках и словарях есть «Таблица неправильных глаголов».
Неправильные глаголы английского языка стали таковыми в результате их частого употребления в языке. Самое приятное и удобное, что все эти глаголы помещены в одну «Таблицу неправильных глаголов», которую можно выучить.
Несколько примеров из «Таблицы неправильных глаголов»:
Do – did – done – делать, выполнять
Be – was, were – been – быть, находиться, являться
Put – put – put – класть, положить
Come – came – come – приходить, приезжать
Go – went – gone – идти, ехать
Резюме (NOTES)
Не «заморачиваясь» на то, что такое 1-я, 2-я и 3-я форма глаголов (допустим, мы пока об этом ничего не знаем) – стоит выучить «Таблицу неправильных глаголов». Тогда появится словарный запас глаголов, часто употребляемых в общении.
И, кстати, все-таки НЕ говорят и НЕ пишут «You are liked me» – «Ты нравишься мне». Это примерно, как нам, русским сказать «Ты есть нравящийся мне» – в принципе, понятно, конечно, но странно звучит в данном контексте.
Стоит использовать классическую фразу, хотя на первый взгляд непонятно, почему местоимения «я» и «ты» стоят наоборот:
I like you – Ты мне нравишься!
I love you – самая знаменитая фраза о любви!
Любовь… Наверное это одно из немногих слов, которое может сказать на английском языке любой человек с 5–6 летнего возраста, а большинство – и раньше. Но грамотно написать его, а тем более фразу » я тебя люблю «, увы способен далеко не каждый. Правильно написать коротенькое предложение из трёх слов, способное сделать счастливыми двух людей, соединить две половинки, наверное пригодится многим. Как пишется «Я тебя люблю» на английском языке мы расскажем в этой статье.
Словосочетания с фразой «I love you»
Слово » любовь » на английском языке пишется – » love «. А грамотно написать фразу нужно так:
I love you на русском читается как «ай лав ю» – Я тебя люблю
Выражения с фразой «I love you»
Как сказать о своих чувствах на английском языке?
Признания в любви на любом языке звучат приятно!
А вот фразы о любви на английском языке звучат очень мягко и нежно, а потому если вы хотите признаться в любви или отправить сообщение с признанием – этот пост специально для вас.
Теперь Вы знаете как сказать самые важные слова – Я тебя люблю – на английском языке. Вы знаете в каких ситуациях какие словосочетания лучше использовать, чтобы сделать красивое признание в любви и доставить радость своему избраннику. Самое время попрактиковаться!
Комплименты на английском
Нет времени? Сохрани в
Нам ничего не стоит преподнести кому-то комплимент. Искренняя похвала является мощным средством коммуникации. Она может даже улучшить наше благосостояние или отношения между людьми. Иногда это может полностью изменить нашу жизнь в лучшую сторону. Прекрасный комплимент, который идет от сердца, делает человека, который его произносит, более привлекательным, и человека, который его принимает — счастливым.
Одна из самых приятных вещей, которые вы можете сделать на любом языке, повалить кого-то. Вы могли бы похвалить кого-то за то, что они сделали, как они выглядят или за то, что у них есть. Представляем вам формы и фразы комплиментов на английском языке.
Как сказать комплимент на английском
Нужно подумать, чтобы комплимент был уместным, перебороть робкость, сказать его и слегка улыбнуться. А что касается комплиментов на английском, то вот несколько шаблонов.
Определенный артикль the (видео)
Complimenting Ability (Похвала способностей)
Используя эти фразы, можно похвалить кого-то за его способности. Если вы хотите узнать что-то о человеке, о его/ее способностях, можно начать с комплимента. Человек, вероятно, поможет вам узнать больше о себе.
Formal
Informal
Dialogue
Gary: Hi Tim. Great round today.
Tim: Thanks Gary.
Gary: You can really hit the golf ball.
Tim: You’re much too kind.
Gary: No really. I wish I could drive as well as you.
Tim: Well, take a few lessons. It’ll happen.
Gary: I’ve thought about it. Do you really think it helps?
Tim: I used to have a horrible drive. Try a lesson, it’s worth the price.
Complimenting Looks (Похвала внешнего вида)
Используя эти фразы, можно похвалить кого-то о том, как он выглядит. Важно использовать правильный комплимент в зависимости от ситуации. Если вы говорите кому-то комплимент об их внешности неподходящим способом, вполне возможно, что ваш комплимент не будет принят.
Formal
Обратите внимание на то, как мы спрашиваем разрешение, чтобы преподнести комплименты о хорошем внешнем виде в формальном английском языке:
Informal
Если вы хотите, чтобы ваши комплименты были более выразительными, вы можете использовать наречия so – так, really – на самом деле и very – очень, или прилагательное terrific – потрясающий.
Dialogue
Ms Smith: Good morning Ms Anders. How are you today?
Mr Anders: Fine, thank you. And you?
Ms Smith: I’m very well. Thank you for asking.
Mr Anders: Ms Smith, I hope you don’t mind, but you are looking very well today.
Ms Smith: Thank you Mr Smith. That’s kind of you to say so.
Mr Anders: Yes, well, have a good day Ms. Smith.
Ms Smith: Will I see you at the meeting at 3?
Mr Anders: Yes, I’ll be there.
Complimenting Possessions (Похвала о наличии материальных благ)
Используя эти фразы, можно похвалить кого-то за что-то, что у них есть. Люди часто гордятся своим имуществом, особенно крупными объектами, такими как дом, автомобиль, или даже стерео система. Хвалить кого-то за имущество является хорошим способом, чтобы завести небольшой разговор.
Formal
Informal
Dialogue
Anna: Thanks for inviting us over for dinner this weekend.
Margaret: My pleasure, come right in.
Anna: What a lovely home you have! I love the furniture.
Margaret: Thank you. We like to call it home. It’s cosy.
Anna: You have such exquisite taste in decor.
Margaret: Now you are exaggerating!
Anna: No, really. it’s so beautiful.
Margaret: Thank you. You’re very kind.
Complimenting Someone on Their Cooking (Похвала за кулинарные способности)
Вы можете похвалить кого-то за обед, сказав что-то вроде «Так вкусно» во время еды или «Это было вкусно» после еды. Другие примеры:
Complimenting Someone on Their Skills and Achievements (Похвала за навыки и достижения)
Когда вы хвалите кого-то за его дела и умения, вы можете сделать это по-разному. Вот некоторые примеры:
Reply to compliments (Ответы на комплименты)
General compliments (Общие комплименты)
Cамые распространённые комплименты девушкам в Англии
Британцев отличает умеренность, сдержанность, высокий уровень вежливости, здравый смысл, склонность к пуританству, изобретательность, бесконфликтность и чувство юмора. Они чаще всего выбирают объектом комплимента внешность, личные качества или манеры собеседницы. Британцы очень часто используют косвенные комплименты: хвалят не лично собеседницу, а выражают похвалу через обращение к другому присутствующему при разговоре.
Список наиболее популярных комплиментов девушкам в Америке
Американцы эмоциональны, выражают свои чувства открыто, деловиты и прагматичны, демократичны и малоинформированы.
Комплименты мужчинам говорятся, как правило, с целью похвалить прогресс в профессиональной сфере, новое открытие, достижение, и только в некоторых случаях — с целью похвалить внешний облик или цветущий вид.
Если же вы хотите сделать комплимент иностранцу на английском, вам стоит обратить внимание не только на правильность фразы с грамматической точки зрения, но и её этический подтекст. Ведь в англоязычных странах существуют свои неписанные правила о том, как правильно делать комплименты. Размышляете, как сказать иностранцу комплимент? Проще всего — выучит несколько готовых фраз, которые будут уместны в любой ситуации.
Предлоги в английском за 17 минут (видео)
Как подчеркнуть достоинства мужчины на английском
Если вы хотите обратить внимание на личные качества мужчины, стоит хвалить, в первую очередь, его ум, проницательность или характер:
В английском языке комплименты говорят чаще чем в русском. Это часть вежливости, поэтому стесняться не нужно. Научиться этому так же важно, как научиться улыбаться прохожим в США или Великобритании.
Какие комплименты стоит говорить англоязычным людям? Ответ прост: искренние. Важно не столько то, что именно вы скажете, сколько, как вы это произнесете. Интонация и уверенность в своих словах сделают даже самый неуклюжий комплимент очень изысканным. Если вы чем-то восторгаетесь — делайте это от чистого сердца!
Комплименты приятны людям во всем мире, независимо от языка. Об этом стоит помнить и при каждом удобном случае выражать свою признательность и восхищение. К тому же у фраз на иностранных языках есть еще один плюс — таким образом можно и свой уровень знаний «подтянуть». В общем, экспериментируйте. В конце концов, не ошибается только тот, кто не пытается.
Здесь было много фраз. Если вы зарегистрированы на сайте, советуем добавить их себе на изучение в персональный словарь. Для этого достаточно выделить фразу и нажать на плюс к в появившемся окне.
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Способы сказать «Мне нравится…»
Статья посвящена фразам «мне нравится…», «я люблю…», «я обожаю…» и т.п. в английском языке!
Всем привет! В этой короткой статье хотел бы рассказать вам о классных фразах, которые вы можете использовать для выражения вашей любви или негатива к чему-либо или кому-либо.
Первый способ сказать «мне нравится».
Первая и самая распространенная фраза, которая вам хорошо знакома:
I like…(мне нравится, я люблю)
I like watching movies.
(Мне нравится смотреть фильмы)
I like playing guitar.
(Мне нравится играть на гитаре)
I don’t like to make my bed.
(Мне не нравится заправлять кровать)
Второй способ сказать «мне нравится».
Следующий вариант сказать, что вам нравится что-либо или кто-либо:
to be fond of smth/smb — любить что-либо/кого-либо.
I’m fond of reading.
Прочие варианты.
Если вам что-то очень нравится, то вместо «like» можно использовать глагол «love». Например:
I love listening to music!
(Я люблю слушать музыку)
Можно использовать глагол «adore» — обожать.
I adore meeting new people.
(Я обожаю знакомиться с новыми людьми)
Также, существует классное устойчивое выражение, которое мне очень нравится:
to be crazy about smth/smb — быть без ума от чего-либо/кого-либо.
I’m crazy about English!
(Я без ума от английского!)
I’m crazy about traveling!
(Я без ума от путешествий!)
I’m crazy about you!
Вот так, друзья. Продолжайте учить английский и берегите себя!
Ласковые слова на английском: I love you, honey bunny
Когда в последний раз кто-то из близких называл вас по имени? Во многих семьях и парах, если ты слышишь, что тебя зовут по имени, причем используют полную форму имени, значит, у тебя большие проблемы. В английском языке ситуация примерно такая же. Однако, не спешите обольщаться, если кто-то назовет вас «мой любимый» или «моя любимая» на английском.
Когда мы в кругу семьи или в компании близких друзей, вместо имен мы часто используем ласковые обращения и прозвища. В англоязычном мире такие обращения нередко используются и в обращении к незнакомцам. Сегодня разбираемся, как можно ласково назвать по-английски любимого человека, ребенка, родственника или друга.
В каких ситуациях неуместно использовать ласковые обращения на английском?
По-английски подобные нежные обращения называют terms of endearment. За пределами семейного круга ласковые слова, которые обычно кажутся милыми, нередко звучат снисходительно: не стоит называть dear или honey коллегу или малознакомого человека, который может расценить ваше обращение как бесцеремонность; девушку или женщину, которая вполне может услышать в такой фамильярности двойной подтекст.
Тем не менее, вовремя использованное милое прозвище может спасти брак. Согласно исследованию, опубликованному в издании Scientific American, пары, которые которые дают друг другу pet names — ласковые прозвища — легче переживают конфликты и в целом чувствуют себя счастливее в отношениях. Запоминаем ласковые слова на английском и работаем над крепкими семейными узами.
Уменьшительно-ласкательные обращения
Во многих языках есть специальные уменьшительно-ласкательные суффиксы (-очк-/-ечк- и -ушк-/-юшк- в русском, —ito-/-ita- в испанском), с помощью которых слову или имени можно придать дополнительную мягкость и ласковость, одновременно «уменьшив» их масштаб. В английском таких суффиксов, используемых в обращениях, совсем немного (-ie в словах вроде auntie «тетушка» и sweetie «милая», -y в словах типа doggy «собачка», wifey «женушка» и mummy «мамочка»), но их компенсируют следующие ласковые обращения:
Это обращение побило все рекорды популярности в 2000-ых и в соцсетях давно перешагнуло границы исключительно романтических отношений. Тем не менее, в атмосфере women’s empowerment это обращение считается слишком покровительственным — кому понравится сравнение с маленьким беспомощным ребенком!
Так можно назвать и мужчину, и женщину, и это самое общеупотребительное ласковое прозвище, которое одновременно занимает первую строчку рейтинга самых ненавистных обращений: его считают soppy (слащавым), clichéd (шаблонным и избитым), overused (заезженным), insincere (неискренним).
Распространенное прозвище для девушек. Если просто bunny не может выразить всю степень вашей нежности, попробуйте honey bunny, как называет свою возлюбленную герой Тима Рота в первой сцене “Pulp Fiction” Квентина Тарантино:
Сладости
Кажется, любое английское слово, которое обозначает что-то сладкое, может стать ласковым обращением. Доказательство — бабблгам-поп прямиком из 1969 года в исполнении группы The Archies с характерным названием “Sugar, Honey, Honey”:
В каждой паре может быть уникальное кондитерское прозвище: влюбленные называют друг друга muffin, cupcake, baby cake, honey bun, sugar plum. От sweet pea to sweetie pie, всё, что потенциально может привести к диабету, точно можно использовать как affectionate nickname (нежное, полное любви прозвище):
Что может быть слаще меда? В более близких отношениях honey часто сокращают дo слегка пренебрежительного hon or hun, и это обращение не ограничено только общением с вашем/вашей significant other (второй половинкой). Просить подругу о чем-то гораздо приятнее, если прибавить к просьбе honey: Can you pass me my phone, hon?
Ласковое обращение, которое работает практически в любой ситуации. Администратор в медицинской клинике, продавец, соседка могут назвать вас sweetheart, если не знают вашего имени, но это ласковое слово используется и в более романтической обстановке.
Самое сладкое прозвище используется чаще с малознакомыми людьми, чем в общении с близкими. Это просто милый способ ласково обратиться к кому-то: как пела Мэри Поппинс в исполнении Джули Эндрюс в экранизации 1964 года, “just a spoonful of sugar helps the medicine go down” («с ложечкой сахара лекарство проще проглотить»)!
Капелька лести
Некоторые ласковые обращения в английском появляются, чтобы выгодно подчеркнуть самую привлекательную черту человека и польстить его самолюбию:
Ol’ Blue Eyes — прозвище легендарного Фрэнка Синатры, но в ласковом обращении неважно, какого цвета глаза вашей возлюбленной или возлюбленного.
Обращаясь к незнакомке “Hey there, beautiful”, вы с ней явно флиртуете. С мужчинами в этой ситуации принято использовать прилагательное handsome: “Hello there, handsome!”
Hot — очень неформальный синоним прилагательных attractive, sexy. Слово hottie может звучать мило и забавно между возлюбленными, но стоит так обратиться к незнакомой девушке, и вас сочтут зарвавшимся грубияном, который не умеет флиртовать.
Старомодная классика
Многие классические ласковые обращения сегодня считаются old-fashioned — старомодными и избитыми.
Британцы и американцы до 20 лет, пожалуй, могут услышать это обращение только от мамы или скорее даже бабушки, когда кому-то из них нужна помощь.
Это обращение часто используют идеальные пары в фильмах, но за пределами киноэкрана так обращаются к кому-то либо пожилые леди, либо мужчины в разговоре со своими женами.
Одно из pet names, которое вы едва ли услышите в наши дни. Раньше так ласково называли маленьких детей, и сегодня бабушки и дедушки изредка вспоминают это слово, когда речь заходит о внуках.
В превосходной степени
Некоторые романтические обращения подчеркивают исключительность любимого человека, его особую значимость:
Будьте осторожны, называя кого-то princess: это может быть истолковано превратно, будто бы вы считаете девушку избалованной, капризной и оторванной от реальной жизни.
Удачный вариант ласкового слова для того, кому повезло иметь возлюбленную или любимого с покладистым ангельским характером.
Удивительно, но меньше века назад love было типичным британским обращением к незнакомцу и было близко по смыслу «дорогой, дорогуша, милочка». Вариант my love используется исключительно в романтическом смысле и звучит в наши дни несколько высокопарно, сродни русскому «любовь моя».
Немного сленга
Миллениалы чаще используют ласковые и полные обожания прозвища, когда разговаривают с лучшими друзьями, чем когда общаются с возлюбленными. Несколько типичных сленговых словечек:
Считается, что это обращение произошло от французского слова beau «поклонник». Сейчас оно уже безнадежно устарело, но до сих пор встречается в текстах рэп-исполнителей.
Bae — не искаженно-сокращенная версия babe, а акроним Before Anyone Else — «важнее всех остальных». Это прозвище, которое стоит приберечь для вашей bestie — самой близкой подруги — или того, кто станет вашим crush (to have a crush on someone означает «влюбиться в кого-то»).
Буйство фантазии
Обладатели черного пояса в области ласковых обращений придумываю друг другу уникальные и единственные в своем роде прозвища. Часто они работают как inside jokes — шутки, понятные только «своим», тем, кто «в теме».
Многие прозвища тем или иным способом связаны с пищей: можно называть своего суженого pumpkin, как это делала героиня Розанны Аркетт в “Pulp Fiction”, или doughnut, или lamb chop.
Такие прозвища особенно распространены в американской старшей школе или колледжах. Иногда они могут быть связаны с bullying — травлей и издевательствами над сверстниками, но чаще всего они вполне невинны и просто связаны с городом или штатом, в котором жил чей-то приятель: “Hey, New York! What’s up?”
Когда кто-то незнакомый называет тебя stinky (вонючка), это унизительно и обидно. Когда друг называет тебя stinky, это становится отличной inside joke, понятной лишь вам двоим. Дружеские обращения не обязательно должны быть приторными и милыми, и даже scatterbrain, weirdo и другие английские прозвища могут звучать романтично. Главное — убедиться, чтобы прозвище, которое кажется вам остроумным, не ранило близкого человека, который просто скрывает свою обиду, стараясь вам подыграть.
В качестве финального аккорда — традиционно искрометное видео от неподражаемой Ронни, рассказывающей о разнице между разными terms of endearment: