Поиск ответа
Вопрос № 285367 |
Будьте добры, подскажите, допустимо ли следующее написание «Английско-русский словарь»? Всегда словари были англо- русские. Поменялись нормы?
Ответ справочной службы русского языка
Нет, по-прежнему корректно: англо- русский словарь.
Подскажите, пожалуйста, как правильно «пыле- и влагозащищенный светильник» или «пыле и влагозащищенный светильник»? А самое главное — почему.
Конкретного правила мне найти не удалось. Для меня логичным кажется вариант два. Откуда взяться дефису, если в изначальном слове (пылезащищенный) его не было?
Также, как правильно, «авиа- и морские перевозки» или «авиа и морские перевозки»?
Заранее спасибо.
С уважением, Алексей.
Ответ справочной службы русского языка
См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 112.
Ответ справочной службы русского языка
Дело здесь не в «расшаркивании перед англосаксами», а в том, что словам Весна и Труд в названии праздника приписывается особый высокий смысл. Праздник новый, но модель старая, ср.: с праздником Великого Октября! А написание строчными уместно в тех контекстах, где речь идет не о празднике 1 Мая: праздник весны (о встрече весны), праздник труда (о субботнике).
Здравствуйте, подскажите, как пишется слово «биткоин» – с «и» или «й» и с какой буквы. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
При употреблении названия в русскоязычных текстах пока нет устоявшегося перевода. Часто используют один из трёх вариантов:
Правильно «Японо-китайская война» или «японо-китайская война»? Как вообще пишутся подобные словосочетания?
Ответ справочной службы русского языка
В названиях войн с прописной буквы, как правило, пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Японо-китайская война, Русско-японская война, Англо- бурская война, Первая мировая война, Вторая мировая война, Война за независимость (в США), Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга (в США).
Здравствуйте! В своих ответах к вопросу о правильном написании «кэш/кеш» вы придерживаетесь написания через «е».
«Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века» авторства Шагаловой издан в 2011 году. Опирается он на правила, утвержденные в 1956 году. Можно сказать, что словарь не может быть слишком или не слишком старым, это действующий в настоящее время словарь. Но как быть с тем, что в данном случае существуют более свежие авторитетные источники, и в немалом количестве, поддерживающие написание «кэш»?
Следующая подборка:
Открываем словарь Lingvo. Среди десятков терминов с участием cache в переводе нет ни одного варианта через букву «е» («кеш»).
Открываем PolyGlossum. Среди его словарей та же картина.
Context. Та же картина.
Открываем Большую энциклопедию Кирилла и Мефодия 2000: КЭШ-ПАМЯТЬ.
Открываем Norton Help — Glossary. кэш, кэширование.
Смотрим Windows XP Help — Glossary. И — кэш!
Лично я за неимением иного пользуюсь Interpretatio, и вот результат оттуда:
— Кеш
Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь
Кеш (Kesch) — высочайшая вершина (3422 м) в северо-ретийских Альпах, в швейцарском кантоне Граубюнден, на водоразделе между Рейном и Дунаем, на север от Альбульского прохода. С юго-запада и востока обрывиста, на севере отложе, с фирновым полем. С вершины один из обширнейших видов на Энгадинские Альпы
Словарь компьютерных терминов
Кэш Cache. При просмотре в интернет страниц ваш браузер создает у вас на компьютере копии этих страниц — кэширует их. При попытке повторного просмотра страниц, которые вы уже посетили, браузер уже не будет запрашивать их с веб-сервера в интернет, где эти страницы расположены, а извлечет из кэша.
Ну и наконец, в статье на тему «э и е в заимствованиях» авторства И.В. Нечаевой, кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела культуры русской речи ИРЯ РАН, отдельно отмечается, что «э» особенно широко применяется в словах с односложной основой (таких как «кэш»), например, гэг, кэт, мэн, тэн, хэнд, шэн. http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.57
Ответ справочной службы русского языка
Если же пытаться ответить на вопрос, как должны быть написаны такие названия (без учета сложившейся традиции), то, видимо, следует вспомнить общие правила правописания сложных прилагательных. Слитно пишутся прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер (железнодорожный от железная дорога, станкостроительный от строить станки и т. д.). Пишутся через дефис прилагательные, образованные из основ слов, обозначающих равноправные понятия ( англо- русский от английский и русский, научно-технический от наука и техника и т. д.). По общему правилу прилагательные, образованные от сочетаний пешие стрельцы, конные стрельцы (подчинение), должны писаться слитно: пешестрелецкий, коннострелецкий. Первые части сложных слов мало. и средне. по общему правилу тоже пишутся слитно. Поэтому более логично слитное написание всех перечисленных Вами названий. Но это, повторяем, без учета сложившейся в городе традиции, а ее, конечно же, надо учитывать.
воспринимающий, способный воспринимать
The man becomes through a divine life percipient of God. — Человек начинает воспринимать Бога благодаря религиозному образу жизни.
2. сущ.
1) человек, способный легко воспринимать
2) перципиент (в телепатии); человек, воспринимающий чужие мысли»)?
Ответ справочной службы русского языка
Скорее всего, имеет место орфографическое недоразумение. Мы передадим Ваш вопрос в Орфографическую комиссию РАН.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, слитно или через дефис следует писать » англо- американские», в следующем заголовке «Эволюция концепций рационального действия в англоамериканской социологической мысли»? Какими орфографическами правилами и справочными источниками можно руководствоваться при написании этого слова? Речь в кандидатской диссертации, озаглавленной таким образом, идет о преемственности британской и американской социологической мысли.
Спасибо.
С уважением, Юлия.
Ответ справочной службы русского языка
Слово англо- американский всегда пишется через дефис (см., например: Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2005). Здесь действует правило о написании через дефис сложных прилагательных, образованных из двух или более основ, обозначающих равноправные понятия.
Ответ справочной службы русского языка
В англо- русском лингвострановедческом словаре «Американа» зафиксировано: Уорик.
Добрый день, как правильно оформить на письме: Мы, русско- англо- немецко-говорящие.
Ответ справочной службы русского языка
Возможный вариант: Мы, русско- англо- немецкоговорящие.
Скажите, заключается в кавычки название произведения, если оно не в имениттельном падеже: Это отражено в англо- американском «Словаре политического анализа». Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Да, собственное наименование словаря следует заключить в кавычки.
Ответ справочной службы русского языка
Следует заменить на _женщина-архитектор_: _ англо- арабская женщина-архитектор_.
Огромное спасибо за ответ на вопрос № 232978! Маленькая помарочка: я просила помочь со словом англо- ИНОязычный или англоИНОязычный? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Ответьте, пожалуйста: как правильно: англо- иноязычный ИЛИ англоиноязычный? Какие знаки препинания нужны в следующем предложении: Я шел по улице, увидел афишу (?)концерт Баскова. Нужны ли кавычки? Заранее спасибо! Лена
Ответ справочной службы русского языка
англо-русский
Смотреть что такое «англо-русский» в других словарях:
англо-русский — прил., кол во синонимов: 1 • русско английский (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
англо-русский — англо р усский … Русский орфографический словарь
англо-русский — … Орфографический словарь русского языка
англо-русский — а/нгло ру/сский … Слитно. Раздельно. Через дефис.
англо-русский — англ/о/ рус/ск/ий … Морфемно-орфографический словарь
Англо-русский конфликт (1885) — После того, как в марте 1885 г. русские войска вошли в непосредственное соприкосновение с афганскими войсками близ Пенджде, английское правительство потребовало, чтобы при предстоявшем разграничении Россия отдала Афганистану захваченный ею… … Википедия
Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа» — / Americana English Russian Encyclopedic Dictionary является первым двуязычным словарём, предлагающим многочисленные энциклопедические сведения о Соединённых Штатах Америки.Издание содержит более 20 тысяч словарных статей по истории,… … Википедия
Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа» — / Americana English Russian Encyclopedic Dictionary является первым двуязычным словарём, предлагающим многочисленные энциклопедические сведения о Соединённых Штатах Америки. Издание содержит более 20 тысяч словарных статей по истории,… … Википедия
АНГЛО-РУССКИЙ КОМИТЕТ ЕДИНСТВА — (1925 1927) орган сотрудничества профсоюзов СССР с брит. тред юнионами. Создан по инициативе сов. профсоюзов на англо сов. проф. конференции в Лондоне в апр. 1925. Комитет ставил задачей добиваться совместными усилиями единства в междунар.… … Советская историческая энциклопедия
Англо-русский комитет единства — (1925 27) орган сотрудничества советских профсоюзов с британскими тред юнионами; создан по инициативе советских профсоюзов на англо советской профсоюзной конференции в Лондоне в апреле 1925. Комитет ставил задачей добиваться совместными… … Большая советская энциклопедия
Как пишется англо русский слитно или через дефис
§ 130. В остальных случаях сложные прилагательные (последняя часть которых всегда может употребляться в качестве самостоятельного слова — прилагательного или причастия) пишутся слитно либо через дефис по следующему правилу.
1. Пишутся слитно прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер, напр.: железнодорожный (железная дорога), каменноугольный (каменный уголь), сельскохозяйственный, меднорудный, горнолыжный, водноспортивный, громоподобный, станкостроительный (строить станки), угледобывающий, газообеспеченный, машиночитаемый, азотосодержащий ( вариант: азотсодержащий), зубоврачебный, низкотемпературный, широкофюрматный, круглогодичный, добросердечный, мелкооптовый, англоговоря- щий, свежеокрашенный, новоизбранный, внешнеполитический, древнерусский; латиноамериканский (Латинская Америка), западноевропейский, дальневосточный; высокохудожественный, узкопрактический, тяжелобольной, глубокоуважаемый, вышеуказанный, вечнозелёный, быстрорастворимый, сильнодействующий, легковоспламеняющийся.
Примечание. Прилагательные типа вечнозелёный, сильнодействующий, являющиеся терминами, представляют собой слово-сращение, образовавшееся из сочетания наречия с последующим прилагательным или причастием. Их следует отличать от свободных сочетаний наречий с причастиями или прилагательными, пишущихся раздельно. Ср., напр.: быстродействующие средства и быстро действующий в экстремальных ситуациях человек. См. также § 131.
2. Пишутся через дефис прилагательные, образованные из двух или более основ слов, обозначающих равноправные понятия, напр.: выпукло-вогнутый, садово-огородный, научно-технический, общественно-политический, прядильно-ткацкий, административно-командный, мясо-молочный, звуко-буквенный, фарфоро-фаянсовый, приходо-расходный, спуско-подьёмный, азотно-калийно-фюсфюрный, бело-сине-красный (флаг), чёрно-белый, англо-русский, японо-китайский, афро-азиатский, волго-камский, урало-сибирский, кирилло-мефодиевский.
Примечание. Пишутся слитно прилагательные, преимущественно употребляющиеся в функции имен существительных, напр.: военнопленный, военнообязанный, срочнослужащий, ссыльнокаторжный, ссыльнополитический, земноводные, парнокопытные.
В спорных и сомнительных случаях написания сложных прилагательных следует обращаться к академическому орфографическому словарю.
Дефис в словах и между частями слова
Дефис в словах и между частями слова (после приставки, перед суффиксом или постфиксом) пишется в соответствии с орфографическими правилами русского языка.
В русском языке ставится дефис в сложных словах, образованных способом сложения двух самостоятельных слов без соединительн6ой гласной. Дефис между частями слова пишется после приставок в наречиях и местоимениях и после суффиксов (постфиксов) слов разных частей речи.
Дефис в словах разных частей речи
Дефисное написание существительных
В русском языке множество новых слов образуется способом сложения с помощью соединительных гласных «о» или «е».
Примеры:
Эти сложные слова пишутся слитно. Вместе с тем ряд существительных образованы без соединительной гласной. Между двумя самостоятельными словами, составляющими сложное существительное, ставится дефис, если оно называет:
1. предмет, сочетающий два свойства или качества:
2. единицы измерения
3. промежуточные стороны света
4. политические партии, течения, их сторонников
5. растения, в названиях которых используются глаголы, союзы, частицы
6. двойные фамилии и сложные географические названия:
7. Сложные слова с пол- пишутся с дефисом, который ставится перед вторым корнем, начинающимся с «л», гласной или прописной буквы:
8. Сложные слова, образованные повтором однокоренных слов или синонимов:
Дефис в прилагательных
В прилагательных, несмотря на наличие соединительных гласных между основами, пишется дефис в ряде случаев.
Этот орфографический знак ставится в сложных прилагательных, которые образованы суффиксальным способом от имен существительных с дефисным написанием.
Примеры:
Дефис пишется в сложном прилагательном, в котором слова обозначают равноправные понятия. Между ними можно вставить сочинительный союз «и».
Сложное прилагательное обозначает оттенки цвета или дополнительные качества предмета:
В сложном прилагательном после слов военно-, массово-, народно-, учебно- ставится дефис:
Дефис между частями слов
Дефис после приставки
После приставки кое- пишется дефис в неопределенных местоимениях и наречиях:
Дефис перед суффиксом
Этот район-то совсем необжитый ещё!
Прохожий указал-то мне не ту дорогу.
Видеоурок
Правила русской орфографии и пунктуации (1956 г.)
III. Имена прилагательные
Орфография
III. Имена прилагательные
§ 80. Пишутся слитно сложные имена прилагательные:
1. Образованные от слитно пишущихся сложных имен существительных, например: водопроводный (водопровод), земледельческий (земледелец, земледелие), новосибирский (Новосибирск).
2. Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчиненное (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозеленый, гладкокрашеный.
Примечание. Сложные прилагательные, в состав которых входят наречия, не следует смешивать со словосочетаниями, состоящими из наречия и прилагательного (или причастия) и пишущимися раздельно, например: диаметрально противоположный, прямо противоположный, чисто русский, детски наивный, плохо скрываемый, отчетливо выраженный.
3. Употребляемые в качестве терминов и образованные из двух или трех основ, независимо от характера последних, например: грудобрюшная (преграда), индоевропейские (языки), древневерхненемецкий (язык), двууглекислый (газ); также – глухонемой.
§ 81. Пишутся через дефис сложные имена прилагательные:
1. Образованные от существительных, пишущихся через дефис, от личных именований – сочетаний имен и фамилий, а также от названий населенных пунктов, представляющих собой сочетания имен и фамилий, имен и отчеств, например: дизель-моторный, социал-демократический, бурят-монгольский, северо-восточный, алма-атинский, орехово-зуевский, нижне-масловский, усть-абаканский, ромен-роллановский, вальтер-скоттовский, лев-толстовский, ерофей-павловичский.
Примечание 1. Пишется слитно прилагательное москворецкий.
Примечание 2. Имена прилагательные, образованные от имен собственных, пишущихся через дефис, и имеющие приставку, отсутствующую у существительного, пишутся слитно, например: приамударьинский, заиссыккульский.
2. Образованные из двух или более основ, обозначающих равноправные понятия, например: беспроцентно-выигрышный, выпукло-вогнутый, партийно-комсомольский, садово-огородный, мясо-молочный, англо-японский, русско-немецко-французский (словарь), сине-бело-красный (флаг).
3. Образованные из двух основ и обозначающие: а) качество с дополнительным оттенком, например: раскатисто-громкий, горько-соленый; б) оттенки цветов, например: бледно-розовый, ярко-синий, темно-русый, черно-бурый, синевато-голубой, золотисто-желтый, пепельно-серый, бутылочно-зеленый, лимонно-желтый, изжелта-красный.
4. Входящие в состав географических собственных имен и начинающиеся с восточно-, запад-но-, северно- и северо-, южно- и юго-, например: Западно-Казахстанская область, Восточно-Китайское море, Южно-Африканский Союз.
Примечание 1. Прилагательные, образованные из двух или более основ, не подходящие под перечисленные правила, пишутся через дефис, например: литературно-художественный (альманах), политико-массовая (работа), словарно-технический (отдел), подзолисто-болотный, рыхло-комковато-пылеватый, удлиненно-ланцетовидный.