Главная » Правописание слов » Как пишется на казахском ноябрь

Слово Как пишется на казахском ноябрь - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется на казахском ноябрь

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Урок 16. Осенние месяцы

Наверное вы часто путаете название месяцев на казахском языке? Если не путаете, вы большой молодец! А если да, то давайте поговорим об этом.

Сәлем, достар! Қалайсыздар? Сіздермен бірге Айжан Айткулова және sozdik.kz жобасы.

Наверное вы часто путаете название месяцев на казахском языке? Если не путаете, вы большой молодец! А если да, то давайте поговорим об этом. Я уверена, после этого ролика вы запомните их навсегда)

Осенние месяцы – күз айлары.

Қыркүйек – сентябрь.

Күйек – это «время случки овец».

Қыр – горный хребет.

Казахи занимались скотоводством, поэтому названия месяцев связано с этим.

Мен қыркүйекте мектепке барамын
Я в сентябре пойду в школу

Қазан – октябрь, второй месяц осени.

С персидского означает «осень».

Это месяц урожая. Все овощи и растения будут в казане. А те овощи, которые остались на земле, замерзнут.

Қазанда мен Мәскеуде боламын
В октябре я буду в Москве

Қараша – это ноябрь.

Земля в этот месяц становится пустой и выпадает первый снег.

Қар – это снег.

Қарашада қар жауып, айналаның бәрі аппақ болды
В ноябре выпал первый снег, и все вокруг стало белым

Друзья, а сейчас какой месяц осени?
Қазір күздің қай айы?

Поделитесь ответом, так мне будет известно, насколько вы поняли этот материал.

Вам нравятся наши ролики? Если да, ставьте лайки. Чтобы узнать больше, подписывайтесь на мой Instagram: eki_til, а также на наш канал в Youtube: Уроки казахского языка. Жмите колокольчик, чтобы не пропустить новые уроки!

Источник

Как пишется на казахском ноябрь

2-Тапсырма

күн – день, ашық күн – ясный день, ерекше күн – особый день
апта – неделя, өткен апта – прошлая неделя, келесі апта – следующая неделя
ай – месяц, өткен ай – прошлый месяц, келесі ай – следующий месяц
жыл – год, өткен жыл – прошлый год, келесі жыл – следующий год
бүгін – сегодня, бүгін дүйсенбі – сегодня понедельник
ертең – завтра, ертең сейсенбі – завтра вторник
ертең мамырдың жиырмасы – завтра 20 мая
кеше – вчера, кеше жексенбі болды – вчера было воскресенье
арғы күні – послезавтра, арғы күні сәрсенбі – послезавтра будет среда
бұрын – раньше, бір ай бұрын – месяц назад, раньше
бір апта бұрын – неделю тому назад, бір жыл бұрын – год тому назад
кейін – позже, бір ай кейін – одним месяцем позже
бір жыл кейін – год позже, бір апта кейін – неделю позже

3-Тапсырма

— Қалыңыз қалай, Наташа? – Как дела, Наташа?
— Сәлеметсіз бе, Сергей. – Здравствуйте, Сергей.
Менің қалым жақсы. Рақмет. – Мои дела хорошо. Спасибо.
— Бүгін күн ашық екен. – Сегодня ясный день.
— Ия. Бүгін күн ерекше. – Да, сегодня день особенный.
Сергей, бүгін қай күн? Аптаның нешінші күні? – Сергей сегодня какой день? Какой день недели?
— Бүгін күн дүйсенбі. Аптаның бірінші күні. – Сегодня понедельник. Первый день недели.
Кеше жексенбі болды. – Вчера было воскресенье.
Арғы күні сәрсенбі. – Послезавтра будет среда.
Наташа, өткен аптада сәрсенбіде не істедіңіз? – Наташа, Вы что делали на прошлой неделе в среду?
— Өткен аптада кинотеатрға бардым. – На прошлой неделе ходила в кинотеатр.
Келесі аптада достарыммен театрға барамын. – На следующей неделе с друзьями пойду в театр.
— Сіз театрға бір апта бұрын бардыңыз ғой? – Вы же уже были в театре две недели назад?
— Ия, бұрын барғанмын. – Да, раньше ходила.
Кейін тағы да барамын. Бара берем. – Потом ещё пойду. Всегда буду ходить.

— Сергей, қазір қай ай? – Сергей, сейчас какой месяц?
— Өткен ай сәуір ай болды. – Прошлый месяц был апрель.
Келесі ай маусым айы. – Следующий месяц июнь.
Қазір мамыр айы. – Сейчас май.
— Ертең нешесі? – Завтра какое число?
— Ертең мамырдың жиырмасы. – Завтра 20 мая.
Наташа, биыл қай жыл? – Наташа, это год какой?
— Биыл екі мың бірінші жыл. – Сейчас 2001–й год.
Өткен жыл екі мыңыншы болды. – Прошлый год 2000-й.
Келесі жыл екі мың екінші жыл. – Следующий 2002-й год.

4-Тапсырма

— Сәлем. Бүгін күн ашық екен. – Привет. Сегодня ясный день.
Өткен аптада кинотеатрға бардым. – На прошлой неделе ходила в кинотеатр.
Келесі аптада достарыммен театрға барамын. – На следующей неделе с друзьями пойду в театр.
Театрға бұрын барғанмын. – В театр раньше ходила.
Кейін тағы да барамын. Бара берем. – Потом ещё пойду. Всегда буду ходить.

5-Тапсырма

апта атаулары – названия дней недели
дүйсенбі – понедельник
сейсенбі – вторник
сәрсенбі – среда
бейсенбі – четверг
жұма – пятница
сенбі – суббота
жексенбі – воскресенье

ай атаулары – названия месяцев
қаңтар – январь
ақпан – февраль
наурыз – март
сәуір – апрель
мамыр – май
маусым – июнь
шілде – июль
тамыз – август
қыркүйек – сентябрь
қазан – октябрь
қараша – ноябрь
желтоқсан – декабрь

Сәуір жылдың төртінші айы. – Апрель четвертый месяц года.
Төртінші ай. – Четвертый месяц.
Төртінші ай – сәуір. – Четвертый месяц – апрель.
Сәуір айы. – Месяц апрель.

Маусым жылдың алтынші айы. – Июнь шестой месяц года.
Алтынші ай. – Шестой месяц.
Алтыншы ай – маусым. – Шестой месяц – июнь.
Маусым айы. – Месяц июнь.

Қыркүйек жылдың тоғызыншы айы. – Сентябрь девятый месяц года.
Тоғызыншы ай. – Девятый месяц.
Тоғызыншы ай – қыркүйек. – Девятый месяц – сентябрь.
Қыркүйек айы. – Месяц сентябрь.

Желтоқсан жылдың он екінші айы. – Декабрь двенадцатый месяц года.
Он екінші ай. – Двенадцатый месяц.
Он екінші ай – желтоқсан. – Двенадцатый месяц – декабрь.
Желтоқсан айы. – Месяц декабрь.

6-Тапсырма

Издательство: Республиканский Центр ускоренного обучения государственного языка при Комитете по языкам Министерства Культуры и Информации Республики Казахстан, 2007
Авторы: Б.Б. Белгара, Н.Ж. Курманова, Ж.М. Бектурганова, Л.Т. Айтпанова

Источник

Почему на казахском месяцы года называются именно так — обзор казСМИ

Казахи связывали названия месяцев с явлениями природы, национальными праздниками и обычаями. Об этом рассказывает материал, опубликованный на портале Stan.kz.

Январь — Қаңтар

Қаңтар — древнетюркское слово. Казахи говорили: «күн қысқарып, қаңтарылып байланғандай тұр» (день сокращается, как будто привязывается к чему-либо и бездействует против тьмы). В этом месяце продолжительность дня становится максимально короткой, затем начинает снова увеличиваться. До наших дней дошли поговорки:

Февраль — Ақпан

«Ақпан» — от казахского слова «ақ-ықпа» (буран, метель). Семь дней этого месяца приходятся на середину зимы. И именно в этот период на степь обрушивается сильный ветер, мороз усиливается. Это был один из самых тяжелых периодов, потому что из-за бурана мог начаться падеж скота.

Март — Наурыз

Месяц, когда празднуется начало казахского нового года. В переводе с персидского Наурыз означает «новый день». Изначально Наурыз — название праздника. 22 марта — день великого Улуса, когда день и ночь становятся равны. Со временем так стали называть и весь месяц.

Апрель — Сәуір

В переводе с арабского Сәуір означает «бык». Это название созвездия на пути небесного светила — Солнца. У казахов есть пословица: «Сәуір болмай, тәуір болмас» (Не быть здоровым, не дождавшись апреля). Ранее апрель носил название «көкек» (кукушка), то есть очень пугливая птица. Слово используется в сравнительно-отрицательном значении, поэтому позже его заменили на «сәуір».

Май — Мамыр

В древнетюркском языке «мамыр» означает «сытость». Месяц, когда гнездятся и откармливаются после зимы птицы, а животные дают приплод.

Июнь — Маусым

«Маусым»- арабское слово, в переводе «сезон». Месяц назвали так в связи с началом сезона заготовки сена. Имеет один корень с термином «муссон», который используется в индо-европейских языках. «Муссон» означает «ветер, дующий летом от океана к суше, а зимой от суши к океану».

Июль — Шілде

Шілде — на персидском языке (Шіләә) означает «сорок». Сорок жарких дней лета. Первоначально речь шла о сорокадневном периоде, затем слово стали использовать как название месяца.

Август — Тамыз

Тамыз означает «выжигать». Слово «тамыздық» также происходит от этого значения. В августе от жары трава начинает желтеть и сохнуть. В связи с этими явлениями месяц иногда называют «сарша-тамыз». «Сарша» — древнетюркское слово, означающее «период желтизны».

Сентябрь — Қыркүйек

В это время года баранов и козлов подвязывают фартуком из кошмы (күйек) для предохранения от преждевременной случки, чтобы овцы и козы принесли приплод не раньше мая. Сельчане проводили это действие в предгорьях (қыр), где начинались пастбища. Объединив слова «қыр «и «күйек», месяцу дали название «қыркүйек».

Октябрь — Қазан

Название «қазан» пришло из персидского языка и означает «осень». С наступлением октября в преддверии заморозков все посевы скашиваются. При этом чаще использовалось словосочетание «Қазан соғу», что значит «ударит осень».

Ноябрь — Қараша

Название месяца «қараша» указывает, что земля начинает остывать, приобретая коричневый оттенок. В этот период чаще всего выпадает и первый снег, который в народе так и называют «қарашаның қары», то есть «ноябрьский снег».

Декабрь — Желтоқсан

Происходит от слияния тюркских слов «жел» (ветер) и «тоқсан» (квартал). Означает, что впереди три месяца ветров и метелей. Древние турки также называли декабрь «месяц ветра» или «квартал».

Источник

Qazaqьstan или Qazaqstan: Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны?

Казахский язык переходит с кириллицы на латиницу. Informburo.kz выяснял техническую сторону вопроса: как теперь писать те или иные слова?

Революционная реформа предстоит государственному языку. Казахский язык попрощается с кириллическим алфавитом и вернётся к латинице. Переход в новое графическое измерение будет проводиться постепенно до 2025 года.

Так как аргументы «за» и «против» уже высказывались многими общественными деятелями и лингвистами, Informburo.kz попытался ответить на вопрос: «Как?». Ведь нельзя просто взять и перейти на латиницу, нужно решить, как именно будет передаваться тот или иной звук.

Переводчик, филолог и преподаватель Анатолий Черноусов на примере всего одного, но очень важного слова «Казахстан» продемонстрировал нам, как же мало мы на самом деле знаем о том, как правильно писать казахские слова на латинице.

О чём пела Жамал Омарова

Мы привыкли к тому, что «Казахстан» пишется в наших паспортах как «Kazakhstan». А бурно обсуждаемая английская версия, которую в ноябре 2016 года предложил Касым-Жомарт Токаев, выглядит как Qazaqstan.

Однако до перехода на кириллицу название нашей страны писалось иначе.

Проще было бы подправить нынешний алфавит

Казахский язык, если говорить образно, как меняющая наряды дама, много раз переодевался, переводясь в ту или иную графическую систему. А не все наряды сидят одинаково хорошо. И с кириллицей, и с латиницей есть проблемы.

«Кириллический алфавит, который мы сейчас используем, довольно нерациональный, – прокомментировал Анатолий Черноусов. – Он содержит множество ненужных букв, вроде твердого и мягкого знаков и буквы Ё. А некоторые звуки казахского языка записываются очень странно. Например, есть буква Щ. Она в казахском алфавите обозначает долгий звук Ш, например, в слове «ащы». В то время как слова типа «шебер» пишутся через Ш, хотя, произнося слово, мы фактически говорим «щебер». Я не утверждаю, что надо писать через Щ, но само по себе существование таких странных вещей говорит о том, что алфавит не доработан, его нужно перерабатывать. Кроме того, есть исследования, которые утверждают, что буква И в казахском языке имеет от трёх до восьми разночтений. Ты пишешь И, а читаешь в разных позициях разные звуки. Это проблема, которую нужно решать. Можно, конечно, так и оставить, в разных языках есть разные допущения. Например, буква О в русском языке тоже пишется и читается по-разному. Мы же не пишем «карова», хотя произносим так, ну или почти так. Это всё должно быть продумано».

По мнению лингвиста, возможно, было бы проще и дешевле просто немного исправить тот алфавит, что используется для казахского языка сегодня.

«С точки зрения временных и финансовых затрат было бы проще немного подправить нынешний алфавит, нежели менять графику полностью. Это серьёзная работа. Это не значит, что мы скажем: «Всё, вот эти буквы выкинем и всё». Нет, конечно. Это тоже очень сильно повлияло бы на орфографию. Замена даже одной буквы или отказ от неё вызывает системные изменения в орфографии», – считает Анатолий.

Алфавит «на коленке»

Анатолий Черноусов говорит, что у многих граждан неправильное представление о переходе на латиницу. Они не понимают всей сложности процесса и думают, что достаточно всё писать английскими буквами. В социальных сетях даже появились версии нового алфавита от филологов-любителей.

Нет идеальной графики

Если смотреть шире, то символы, которыми мы обозначаем тот или иной звук – относительны. Если не вкладывать в них политический смысл, то это просто условность.

«Высказывается мнение о том, что латинский алфавит лучше отражает звучание звуков казахского языка, – говорит Анатолий Черноусов. – На мой взгляд, это довольно странное утверждение. То, как пишется, и то, как произносится, то есть соотношение графики и фонетики – конвенционально. Например, если мы договорились, что буква А произносится как звук А, то в принципе считается, что так оно и есть. Если мы решим, что буква А произносится как Б, например, то мы будем писать А, а говорить Б. Это вообще не вопрос. Когда кто-то говорит, что латинский алфавит лучше отражает произношение казахского языка, буква Q лучше передаёт звук Қ, нежели современная буква – то это звучит по меньшей мере странно».

Полностью отражающей произношение слов графики в принципе не существует. Это утопия. Поэтому зачастую принимается наиболее удобный или привычный вариант.

«Идеальной была бы графика, которая сможет отразить все разнообразие реализации фонем языка во время речи, но такая система записи языка вряд ли когда-нибудь будет создана, – считает Анатолий. – Современные языки очень часто прекрасно живут с довольно архаичной графикой. Например, в английском языке запись слов графически очень сильно отличается от их звучания. При этом английский язык – самый успешный язык в мире с точки зрения количества говорящих на нем людей и сфер использования. Графическое и фонетическое наполнение слова – это разные вещи. Нельзя требовать от казахского языка стремиться к полному совпадению графики и фонетики, поскольку это в принципе невозможно».

Споры и дискуссии в обществе, по мнению Анатолия, вызваны тем, что многие люди не знают простой вещи: говорить на языке и знать, как он функционирует – это не одно и то же.

«Всё не так просто, как может показаться простому обывателю. Смена графики приводит к смене правил написания, то есть всей орфографии. И раз уж мы решили переходить на латиницу, то, стоит отметить, что предстоит огромная работа. Насколько я знаю, она ведётся МОН РК. Давайте предоставим это лингвистам-казаховедам», – подытожил Анатолий.

Вопрос в том, как произносить

Доктор филологических наук Айгуль Бижкенова считает, что варианты написания Qazaqstan или Kazakhstan вполне допустимы. И не важно, что они могут не идеально передавать звучание слова на казахском.

«Вы правы, пишется «Қазақстан», а произносится «Казағыстан». Но это есть в любом языке. Это ассимиляция звуков на стыке, – прокомментировала Айгуль Бижкенова. – Например, бывает звонкая согласная перед глухой, она оглушается – это правило фонетики. И наоборот – если последующий звук звонкий, а предыдущий глухой, он может воспроизводиться звонко. Разговорная речь отличается от письменной. Письменная – более нормированная, а устная при произнесении бывает разнообразной, звуки друг на друга влияют при быстрой речи. Например город Гамбург пишется «Hamburg», а произносится совершенно иначе. Устное говорение отличается, есть ещё диалектные варианты. Написание слова «Казахстан» уже в принципе вошло в международный оборот, поэтому что там спорить, как пишется. Вопрос в том, как произносится».

Специфические буквы

Айгуль Бижкенова указала нам на другие сложности, которые могут ждать нас при переходе на латиницу. К примеру, в казахском языке есть совершенно уникальные звуки, которые ну очень сложно обозначить.

«Передача специфических букв казахского языка – это сложно, – говорит Айгуль Бижкенова. – Есть звуки ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і. Здесь нужна экспертиза. Возможности их передачи есть. Есть живые европейские языки, у которых есть созвучные фонемы. Например, тот же немецкий, там есть точно такие же звуки, как в казахском языке. Например, «h», у нас есть «Гауhар». Другой вопрос, что есть звук «ә», которого нет в других языках – с ним нужно решать. Это не такая уж проблема, всё это подлежит обсуждению и решению. Есть целая когорта учёных, которые могут посоветовать, как правильно писать».

Ещё одна сторона вопроса – это необходимость переучиваться для тех, кто никогда не имел дела с латинскими буквами.

«Сейчас есть население, которое вообще не изучало иностранные языки. Им очень сложно различать латиницу, особенно пожилой части населения. Есть даже опасения, что в итоге это будут безграмотные люди, – говорит Айгуль Бижкенова. – Если они никогда не знали, что это за буквы, им очень сложно читать сегодняшнюю рекламу, которая написана на английском языке. Поэтому, конечно же, определённые проблемы тут есть. Но без проблем никогда не бывает введения новшеств, ко всему надо быть готовым. Что касается молодёжи, то за них можно вообще не бояться – все компьютерно грамотны, у всех есть телефоны. Они уже и так знают латинские буквы».

12 апреля 2017 года Нурсултан Назарбаев сделал заявление: учёные и представители общественности должны принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. В конце текущего года стандарты уже должны быть готовы, а деловая документация, периодическая печать, учебники должны быть переведены на латиницу до 2025 года.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется на казахском ноябрь, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется на казахском ноябрь", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется на казахском ноябрь:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *