Главная » Правописание слов » Как пишется дневник по английскому

Слово Как пишется дневник по английскому - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

дневник

1 дневник

2 дневник

3 дневник

вести́ дневни́к — keep a diary

4 дневник

5 дневник

6 дневник

7 дневник

8 дневник

9 дневник

Тематики

Синонимы

10 дневник

11 дневник

12 дневник

13 дневник

14 дневник

15 дневник

16 дневник

17 дневник

18 дневник

19 дневник

вести́ дневни́к — keep a diary

20 дневник

вести́ дневни́к — to keep a diary

См. также в других словарях:

Дневник — см. Мемуарная литература. Литературная энциклопедия. В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929 1939 … Литературная энциклопедия

Дневник — ДНЕВНИК. Так называются записки, составленные данным лицом о событиях своей внешней и внутренней жизни. Самое название «Дневник» (от слово «день») указывает на отличительную формальную особенность этих записей: они ведутся в хронологическом… … Словарь литературных терминов

Дневник.ru — Дневник.ру URL: www.dnevnik.ru Коммерческий: нет … Википедия

ДНЕВНИК — подневная запись тех поступков и мыслей, о которых записывающий может вспомнить не краснея. Амброз Бирс Если вам понадобится подвергнуть молодого человека тяжелому и мучительному наказанию, возьмите с него слово, что он в течение года будет вести … Сводная энциклопедия афоризмов

дневник — См. книга. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дневник календарь, книга; дневничок, зеркало души, дневной журнал, записи, ежедневник, еженедельник, склерозник, органайзер,… … Словарь синонимов

ДНЕВНИК — ДНЕВНИК, дневника, муж. 1. Записки личного характера, ведущиеся изо дня в день (книжн.). Вести дневник. 2. Ежедневные записи научных наблюдений, производимых во время экспедиций и исследований. || Название разного рода периодических изданий… … Толковый словарь Ушакова

дневник — дневник; ученик дневникэни дневник ученика … Нанайско-русский словарь

ДНЕВНИК — записи личного, научного, общественного характера, ведущиеся день за днем. Как литературная форма открывает специфические возможности для изображения внутреннего мира персонажа ( Записки сумасшедшего Н. В. Гоголя) или автора ( Ни дня без строчки… … Большой Энциклопедический словарь

ДНЕВНИК — ДНЕВНИК, а, муж. 1. Записи о каждодневных делах, текущих событиях, ведущиеся изо дня в день. Вести д. Д. экспедиции. 2. Ученическая тетрадь для записи заданных уроков и для отметок об успеваемости и поведении. | прил. дневниковый, ая, ое (к 1… … Толковый словарь Ожегова

Дневник — ДНЕВНИК, литературно бытовой жанр, широко использованный Л. в стихах и прозе. Внедрение формы Д. в лит ру осуществляется Л. с разной степенью интенсивности на протяжении всего творч. пути. Д. предполагает записывание кем либо существенных событий … Лермонтовская энциклопедия

Источник

школьный дневник

1 school diary

2 дневник

боевых действий war diary;
вести

2. (ученический) pupil`s mark book.

3 вести дневник

4 дневник ошибок

5 младший школьный возраст

6 писать дневник

7 школьный

8 дневник

9 школьный работник

10 школьный товарищ

11 Дневник духовный

12 бал

it`s all over, that`s that, the game is up.

13 божий

день as clear as noonday;

14 вести

детей на прогулку take* the children out for a walk;

слепого lead* a blind man*;

3. (вн.;
руководить занятиями, делом и т. п.) conduct (smth.), run* (smth.) ;

собрание preside at a meeting;

больного (о лечащем враче) be* in charge of a patient;

хозяйство do* the housekeeping, run* the house;

4. (тв. по дт.) см. водить 3;

5. (к дт.;
о дороге, двери и т. п.) lead* (to) ;
эта тропинка ведёт к лесу this path leads to the forest;

6. (приводить) lead*;
не пойму, к чему он ведёт? I can`t think what he`s driving at!
7. (вн.):

своё начало (от) have* its origin (in) ;

свой род от кого-л. trace one`s ancestry/lineage back to smb. ;

себя behave;
веди себя прилично! behave yourself! и ухом не

15 жаргон

ный slang attr., jargon attr.

16 закон

сохранения энергии the law of the conservation of energy.

17 закон Божий

18 писать

2. (дт.;
письмо) write* (to) ;
он ей часто пишет he often writes to her;

3. тк. несов. (быть писателем) write*, be* a writer;
он давно пишет he has been a writer for some time;

4. тк. несов. (в пр.;
сотрудничать в периодическом издании) write* (for) ;

в газетах write* for the papers;

6. (вн.;
создавать произведения живописи) paint (smth.) ;

портрет маслом paint a portrait in oils;

акварелью paint in water-colors;
закон не писан кому-л. smb. is а law unto himself;
пиши пропало you can say good-bye to it, it is as good as lost;

ся несов.
7. be* written;
(о правописании) be* spelt;
как пишется это слово? how is that word spelt?;

8. безл. разг.: мне сегодня не пишется my writing goes very badly today.

19 ранец

20 табель

2. (доска для контроля) time-board;

ная доска time-board;

См. также в других словарях:

Школьный дневник — У этого термина существуют и другие значения, см. Дневник (значения). Школьный дневник, дневник школьника основной документ школьника на время обучения. Дневник выполняет функции журнала регистрации оценок, средства общения школы и… … Википедия

Дневник — У этого термина существуют и другие значения, см. Дневник (значения). Дневник совокупность фрагментарных записей, которые делаются для себя, ведутся регулярно и чаще всего сопровождаются указанием даты. Такие записи («записки») организуют… … Википедия

Дневник (значения) — Дневник (буквальный перевод французского journal «подённый», «ежедневный»): Дневник подневные записи одного лица или коллектива, ведущиеся синхронно событиям их жизни. Школьный дневник журнал, в котором регистрируются оценки… … Википедия

ДНЕВНИК ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ — ДНЕВНИК ДИРЕКТОРА ШКОЛЫ, СССР, Ленфильм, 1975, ч/б, 78 мин. Школьный фильм. Лирическая исповедь директора школы. Наблюдая за повседневной жизнью школы, опытный педагог пытается разобраться в современных сложных проблемах воспитания. Утверждая в… … Энциклопедия кино

ДНЕВНИК КАРЛОСА ЭСПИНОЛЫ — ДНЕВНИК КАРЛОСА ЭСПИНОЛЫ, СССР, киностудия им. М.Горького, 1976, цв., 74 мин. Школьный фильм, мелодрама. В интернациональной школе интернате, где разворачиваются события фильма, живут и учатся дети из разных стран мира, родители которых, борцы за … Энциклопедия кино

Электронный дневник и журнал — Электронный дневник и журнал комплекс программных средств, реализующих систему учёта успеваемости и посещаемости учеников школы (школьный дневник, табель успеваемости и классный журнал в электронной форме). Цели создания системы построение… … Википедия

Мемориал (дневник) — Дневник: Дневник подневные записи одного лица или коллектива, ведущиеся синхронно событиям их жизни. Дневник мысли и чувства человека, хранящиеся в письменном варианте. Школьный дневник журнал, в котором регистрируются оценки учащегося школы. См … Википедия

Айдол, Билли — Билли Айдол Полное имя Уильям Майкл Алберт Броад Дата рождения 30 ноября 1955 (53 года) Место рождения … Википедия

Билли Айдол — Billy Idol Основная ин … Википедия

Айдол — Айдол, Билли Билли Айдол Основная информация Полное имя Уильям Майкл Алберт Броад Дата рождения … Википедия

Левицкий, Феодосий Несторович — священник Свято Никольской церкви в г. Балте, Подольской губернии; сын священника села Корытного той же губернии, родился 11 го января 1791 г., ум. 9 марта 1845 г. Образование Левицкий получил в Подольской семинарии, куда поступил на 12 м году от … Большая биографическая энциклопедия

Источник

Андрей Мовчан. Английский дневник: Глава 10. «Риелторский словарь»

В процессе написания главы про недвижимость Лондона я понял, что рассказ будет непонятным и неполным, если не предварить его словарем сленга лондонского риелтора. Пытаясь снять, а дальше — купить жилье, я вынужден был продираться сквозь совершенно отдельный язык, внешне напоминающий английский, но самостоятельный и иногда кажущийся издевательским — настолько используемые в нем английские слова изменили свое значение. Так в моей голове образовался «словарь новосела города Лондона», выписку из которого я и предлагаю вашему вниманию.

Dwelling — все, где можно жить (от глагола to dwell — проживать). Глагол этот также имеет значение «фиксироваться на чем-нибудь, беспокоиться о чем-нибудь». Лондонцы считают, что жить можно практически во всем, но очень о жилье беспокоятся и постоянно на нем «зафиксированы».

House — любой dwelling, который имеет дверь. Не любой dwelling имеет дверь, но большинство.

Cottage — house c толстыми стенами, подальше от центра Лондона. Изначально в них жили cotters — крестьяне, которым cдавали жилье в аренду, вычитая ее из платы за работу. В соответствии с современной традицией любить все, что было уделом бедняков в Средние века (вспомните пешие прогулки, плетеную мебель, худи, устрицы, буйабес, улиток, хаш и прочее), сегодня в cottage делают дачи или просто живут состоятельные англичане.

Bungalow — одноэтажный house, чаще — небольшой даже по сравнению с другими houses. Изначально bungalow — это хрущевка по-бенгальски. Такие домишки строили в Индии для приезжающих английских работников; разумеется, технология перекочевала в метрополию — дешево и удобно (по английским меркам).

Mews house — house, в котором внизу была конюшня, а наверху жили слуги. Когда-то в Лондоне для уважаемых господ было попросторнее (конкуренция со стороны уважаемых господ из колоний, Африки, Китая и России еще не началась, да и социальное жилье еще не строили), и дома местные богачи и зажиточные строили так: свой большой дом выходил на улицу; сзади через сад строили дом для слуг — он же сарай, он же конюшня и гараж для кареты. Выходили эти дома… в никуда (станем мы для прислуги дорогу делать), на лужок (mew). Теперь лошадей в городе нет, а на отдельный дом для слуг нет денег у господ. Слуги (простите, работники по хозяйству), конечно, есть и сегодня (по большей части это филиппинцы или восточные европейцы — не знаю, с чем это связано), но живут они либо в house их нанимателей, либо где-то в таинственных местах, в частности, в projects. Поэтому в mews houses теперь живут обычные люди, а сам дом либо состоит из огромного гаража с пристроенными комнатками, либо выглядит так, будто при строительстве не хватило кирпича на первый этаж, и потому в нем сделаны огромные окна. Иногда это вполне милые (хотя и небольшие) дома, однако имидж «дома прислуги» оставляет флер (возможно, чувствительный только для white wealthy males).

Mansion — большой house с участком, для уважаемых господ, предназначен для проживания больших семей. Название mansion происходит от латинского глагола manere, что означает «проживать». В этом смысле название невероятно точное: mansion — это единственный тип house в Англии, в котором можно проживать, не жалея себя ежеминутно. Старший брат Mansion, происходящий от того же глагола, — это manor, уже почти замок, но не военного назначения. Впрочем, так же, как и люди, дома любят хвастаться, и теперь в Великобритании можно встретить manors, которым скорее подойдет название «дача менеджера среднего звена» — если мерить русскими стандартами.

Дома, различающиеся по типу проживания

Individual house — house, у которого на двери один звонок.

Apartment building — house, у которого на двери несколько звонков. Собственно, название происходит от глагола to part — отделять. В понимании лондонского риелтора берешь house любого размера и делишь его, пока рука не устанет — house становится живой иллюстрацией к теореме о вложенных отрезках. Каждую часть называешь flat и селишь туда кого-нибудь.

Mansions (ха-ха, всего одна буква отличия от mansion!) — тот же apartment building (не больше!), у которого на двери сделали очень много звонков; рука была тренированная.

Converted house — бывший individual house, которому на дверь повесили два и более звонка — соответственно, поделили на flats.

Affordable housing building — особый вид mansions, социальное жилье, страшный внешне и внутренне конструкт — гордость левых и ужас владельцев dwellings по соседству.

Возраст

Period house — house, построенный в определенный период времени, до Второй мировой войны. Все остальные houses — это просто houses, к ним не добавляется название периода. Периоды называются по именам коронованных особ (кроме последних двух, но они всерьез периодами не считаются — какой период без имени короля?)

Elizabethan — house конца XVI — начала XVII века (и их немало сохранилось, но мало строилось в то время): большой дом, много света, большой участок с постройками на нем. Купить такой кажется очень здорово, но не пытайтесь — позже поймете почему (см. — ограничения).

Georgian — house уже XVIII — начала XIX века; дома более утилитарные, симметричные, ближе к классицизму, достаточно широкие и основательные. Часто в этих домах большая часть окон заделана кирпичом. Это не потому, что лондонцы испытывали светобоязнь, а потому, что в XVIII–XIX веках не было подоходного налога, а был пооконный (слепые окна — результат первой в Англии массовой компании по уходу от налогов).

Возникает вопрос: куда девались дома, построенные за целые сто лет? Честно признаюсь: я не знаю, и никто не ответил мне на этот вопрос. Есть два предположения. Первое — сто лет после Елизаветы были не лучшими в истории Англии; строили немного, видимо, вразнобой, без стиля, большинство строений были не настолько прочны, чтобы пережить 300 лет. Второе — в XVIII веке город подвергся масштабной перестройке, видоизменяясь, а не разрастаясь вширь. Георгианские кварталы замещали менее ценные и принадлежащие менее знатным особам дома XVII века, обходя более крупные и защищенные дома времен Елизаветы.

Victorian — house второй половины XIX века. Процветание при королеве Виктории не успевало за потребностями горожан, и хотя страна богатела, дома этой эпохи в Лондоне существенно уступают по своим размерам георгианским: потолки — ниже, окна — меньше. Появление канализации (как следствие страшных эпидемий холеры в XIX веке) изменило планировки (об этом — в главе 8Б), но позволило отказаться от туалетов на улице, и у многих викторианских домов участки либо сильно меньше, либо вообще символические. Зато таких домов существенно больше.

Edwardian — дома начала ХХ века. Короткий период до Первой мировой войны, когда в Лондон пришли газ и электричество для частного пользования, сильно повлиял на архитектуру: она теперь приспосабливалась к новым требованиям безопасности и возможности проводки коммуникаций; в домах стало еще меньше декоративных элементов, зато они посветлели (их можно было делать цветными, ведь уголь уже не коптил стены).

Ар-деко и модерн (если не считать, конечно, конструктивизма и брутализма — стеклобетонных стилей хрущевского времени) — стили ХХ века. Названия говорят сами за себя, как правило, однако дома этих стилей не именуются period houses.

Дома, различающиеся по количеству стен

Detached house — все стены только свои.

Semidetached house — одна стена общая с соседом.

Terraced house — две стены общие с соседом.

End-of-terrace house — как semidetached, но сосед — terraced house.

Back-to-back house — terraced house, стоящий «спиной к спине» к другому строению, чаще всего к индустриальному — в них селились рабочие. У таких домов нет участка (естественно), экстремально малая площадь (просто малая она у всех домов в Лондоне) и вид, мало отличающийся от affordable houses.

Типы квартир

Flat — квартира вообще (как уже говорилось в предыдущей главе, она действительно flat по сравнению с house, который в Лондоне, как правило, занимает «пятно» не больше 6 на 9 метров (а многие дома 5 на 6 метров) и включает в себя четыре (реже три или пять) этажа. House — это бесплатный аэробный тренажер (я пишу это в кабинете на третьем этаже нашего дома, сейчас 13:30; я специально посчитал: с утра я 14 раз спустился на первый этаж и 14 раз поднялся — всего 56 пролетов). Flat — это неспортивно.

Apartment — flat, которую хотят арендовать американцы.

Studio — flat, состоящая из одного прямоугольного пространства, иногда разгороженного по принципу «квадрат в квадрате» (маленький квадрат — туалет).

Maisonette (от французского слова le maisonette — таунхаус, но у англичан все читается не так, как пишется, и значит не то, что написано) — это flat, которой безраздельно принадлежит дверь на улицу. Как правило, один house, состоящий из четырех этажей, делится на два maisonettes: две входные двери ставятся рядом, одна ведет «чуть вниз», другая — «чуть вверх».

Garden flat — flat в подвале, в том числе maisonette, расположенная на двух нижних этажах. Но часто бывает и true garden flat — квартира, целиком расположенная на ground floor; почти всегда у нее свой вход с улицы, уровень которой (улицы) на три-четыре метра выше, чем уровень квартиры. Это классическая квартира Мастера из романа Булгакова. Булгаков описывает ее теми же словами, которыми я бы описывал garden flat в Лондоне, и я уступаю эту честь великому писателю:

Этажи

Этажи — это образец английского способа мышления, определяющегося двумя правилами: первое — все сложно; второе — все вежливо.

X floor — этаж с номером Х-1. То есть 5 th floor — это 6 этаж.

Ground floor — первый этаж. Ну еще бы, как же ему называться, если во всех исконных английских домах пол первого этажа был земляным?

Lower ground floor — подвал, в который сделан световой колодец.

Lower lower ground floor — минус второй этаж. А что — такое бывает! И даже flats бывают на этом прекрасном этаже — в конце концов, почему в garden flat не сделать подвал со световым колодцем на стороне communal garden?

Basement — lower или lower lower ground floor без отделки «под жилье».

Attic — чердак. Чтобы стать attic, чердак должен быть ну совсем уже ни на что не годным. Если у чердака площадь больше десятка квадратных метров и высота в самом высоком месте хотя бы полтора метра, это уже не attic — это либо этаж, либо loft, в зависимости от наглости.

Loft — чердак с претензией или иногда пространство без перегородок и с высоким потолком. Loft является признаком современности, но часто дальше признака дело не идет.

Состояние

Unmodernised — руины. Про unmodernised house, как правило, пишется «первые за последние — 30, 40 или больше — лет на рынке» — читай: дом не продавался и не ремонтировался все это время и тем более до этого. Сюрвейер про такой дом скромно пишет: «Построен до введения в действие строительных стандартов». Практически это означает: «Надо сносить и строить заново». Характерные особенности: деревянные балки перекрытий (не те шпалы, которые красуются под потолками стилизованного фахверка, а гнилые широкие доски, поставленные на ребро), поплывшие стены из старого кирпича, перегородки из картона, вспухшие полы из бумажной имитации паркета или ковролина поверх старой фанеры (поверх балок), наружная проводка, земляной пол в подвале и прочее.

Modernised — не признается руинами хозяином, потому что он таки делал ремонт. Теоретически может быть на уровне unmodernised, может — на уровне косметического ремонта квартиры в доме в Бирюлево. Проблемы закрашены, но качество строительных элементов, как правило, не улучшено.

Modernised for letting — то же самое, что и modernised, но все самое дешевое из возможного: двери оргалитовые, оконные рамы три сантиметра толщиной, культурные пласты, рассказывающие о предыдущих арендаторах, проявляются то самыми дешевыми в мире стенными шкафами белого цвета с золотыми ручками, то изобилием выключателей, ничего не выключающих, то зияющими в картонных стенах отверстиями от старых держателей полок и картин.

Refurbished — что-то типа евроремонта конца 1990-х, терпимо по качеству работы и иногда даже по качеству материалов. Впрочем, чаще это либо «золото по пластику», либо «чистенько, но бедненько» — англичане заботятся о чистоте, но любят простоту; индусы, которых тоже очень много в Лондоне, любят пышность, но чистотой не интересуются, и все они не интересуются удобством.

Newly redeveloped — понаехали тут богачи из России и делают ремонты под себя! Ну кому нужны эти полы нормального дерева, стены из пеноблоков, деревянные окна с хорошими стеклопакетами, дубовые двери, безопасные розетки и система умного дома? Надо проверить источник их денег.

Общее качество

Риелторы сопровождают свои описания объектов краткими характеристиками. Характеристика предваряется ключевыми словами — прилагательными, по которым посвященный поймет, о чем речь, а непосвященному будет казаться, что все объекты одинаково хороши.

Well presented — мы думали, что хуже, чем nice не бывает, однако бывает.

Stunning — лучше, чем nice.

Impressive — stunning c особенностями.

Extraordinary, exquisite — таких вообще вокруг полно, но лучше об этом не говорить.

Outstanding — сказать вообще нечего.

Exceptional — лучше, чем stunning, возможно даже неплохо, если вы непритязательны.

Stylish, remarkable, delightful, superb, wonderful — просто заполняет пространство в объявлении.

Beautiful — недостатки не снаружи.

Charming — зато красиво. Ну, мы так думаем.

Imposing — жуткая громина, нависает и пугает.

Magnificent — в Средние века могло быть культовым объектом.

Important — хрен вы здесь хоть ручку у двери сможете поменять.

Spacious — в прихожей уместятся два человека, в гостиной — три.

Sought after, rare opportunity — нам очень надо продать быстрее.

О возможности что-то с этим сделать

Grade 1 listed — ничего вы с этим не сделаете, будь вы хоть дядя Джонсона. Памятник архитектуры.

Grade 2 listed — на любителя исторической реконструкции. Можете ремонтировать, но: А — сохраняя планировку; Б — сохраняя все элементы фасада; В — используя только те материалы, которые применялись в год строительства (пластмасса, прощай).

Разумеется, в английском языке еще много слов, но чтобы понять, что скрывается за объявлением о продаже лондонской недвижимости, этого хватит. А о том, какая она — лондонская недвижимость, поговорим в следующей главе.

Источник

Зачем вести дневник на английском — и как делать это правильно и полезно?

Чтобы правильно выражать свои мысли, требуется знание слов, грамматики, отсутствие языкового барьера, который может быть вызван страхом допустить ошибку. Помимо перечисленного, важна регулярная практика и, конечно же, наличие самих мыслей.

Здесь описан эффективный способ прокачать навык говорения. Ведение такого дневника активизирует лексический запас и позволит избавиться от барьеров.

Что записывать?

Необязательно вести его так же, как обычный, фиксируя прошедшее за день, свои впечатления, планы. Здесь он нужен для того, чтобы писать все, что душе угодно.

Главная задача

Такой дневник ведут не для того, чтобы развить навык художественного письма. Только если ты не писатель 🙂 Главная задача – обучиться выражению своих мыслей при помощи тех языковых инструментов, которыми владеешь. Освоив их и переведя в активный запас, потом можно воспользоваться ими в любой момент и переходить к новому уровню изучения английского.

Где и когда?

Вести записи следует каждый день. Это может занять 10-20 минут, но выделить время обязательно, предварительно его спланировав. Например, можно сделать установку: заполнять дневник сразу после завтрака. Еще один вариант: «привязать» данное действие к определенной локации (дома, во время учебы или работы).

Объем записей

Пиши, сколько хочешь, но главное – минимум 5 предложений. Вначале тебе, вероятно, будет сложно выдавливать из себя эти строки. Дай себе время: позже начнешь писать с удовольствием, потому что заметишь прогресс в изучении языка.

Как начать?

Первое время будет сложно не только извлечь из себя мысли для записей, но составить их на английском. Попробуй начать с грамматической основы – подлежащего и сказуемого. Не следует переводить с русского на английский: формулировать на родном языке, а потом переводить на изучаемый – плохая идея. Русское предложение может быть сложным для твоего словарного запаса. И самое главное: твоя цель — научиться не только говорить, но и думать на английском. Только так добьешься прогресса.

Смысл в том, чтобы овладеть уже имеющимся лексическим запасом. Не хватает слов? Попробуй изменить формулировку. Только в крайнем случае используй словари. Соблюдая эти рекомендации, получишь достойный результат!

Что делать с ошибками?

Ошибки неважны, пока учишься излагать свои мысли. Во время беседы с другом, как думаешь, что ему важно: понять тебя или не уловить ошибок в речи? Еще раз: главная задача – писать так, чтобы можно было понять суть.

Главное преимущество такого способа – общение с дневником, то есть с самим собой. Тут не важны сделанные ошибки, а у тебя нет причины бояться их. Через время, открыв старые записи, ты сам начнешь видеть свои прежние ошибки, что будет говорить о большем прогрессе.

Плюс письменных ошибок в том, что они фиксируются, поэтому есть возможность поработать над ними в будущем. Используя устную речь, мы нечасто замечаем их. Было бы идеально, чтобы эти тексты проверял специально нанятый преподаватель, но есть и бесплатные варианты. Просматривая свои старые записи, можешь воспользоваться этими сервисами:

Сколько нужно это делать?

Чтобы достичь прогресса, следует вести дневник хотя бы 3 месяца. Увидев то, как здорово прокачался навык, ты сам захочешь сохранить эту привычку.

И все же — о чем писать?

Говоря о ведении дневника, мы имеем в виду, что это должно быть рутинное, обязательное. Выражай свои мысли, абсолютно любые. Можешь, например, заранее составить список тем, на которые любишь общаться с друзьями.

Примерный список тем

Если в голову совсем ничего не приходит или запланированные темы уже исчерпаны, держи вот такой полезный список:

+ Воспользуйся сервисом, который дает идеи для письменных работ: daily-writing-prompt.com.

Удачи в изучении английского!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется дневник по английскому, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется дневник по английскому", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется дневник по английскому:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *