Говорим по-эльфийски
Меню навигации
Пользовательские ссылки
Информация о пользователе
«Я люблю тебя» на Квенья и Синдарин.
Сообщений 1 страница 30 из 30
Поделиться12009-12-12 15:08:02
Много народу постоянно интересуются как написать Я люблю тебя, есть много версий по поводу написания, предлогаю чтоб не спрашивали и не искали постоянно, собрать всё здесь, ну и попутно обсудить наилучший вариант.
Итак начну.
Квенья: melinyel
Cиндарин: le melin, Amin mela lle, Im melin le, Gerich veleth nîn
Поделиться22009-12-12 16:05:57
Мне больше по нраву Gerich veleth nin (ты имеешь мою любовь?), звучит красиво хотя смысл немного отклонен от «я тебя люблю»
Поделиться32009-12-12 16:42:50
Это Grelvish, ничего с Толкином общего не имеет.
Устарело как минимум с выхода PE17 в 2007-ом. Лучше Sevig i veleth nîn.
Вот здесь 52 варианта на квенья.
Поделиться42009-12-12 16:53:54
Поделиться52009-12-12 19:25:33
На квенья ещё возможет вариант Melinyet. Как мне кажется, t тут более подходит, так как обычно обращаются так к человеку знакомому и близкому. Хотя, в торжественной обстановке можно употребить и melinyel
Поделиться62009-12-12 19:40:21
Опровергнутые выводы. (Эту фразу говорит Арвен в третьем фильме Эльронду.)
Кстати единственный вариант от Толкина, это tye-meláne (LR:70) на квенья 30-х. Поэтому в позднем квенья я бы предпочел *tye mélan или *tye melin.
Отредактировано Aran (2009-12-12 19:43:11)
Поделиться72009-12-12 21:58:57
Мне нравится полиперсональность глагола в квенья А если есть возможность, почему бы не использовать её?
В конце концов, язык развивают носители, а носителями, пусть и мало знающими иногда, являемся мы. В нашем распоряжении есть инструментарий, который можно использовать. А уже в процессе использования приживается что-то, а что-то отмирает.
Моё мнение такое
Поделиться82009-12-13 02:38:45
Опровергнутые выводы. (Эту фразу говорит Арвен в третьем фильме Эльронду.)
Просто меня всегда устраивала фраза Gerich veleth nîn
Отредактировано Anor (2009-12-13 02:41:07)
Поделиться92009-12-13 14:41:28
Учимся писать и читать по-эльфийски
Я давно увлекаюсь великими произведениями Джон Руэла Толкина.
Давно хотелось научиться читать и писать «на эльфийском». Изучать эльфийские языки (Синдарин, Квенья и прочие) тяжело, и бесперспективно: словарный запас, оставленный нам Профессором совсем небольшой. Использовать азбуку в отрыве от языка в этом смысле гораздо удобнее.
В какой-то момент я обнаружил, что не смотря на наступивший 2016-ый год, нет хорошего решения по транслитерации русского в тенгвар. Хотя правила уже давно сформулированы энтузиастами и для русского, и для английского языков.
Англоязычное сообщество гораздо активнее русского и сделало хорошее решение с открытыми исходными кодами и библиотеками, пригодными для применения в своих проектах. А вот с русским как-то не срослось.
Поэтому пришлось взять ситуацию в свои руки и написать решение, которое умеет:
— транслитерировать русский, английский и цифры на тенгвар
— делает это «на лету», без перезагрузки страницы
— работает на мобильниках, планшетах
— позволяет использовать наработки в любом из ваших проектов: все исходные коды в открытом доступе, а алгоритм преобразования прост как лопата.
— содержит интерактивную ОБУЧАЛКУ чтению тенгвара, за два-три дня реально научиться бегло читать текст, написанный тенгваром.
С помощью программы можно легко конвертировать любые тексты. Например, можно транслитерировать книгу и читать Хайнлайна на эльфийском.
На что то похоже, на грузинский что ли. )
Ландау буду читать на эльфийском. Разницы в понимании нет, но красивее.
Скажите это квенья или синдарин?
вроде бы у яндекса есть переводчик на эльфийский?
Кажется я знаю как буду катать экзамены
Замечательно, пишем русские буквы эльфлитом. Ura, teper` ja svobodno vladeju elfiyskim jazykom.
Гномы и эльфы
Лориэн
Элронд и Келебриан
К образу из экранизации уже все привыкли и притерпелись, но всё таки. ))
Про полуэльфов, их выбор и судьбу
Полуэльфы (с англ. Half-Elven), с синдарина — Пэрэдиль (мн. ч. Peredhil, ед. ч. Peredhel, элемент «per» означает «полу». Слово «edhel» означает «Эльф»), с квенья — Пэрэльдар (мн. ч. Pereldar, ед. ч. Perelda).
Все известные полуэльфы:
— Элуред, Элурин и Эльвинг, дети Диора и Нимлот (также известная как Линдис).
— Эарендиль, сын Туора и Идриль.
— Эльронд и Эльрос, сыновья Эарендиля и Эльвинг.
— Эльрохир, Элладан и Арвен, дети Эльронда и Келебриан.
— Галадор и Гильмит, дети Имразора и Митреллас.
— Диор, сын Берена и Лутиэн, внук Мелиан, фактически являлся человеком, поскольку был рождён смертными родителями, после выбора Лутиэн. Также и с детьми Эльроса (потомки которого были смертными), и с Эльдарионом вместе с его сёстрами, что были детьми Арагорна и Арвен.
Также в черновиках упомянуты:
Хеорренда, сын Эриола и Найми.
Тамар Хромоногий, сын Бэтоса и девы из рода гномов.
(прим. Больше о них и их судьбе ничего не известно)
«Все, у кого в жилах течет кровь смертных людей – велика её часть или мала – смертны, если другая участь не будет дарована им».
(c) История Средиземья. Том 5. Заключительная часть «Квента Сильмариллион».
Пару слов о роде Берена и Лутиэн
В соответствии с решением Манвэ, Диор – наследник Тингола, сын Берена и Лутиэн, был смертным независимо от выбора своей матери, которой в качестве абсолютного исключения было позволено выбрать, к какому народу принадлежать; так она смогла избавиться от бессмертия и стать смертной.
Дар Манвэ полуэльфам из рода Эарендиля
В конце Первой Эпохи Манвэ постановил, что Эарендилю, Эльвинг и их сыновьям предстоит сделать окончательный выбор – к какому роду им принадлежать в дальнейшем (полуэльфам других родов, а из них известен лишь род Имразора и Митреллас, выбор дан не был). Эарендиль предоставил Эльвинг выбирать за них обоих, и она выбрала расу Эльфов. Сам он выбрал бы расу Людей, но ради Эльвинг принял её выбор.
«Манвэ объявил своё решение, и молвил он так: «В этом деле приговор выношу я. Опасность, на которую пошёл он во имя любви к Двум Народам, да не коснется Эарендиля, равно как и жены его Эльвинг, что бросила вызов опасности из любви к нему; но нет им отныне обратной дороги ни к эльфам, ни к людям Внешних земель. Вот какова моя воля: Эарендилю и Эльвинг, и сыновьям их, даётся свободный выбор; пусть каждый решает сам, удел какого народа принять, по законам какого народа судим он будет».
Тогда Эарендиль молвил Эльвинг: «Выбирай ты, ибо устал я от мира». И Эльвинг избрала участь Перворождённых Детей Илуватара, памятуя о судьбе Лутиэн; и ради неё Эарендиль предпочел тот же удел, хотя сердцем своим стремился скорее к людям, к народу своего отца».
(c) Сильмариллион. Глава 24. О путешествии Эарендиля и Войне Гнева. Подобная цитата есть и в Истории Средиземье. Том 5. Квента Сильмариллион.
Выбор сыновей Эарендиля и Эльвинг
Эльрос предпочел стать королем людей, но смертным; он приобрел основную черту людей, противопоставляющую их квенди, — «стремление к иному», как называли это эльдар, «усталость» или желание уйти из мира. Так что все его потомки тоже смертны и принадлежат к особо благородному роду, хотя долголетие их убывает. Пример — Арагорн (обладавший, однако, более долгим сроком жизни, нежели его современники: двойным по меркам людей, хотя и не тройным, как изначально у нуменорцев).
Эльронд предпочел остаться среди эльфов и стал впоследствии великим мудрецом своего рода. Его детям, Эльрохиру, Элладану и Арвен (с обновленной эльфийской наследственностью), также пришлось делать выбор. Им, как и Высшим эльфам, жившим тогда в Средиземье, была дарована особая милость: почувствовав усталость от жизни в землях смертных, они могли сесть на корабль в Серой Гавани и отплыть к берегам Закатного Края или же остаться, стать смертными и умереть в Средиземье.
Галадор и Гильмит, дети Имразора и Митреллас.
Потомки Имразора и Митреллас, род правителей Дол Амрота, а также все, кто заключал с их родственниками брачные союзы, имели толику эльфийской крови, а это потомки от Тенгеля и Морвен из Лоссарнаха, потомки Денетора и Финдуилас, сестры Имрахиля, потомки Эовюн и Фарамира, а также потомки Эомера и Лотириэль, дочери Имрахиля.
Примечание: если ничего непонятно, прикладываем схему, как это всё хитро выглядело:
Полуэльф = Смертный по умолчанию.
Полуэльф (выбравший эльф. судьбу) из рода Эарендиля + Эльф = Обновленная эльфийская наследственность у дитя-полуэльфа, имеется право выбора судьбы, как в случае с Арвен.
Полуэльф (выбравший эльф. судьбу) из рода Эарендиля + Смертный = Смертный потомок без права выбора судьбы.
Смертный Полуэльф + Эльф = Смертный Полуэльф.
Смертный + Смертный Полуэльф = Смертный потомок без права выбора судьбы.
Смертный + Эльф = Смертный Полуэльф.
Потомки Смертного Полуэльфа = Люди.
Вот так, получается, весьма непросто, но логично и непротиворечиво.
На каком языке Арагорн признавался в любви Арвен: краткий путеводитель по эльфийским наречиям
Чтобы наладить контакт с эльфами, если вы вдруг провалитесь в мир Толкина, скажите «Mae govannen!», что означает «Привет!» на синдарине — одном из языков, который Д. Р. Р. Толкин придумал специально для вселенной «Властелина колец». Фразами, которые понадобятся для продолжения светской беседы с представителями свободного народа Средиземья, делится писатель и переводчик Дмитрий Казаков в своей книге «Человек языкатый», которая готовится к выходу в издательстве «Бомбора». Почитайте, почему финский стал основой для высокого эльфийского наречия и какой из вымышленных языков больше всего любил сам писатель.
Но на самом деле этими двумя все не ограничивается, Толкиен описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они развивались во времени, менялись и вырастали один из другого.
Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа.
Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Смотрите!», но уже dele будет «ходить», a aba, например, «отказываться».
У того же синдарина существовало как минимум три диалекта: фалатрин, дориатрин и митримин.
Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкиена и наиболее им любимый. Эволюция этого наречия описана профессором достаточно подробно: сначала был староквенийский, потом разошлись нолдорский и ваниарский диалекты, на базе первого возник новоквенийский, тот эволюционировал в квенья изгнанников, который превратился в книжный квенья и поздний квенья, последние два используются почти исключительно как научные языки, это нечто вроде «эльфийской латыни».
На развитие всех этих языковых форм ушло не одно тысячелетие, и связано оно было с постепенным распространением и расселением эльфов по разным территориям Арды и Средиземья.
Сам термин квенья (quenya, или quendya) — прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi — «эльфы», так что он просто значит «эльфийский». Квенья также называли parmalambe — «книжный язык», и tarquesta — «высокая речь». Поскольку квенья происходит из Валинора — благословенной земли Запада, лежащей за морем, где обитают Валары и куда переселились многие эльфы в Первую, самую раннюю эпоху истории Средиземья, — можно называть его также valinorean (валинорский).
Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского, исчезнувшие, например, в синдарине, носителями которого были эльфы, отказавшиеся от путешествия в Валинор и оставшиеся на берегах Средиземья.
Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкиеном на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных (кроме полугласных, например qw), и заканчиваться на них тоже не могут.
Все это создает определенное звучание.
Существительные изменяются по девяти (или десяти) падежам и четырем числам. Именительный, творительный (он же инструментальный), винительный, родительный и дательный хорошо нам знакомы, но тут представлены еще и притяжательный, местный, отделительный, приблизительный, а иногда выделяют еще и десятый, о котором сам Толкиен лишь упомянул; поэтому его именуют «загадочным» падежом.
Числа у нас единственное, множественное, двойственное и дробное, последнее является откровенной экзотикой, существует ли оно в естественных языках, нам неизвестно.
Дробное число обозначало часть предметов из множества, а если прибавить к нему определенный артикль i, то это будет значить просто «много».
Читайте также
Глаголы делятся на несколько классов, времена образуются синтетическим образом, с помощью окончаний, приставок и в некоторых случаях удлинения гласной основы. Причастия образуются по модели английского языка, только окончания, само собой, иные.
Кроме того, есть разница между инклюзивным и эксклюзивным «мы», она определяется тем, включается или нет человек, к которому обращается говорящий, в понятие «мы» («мы с тобой» или «мы без тебя»).
Вот полная парадигма местоимений с глаголом «идти»:
lende — «шел»;
lenden или lendenye — «я шел»;
lendemme — «мы [без тебя] шли»;
lendelme — «мы [с тобой] шли»;
lendelve (lendelwe?) — «мы [ты и я] шли»;
lendelye — «вы шли»;
lendecce — «ты шел»;
lendéro — «он шел»;
lendére — «она шла»;
lendes — «оно шло»;
lendente — «они шли».
Ну и несколько примеров высокого эльфийского языка:
Valar empannen Aldaru mi kon-alkorin ar sealálan taro ar silankálan ve laure ve misil. Предложение найдено в записках Толкиена и может означать приблизительно следующее: «Валар посадили Два Древа в священном саду, и они росли высокими и сияли подобно золоту [и] подобно серебру».
А вот «Плач Галадриэль», он же Namárie, самый длинный текст на квенья из «Властелина колец»:
Аi! laurie lantar lassi súrinen,
yéni únótime ve rámar aldaron!
Yéni ve linte yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúne pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.
Sí man i yulma nin enquantuva?
An sí Tintalle Varda Oiolosseo
ve fanyar máryat Elentári ortane
ar ilye tier unduláve lumbule
ar sindanóriello caita mornie
I falmalinnar imbe met,
ar hísie untúpa Calaciryo míri oiale.
Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elye hiruva! Namárie!
Вот английский текст самого профессора:
Ah! like gold fall the leaves in the wind
long years numberless as the wings of trees
The long years have passed like swift draughts!
of the sweet mead in lofty halls
beyond the West, beneath the blue vaults of Varda
wherein the stars tremble
in the voice of her song, holy and queenly.
Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars,
from Mount Everwhite has uplifted her hands like
clouds
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now lost, lost to those of the East is Valimar!
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
Maybe even thou shalt find it! Farewell!
И перевод на русский:
Ах! Золотом облетают листья под ветром,
Годы, бессчетные, как крылья дерев.
Долгие годы прошли, как быстрые глотки
Сладкого меда в величавых залах
за гранью Запада, под синими сводами Варды,
где трепещут звезды
от звуков ее песни, песни Священной
королевы.
Ныне кто кубок мне вновь наполнит?
И вот Варда Возжигающая с горы
Вечноснежной,
подобно облакам, руки свои Звездная
Королева воздела,
и все тропы затопила тень.
И из Серой страны ложится тьма
на пенные волны между нами.
И туман скрывает Калакирии самоцветы
навеки.
Ныне потерян, для Востока потерян Валимар.
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, именно ты найдешь! Прощай!
Теперь перейдем к синдарину, общему «эльфийскому языку» Средиземья в эпоху «Хоббита» и «Властелина колец».
Произошли также грамматические изменения.
Читайте также
Этот артланг Толкиен создавал, опираясь в первую очередь на валлийский, который ему очень нравился, но опять же, как и в случае с квенья, он вовсе не копировал грамматику языка-источника.
Фонетика сложнее, чем в квенья, поскольку ограничений меньше, фонем больше. Существует определенный артикль ( i ), но в отличие от высокого эльфийского он имеет форму множественного числа ( in ), плюс отдельно существует артикль родительного падежа ( еn ), а еще наличие артикля может требовать изменения начальной гласной стоящего за ним слова.
Но зато времен всего три, и двойственное число считается устаревшим и почти не употребляется; количество падежей также значительно уменьшилось. Множественное число образуется не окончанием, как в квенья, а изменением гласных в корне слова, похожем на немецкий умляут: amon («холм») становится emyn («холмы»), aran («король») становится erain («короли»).
Система исчисления в синдарине двенадцатеричная, счет на нем выглядит так: min, tad, neledh, canad, leberi, eneg, odog, tolodh, neder, pae, minib, ýneg.
На синдарине написана знаменитая песенка из «Властелина колец»:
A Elbereth Gilthoniel
silivren реnnа míriel
о menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
о galadhremmin ennorath,
Fanuilos le linnathon
nef aear, sí nef aearon.
Примерно перевести по подстрочнику Толкиена это можно так: «О Элберет, Зажигающая Звезды, белоснежно-сверкающая, искрящаяся как драгоценные камни, слава клонящегося звездного сонмища. Глядя вдаль с перевитых лесами земель Средиземья, тебе, Вечнобелая, я буду петь на этом краю Моря, здесь, на этом краю Океана».
И вот еще несколько фраз на синдарине для того, кто внезапно провалится в мир Толкиена и встретится там с серыми эльфами:
Мае govannen! — «Привет»;
Hannon le — «Спасибо»;
Edro! — «Открой», «Откройся».
С этим набором восклицаний уже можно не пропасть.
Исследовать языки Толкиена начали еще в семидесятых прошлого века. Прежде всего появились «Введение в эльфийский» Д. Аллена (1978) и «Основы квенья» Н. Марч (1984). Затем к делу подключились профессионалы-лингвисты, в результате свет увидели два капитальных издания 1990-х: «Рабочий словарь Толкиена» под редакцией Кристофера Толкиена (в семи томах) и «Словарь эльфийских языков» Э. Ж. Клоцко.
Не все естественные языки изучены настолько тщательно, не то что другие артланги…
На них даже создавали пародии. В романе Bored of the Rings (в русском переводе А. Хитрова «Тошнит от колец») Генри Беарда и Дугласа Кенни, которые скрылись под псевдонимом Генри Лампун, например, есть своя версия «Песни Галадриэль» на эльфийском языке:
Dago, Dago, Lassi Lima rintintin
Yanqui unicycle ramar rotoroot
Telstar aloha saarinen cloret
Stassen camaro impala desoto?
Gardol oleo telephon lumumbal
Chappaqua havatampa muriel
U canelada horsta wata, bwana,
Batyu canna makit drinque!
Переводится это по версии пародистов так:
О, листья падают, цветы увядают,
Все реки становятся республиканками.
О, Рамар, Рамар, скачи быстро
на своем золотом уницикле,
Предупреди нимф и бородатых королев!
А, кто теперь будет собирать орехи
И вызывать ажиотаж
Под остриженными деревьями?
Как написать на эльфийском я тебя люблю
Пока для начала даю сразу русскую транскрипцию))))
Привет – суилад
Спасибо – ханнад
Пожалуйста – эраду
Прощай/до свидания – Куио нин
Слушай – ласто
Смотри – тиро
Делай – каро
Уходи – эго
Веди – того
Ко мне – энни
Нет – бав
Не делай этого – aво гаро
Отказ, нежелание – авад
Выражение удивления, восхищения, радости – эло!
Дьявольщина, неназванное и нетворённое – авакветима-авакарима – с-саламандра!
Достаточно, довольно – фарн
Клянусь – гвестон
Славься! – Элгерио!
Эльф – эдель Народ эльфов – элдрим
Нолдо – голдо Народ нолдор – голодрим
Синдар – эглайн Народ синдар – эгладрим
Нандор – лаэгель Народ нандор – лаэгрим
Гном – науг Народ гномов – наугрим
Человек – адан Люди – эдайн ( в основном 3-и Дома Эдайн)
Смертный – фиреб
Орк – oрч Народ орков – урчи (ирчи)
Милый словарик от Tavaril )))
Я нашла несколько эльфийских выражений, но не знаю, на синдарине они или на квэнья. В этом может разобраться только знаток) *поискала глазами Хинарэль* Перевод есть, но нет транскрипции: