ABCnames
Значение и происхождение имени
Анна – женское имя еврейского происхождения. Есть предположение, что древние евреи заимствовали его из более ранних языков Ближнего Востока. Выделяют две версии значения имени: «Божия милость» и «миловидность, грация».
История имени Анна
На Русь имя пришло с принятием христианства и стало популярным благодаря легкому произношению и благочестивому образу Святой Анны, матери Богородицы и бабушки Иисуса Христа. Аннами нарекали девочек из разных сословий — от дворян до крестьян. Во второй половине XVIII в. это имя носила каждая 8-ая дворянка, каждая 10 купчиха и каждая 13 крестьянка.
Если у дворянок было разнообразие имен, то у крестьянок одноименность считалось обыденным делом. Обычай исключал возможность выбирать имя, которого нет ни у кого в деревне. Так, в некоторых семьях было по несколько Анн. В переписи населения деревни Лепехино Костромской губернии за 1777 год отмечены семьи, где Анной звали мать и дочерей.
По мере того как у крестьянок имя набирало популярность, у дворянок оно стремительно падало. Этот процесс можно проследить по спискам воспитанниц «Смольного института благородных девиц» с 1758 по 1914 год. За 156 лет процент «смолянок», получивших имя Анна, снизился с 12,7 до 2,9.
После революции имя Анна стало исчезать в деревнях и селах. К 1930 году оно стало редким, и его обогнали Валентина, Нина, Галина и Тамара.
Сколько людей с именем Анна сегодня
Согласно статистике, Анна является одним из самых излюбленных имен москвичей. С 2015 по 2019 год оно занимало третье место по популярности, уступая первенство Марии и Софии.
Число новорожденных москвичек, получивших имя Анна
Производные формы
В русском языке более 50 производных имени Анна. Среди них сами распространенными являются Аня, Анечка, Анютка, Анюта, Анютик, Аннушка, Аннета, Анка, Анька, Анита, Анюша, Анюсик, Анча, Анчик, Анюточка, Анночка, Аннюся, Аннюня, Аннуся, Анюся, Ануся, Ася, Нюра, Нюша, Нюся, Нюта.
Как Анна превратилась в Нюшу и Нюру
Возможно, вас удивило, что среди производных форм встретились Нюша, Нюра и Нюся. Давайте рассмотрим, как образовались эти имена.
Анна – это заимствованное имя и, попав в русский язык, оно стало приспосабливаться к нему. Вначале у имени отсёкся конец, и Анна стала Аней.
Ан/на → Аня
Аня + юр, юс, юш → Анюра, Анюса, Анюша
В конечном итоге мешавшее начало отпало и образовались Нюша, Нюра и Нюся.
А/нюра, А/нюса, А/нюша → Нюра, Нюся, Нюша
Имя Анна на разных языках
Анна – интернациональное имя. Россиянка Анна может встретить тёзку в Англии, Германии, Норвегии, Италии или США. В каждом языке есть свои особенности произношения имени.
Английский (Великобритания) — Anna
Английский (США) — Anna
Норвежский (букмол) — Anna
Украинский — Анна, Ганна
Также имя Анна может быть частью двойного имени:
Амильяра́нн (Амелия + Анна / Amelia + Anne),
Ане́лла (Анна + Элла / Ann + Ella),
Аннабе́лла, Аннабе́ль (Анна + Белла / Anna + Bella),
Аннегре́т (Анна + Маргарет / Anna + Margaret), употребляется в Германии,
Аннело́тта (Анна + Шарлотта / Anna + Charlotte), употребляется в Германии,
Аннетру́да (Анна + Гертруда / Anna + Gertrude), употребляется в Германии,
А́ннифер (Анна + Дженифер / Ann + Jennifer, Jenifer ),
Бе́ттиэнн, Бе́ттианн (Бетти + Анна / Betty + Ann),
Вайа́нна (Виолет + Анна / Violet + Anna),
Джа́нанн (Джанет + Анна / Janet + Ann),
Джорджа́нн (Джорджи + Анна / George + Ann, Anne),
Джорджиа́нна (Джорджи + Анна / George + Anne),
Дора́нн (Дора + Анна / Dora + Anne),
Кэ́роланн, Ка́роланн (Кэрол + Анна / Carol + Anne),
Лиа́нн (Ли + Анна / Lee +Anne),
Лиа́нна (Ли + Анна / Lee +Anna),
Лиса́нна, Лиза́нна (Элизабет + Анна / Elisabeth + Anna), употребляется в Германии,
Луа́нн (Лу + Анна / Lu + Anne), употребляется главным образом в США,
Мариа́нна, Мариа́нн (Мария + Анна / Mary + Ann),
Не́ллиан (Нелли + Анна / Nellie + Ann),
Роза́нн (Роза + Анна / Rosa + Ann), употребляется в Шотландии, США и Канаде,
Роза́нна (Роза + Анна / Rosa + Anna),
Ру́танн (Рут + Анна / Ruth + Ann, Anne),
Саллиа́нн (Салли + Анна / Sally + Ann),
Э́йприланн (Э йприл + Анна / April + Ann),
Энно́ра (Анна + Нора / Ann + Nora, Norah).
Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Елена – Elena, но не Helen.
Михаил – Mikhail, но не Michael.
Таблица транслитерации
Мужские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Женские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Natalya, Natalia, Nataliya
Правила транслитерации имен
При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
Илья — Ilya
Игорь — Igor
Ольга — Olga
— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров — Bystrov
Николай— Nikolay
Майоров — Mayorov
— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Белый — Bely
Корецкий – Koretsky
— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
Ахматова — Akhmatova
Харитонов — Kharitonov
Захар – Zakhar
— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения — Ksenia
Александр — Aleksandr
— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:
— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
Фёдор – Fyodor
Мария — Maria
Валерия — Valeria
Правописание имен для загранпаспорта
— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
— буква Й теперь пишется латинской буквой I;
— появилось свое написание у твердого знака – IE.
Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:
Анна,
Ханна, Ганна, Энн, Ана, Анн
Происхождение имени
Леонардо да Винчи Святая Анна с Мадонной и младенцем Христом. 1510 |
Иоаким и Анна |
Во многих европейских языках это имя существует в двух параллельных формах: Anna/Anne и Hanna(h)/Hanne. Западноевропейские варианты с начальным H заимствованы из поздних (преимущественно протестантских) переводов Ветхого Завета, где имя חַנָּה (Анна, мать пророка Самуила) передавалось ближе к древнееврейскому произношению: Hannah/Hanna. В то же время имя Анны, дочери Фануила, упоминаемое в Новом Завете и переданное в греческом оригинале как Αννα (Анна), в большинстве переводов передается без начального H: Anna (Ana, Anne).
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Анна:
Аня, Ана, Анночка, Аннечка, Анечка, Аннушка, Аннуша, Аннуся, Аннюся, Аннюня, Нюня, Анюра, Нюра, Нюрася, Нюраха, Нюраша, Анюша, Ануша, Нюша, Анюта, Нюта, Ануся, Анюся, Нуся, Нюса, Аннета, Нета, Ася
Аннетт Мессаже ( Annette Messager, род. 1943), французская художница
Сан-Сальвадор, Севилья. Святая Анна, обучающая Деву Марию чтению |
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
Варианты Hanna и Hanne также используются как уменьшительные формы от Johanna (Johanne).
м. редк. Anne (Анн). Мужское имя Anne также может объясняться через древнегерм. Hanno (см. Ханно, Хано).
ж. библ. Anna (Анна) (Reina-Valera 1909)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
ж. лангедокск., овернск. Anna, Anno* (А́нно),
прованс. Anna, Ano* (А́но),
вив.-альп. Anna (А́нна, А́нно),
гасконск. Anna, Anno*, Anne* (А́нно, А́нне), беарнск. Ana (А́на, А́не),
ст.-оксит. Anna** (А́нна),
уменьшительные:
лангедокск. Anneta, Anneto* (Анне́то), Naneta, Naneto* (Нане́то), Nanon, Nanou* (Нану́), Annon, Annou* (Анну́), Annetou* (Аннету́), Annil (Анни́ль),
овернск. Anneta, Anneto* (Анне́то),
прованс. Anneta, Aneto* (Ане́то), Anetoun* (Анету́н), Naneta, Naneto* (Нане́то), Nanon, Nanoun* (Нану́н), прованс. (ронск.) Nanounet* (Нануне́),
вив.-альп. (Дофине) Nanòchi* (Нано́ци), альп. Nano* (На́но), Nanot* (Нано́), Anoto* (Ано́то),
гасконск. Anneta, Anneto*, Annéte* (Анне́то, Анне́те), Annina (Анни́но, Анни́не), Annine* (Анни́не), Annon, Annoû* (Анну́), Naneta, Naneto*, Nanéte* (Нане́то, Нане́те), Neta (Не́то, Не́те), Nanote* (Нано́те), Nanon, Nanoû* (Нану́)
ж. произв. лангедокск., прованс., гасконск. Anaís, Anaïs* (Анаи́с),
уменьшительные:
прованс. Naïs* (Наи́с), Aïs* (Аи́с)
ж. Hanna (Ханна)
ж. Aneta (Анета). Имя представляет собой польскую адаптацию фр. имени Annette (см. Anne).
Варианты Hanna и Hanne также используются как уменьшительные формы от Johanna (Johanne).
Вариант Hanna также используется как уменьшительная форма от Johanna.
Варианты Hanna и Hanne также используются как уменьшительные формы от Johanna (Johanne).
ж. Annika (Анника). Имя заимствовано из нижненем. диалектов через посредство шведск. языка (см. Annika ).
ж. Anna (Анна), Ann (Анн), Anne (Анне)
ж. Hanna (Ханна)
ж. произв. Anice (Анис, Энис), Annis, Annys (Аннис, Эннис)
ж. Hanna (Ханна, Анна)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Как по английски аня
Значение имени Анна для девочки и женщины. Полный анализ имени
Имя Анна пришло к нам из Греции, а туда из еще более древней иудеи. На иврите имя Анна означает «благоволение» или «благосклонность». Пишется на иврите так — חַנָּה, а читается как Ханна. Имя Библейского происхождения и считается мужским вариантом имени Ханан. Имя Анна может означать как благосклонность от Бога, так и от окружающих.
Существует еще одна гипотеза происхождения имени Анна. Она гласит, что имя произошло от имени бога Ану, одного из богов шумерской мифологии. Но большинство ученых считают эту гипотезу не имеющей под собой оснований.
Имя Анна часто используется как уменьшительно ласкательное к другим именам. Так до имени Анна сокращают такие имена как: Ариана, Диана, Жанна, Иванна, Лиана, Лилианна, Марианна, Снежана и многие другие. Естественно это не делает их родственными именами, хотя нередко такие версии существуют.
Значение имени Анна для девочки
Анечка растет милым, ласковым и добрым ребенком. Она имеет много друзей и легко заводит новые знакомства. К сожалению ее добротой часто пользуются в корыстных целях. Анне предстоит множество разочарований и «открываний глаз» на правду жизни. Ане не свойственна стеснительность и она растет одаренным природной артистичностью ребенком. Если родители приложат достаточно усилий, то этот талант можно успешно развивать до серьезного уровня.
Учеба Ане дается легко и учится она хорошо. Небольшие проблемы могут возникнуть в подростковом возрасте, но скорее это особенность возраста, а не имени. У нее обостренное чувство справедливости и ее тяжело научить дипломатичности. Особенно это может доставить проблемы в общении с педагогами. Девочка склонна к рукоделию и ей нравится шить, готовить и многое из привычных «женских» занятий.
Здоровье у Ани в детстве хорошее. Первые проблемы обычно приходят в подростковом возрасте и связаны с кожей. Тщательный уход и правильное питание помогут решить эту проблему, если она возникнет.
Сокращенное имя Анна
Аня, Анька, Анка, Нюша, Нюра, Нюрка, Нюта, Нюся.
Уменьшительно ласкательные имена
Анечка, Аннушка, Анюта, Ася, Аська, Нюрочка, Нюшенька, Нюшечка, Нюрася, Нюня.
Имя Анна на английском языке
Имя Анна на английском пишется как — Anne, а иногда как Hanna. Anne читается как Энн.
Имя Анна для загранпаспорта — ANNA.
Перевод имени Анна на другие языки
Имя Анна по церковному (в православной вере) неизменно. Это имя есть в святках и Анна в церкви именуется Анной, если конечно у нее нет второго крестильного имени.
Характеристика имени Анна
Анна обладает несколькими характеристиками помогающими ей в жизни. Одной из главных характеристик Ани можно назвать ее трудолюбие. Она очень усидчивая и может много и упорно работать. Это помогает ей в учебе и карьере на работе. Очень исполнительный человек.
Усидчивость и исполнительность хороши на работе для исполнителей, а вот характеристиками лидера Аня обладает редко. Она слишком добрая, что бы в современном мире успешно двигаться по карьерной лестнице. Однако ее как хорошего работника будут двигать старшие товарищи. Так что Аня может не унывать, ее труды не пропадут даром.
Мужа Аня часто выбирает, что бы было о ком заботится. Редко когда муж Ани, самостоятельный успешный мужчина. Это не ее типаж. Для создания семьи она ищет спокойного, послушного, немного похожего на ребенка мужчину. Она накормит, напоит, на работу отправит. В общем в семейной жизни Аня обычно играет роль «мамы». Хотя и в этом бывают среди Ань исключения.
Тайна имени Анна
Тайной Анны можно все же назвать доброту. Еще с детства люди пользуются добротой Ани в своих целях. Чуть ли не каждый, кто понимает широту ее сердца, хочет этим воспользоваться. А Аня даже не обижается на них. Иногда складывается ощущение, что она не может жить своей жизнью и ей обязательно нужно кому то помогать. Если у вас рядом такая Аня, берегите ее, таких людей в мире очень мало.
Курсы английского языка для детей — английский малышам — Языковая школа Дмитрия Никитина в Ярославле, Курсы английского, испанского, китайского языка в Ярославле, Подготовка к экзаменам по английскому языку ЕГЭ, IELTS, TOEFL, Курсы немецкого языка, Курсы итальянского языка, Обучение английскому языку
Дети осваивают язык – один из сложнейших инструментов человека – всего за несколько лет: вырабатывают правильное произношение, запоминают значение тысяч слов и учатся связывать их между собой. Предоставьте Вашему ребенку возможность изучить иностранный язык в детстве, ведь именно в этот период изучать язык помогает сама природа человека!
С полуторагодовалого возраста дети начинают быстро пополнять свой словарный запас. Каждый день они учат в среднем девять новых слов. В шестилетнем возрасте они уже понимают 14 000 слов.
Программы английского языка для детей : «Английский с мамами!»
Английский с мамами! — это название авторской программы раннего обучения английскому языку, разработанной специалистами нашей Школы. На занятиях малыши учатся воспринимать английскую речь на слух и постепенно начинают строить простые предложения самостоятельно. Мамы и папы, присутствующие на занятиях, вовлечены в урок, они помогают детям и учатся сами! Занятия проходят раз в неделю в воскресное утро.
Программы английского языка для детей : «Art Kids»
Art Kids — развивающий интегрированный курс, разработанный совместно профессиональными преподавателями английского языка и искусствоведения. идея курса — создание условий для изучения английского языка и развития творческих способностей ребенка одновременно с целью развития мышления и творческих способностей малыша. Как и по программе Английский с мамами!, занятия проводятся один раз в неделю в воскресенье утром.
Программы английского языка для детей : «Театр на английском языке»
Язык – это инструмент успеха. На нем можно шушукаться и сплетничать. Но тот, кто открыто и уверенно говорит на публике, ощущает свою силу. Вот почему мы разработали курс Театр на английском языке, цель которого – научить детей уверенно вести себя на сцене и не стесняться разговаривать по-английски. Занятия проходят два раза в неделю в дневное и вечернее время.
Программы английского языка для детей : «Flash Kids»
Курс в игровой интерактивной форме позволяет овладеть основами разговорного английского языка. Программа основана на методиках, разработанных в Великобритании специально для ребят от 7 до 12 лет, изучающих английский как иностранный.
В результате обучения на курсе Flash Kids ребята начинают общаться на английском, читать несложные тексты и находить в них необходимую информацию, воспринимать речь на слух, писать простые сообщения.
Мы также учим использовать различные стратегии и тактики общения на английском языке в условиях недостаточно высокого владения языком.
Полезные советы по изучению английского языка для детей и их родителей
Ребенок, родители которого проявляют активный интерес к обучению своего чада, имеет гораздо больше шансов преуспеть в изучении английского языка. Поэтому родителям следует принимать участие в процессе обучения детей. В этой статье представлено несколько полезных советов, как для детей, так и для их родителей.
Материал подготовлен на основе анализа практики обучения детей на курсах английского языка в Ярославле в нашей Школе. Однако перед тем как начать читать эту статью, учтите, что процесс обучения детей отличается от процесса обучения взрослых.
Так что не ожидайте, что Ваши дети будут учить английский язык таким же образом, как и Вы.
Полезные советы по изучению английского языка от специалистов Языковой школы Дмитрия Никитина в Ярославле:
• Помогайте детям получать доступ к интерактивным веб-сайтам в интернете, предназначенным для юных пользователей, изучающих английский язык. Существует множество бесплатных английских веб-сайтов, полезных для детей.
• Поддерживайте хорошие учебные привычки при помощи составления расписания домашних заданий, а также предлагая свою помощь и предоставляя определенные поощрения, когда это необходимо.
• Слушайте аудио на английском языке, например, музыку с английскими стихами или аудиокниги.
• Используйте CD-диски с обучающими играми.
• Смотрите подходящие DVD или CD-видео, а также телевизионные программы на английском языке, соответствующие возрасту и уровню знаний ребенка. Анимационные фильмы на DVD с функцией выбора языка могут стать очень хорошим вариантом для Вас. Выбирайте английский язык, когда ребенок уже знаком с сюжетом истории. Это поможет им сконцентрироваться на языке, а не на содержании.
• Побуждайте детей каждый день читать Вам те или иные рассказы на английском языке.
• Позволяйте детям учить Вас тому, чему они научились в школе на уроках английского языка или на курсах английского языка. Просматривайте страницы учебника, которые изучил Ваш ребенок. Просите детей описывать картинки и называть предметы, изображенные в учебнике англйского.
• Расклейте по дому наклейки с названиями предметов, которые дети недавно изучили. Это помогает «оживить» язык и способствует тому, что дети будут находиться в постоянном контакте с английским языком.
• Попросите ребенка переписывать каждое новое слово по десять раз. Это способствует совершенствованию почерка, улучшает запоминание слова и его написания.
• Помогайте ребенку составлять «личный словарь». В тетради вверху каждой страницы напишите по одной букве алфавита, начиная с A и заканчивая Z. Дети могут записывать новые слова, изученные в школе, на соответствующей странице. Они могут рисовать картинки в качестве иллюстраций к значению слов, давать их перевод или использовать их в предложении. Это может стать замечательным способом проверки.
• Если родители знают английский язык, поддерживайте разговор по-английски, если это возможно.
Будьте реалистичны в своих ожиданиях относительно того, чего Ваш ребенок может достигнуть
• У всех учеников есть активный и пассивный запас знаний. Это означает, что они могут понимать и осознавать на английском языке больше, чем могут сказать или написать.
• Сконцентрируйтесь на том, что дети знают, а не на том, что они забыли. Ученики часто олицетворяют новые слова и воспринимают их индивидуально. Аня может запомнить такие слова, как «кукла», «скакалка», в то время как Кирилл запомнит такие слова, как «динозавр» или «робот».
• Когда дети овладевают родным языком, они начинают понимать и говорить до того, как могут читать и писать. Это так же распространяется и на изучение английского языка.
• Люди, изучающие английский язык, часто проходят так называемый «немой период» в начале своего обучения. Это вполне нормально. Они слушают и следят за языком. Когда они будут готовы, они начнут говорить по-английски.
• Обучающимся нужно много раз познакомиться с изучаемым языком прежде, чем они «узнают» его. Не ожидайте, что Ваш ребенок полностью «узнает» язык после первого занятия по английскому языку. Учитель повторит слова на следующем уроке, чтобы помочь ученикам запомнить их.
• Уроки показывают, что ученики, находящиеся под постоянным воздействием другого языка до наступления пубертатного периода, чаще имеют лучшие языковые навыки (включая произношение) к тому времени, как становятся взрослыми.
• Совершение ошибок вполне естественно в процессе обучения английскому языку.
Самое главное: Запомните, что дети – не губки! Не ожидайте, что они впитают всё, чему их научили в школе. Также не давите слишком сильно на ребенка. Родители должны сделать процесс обучению английскому языку как можно более приятным.
Ждем Вас и Ваших детей на курсах английского языка в Ярославле в Языковой школе Дмитрия Никитина!
Приветствия на английском языке. Самые популярные английские фразы-приветствия
Существует много способов обратиться к человеку при встрече, но как выбрать уместное в каком-то конкретном случае? Приветствуйте собеседника, учитывая характер общения с ним. Контакт может быть формальным (ролевым) или неформальным (личностным), и да, уметь отличать один стиль общения от другого – очень важный момент в процессе изучения английского языка.
Сначала это может показаться сложным, но со временем Вы поймете, какие приветствия использовать и при каких обстоятельствах. Чтобы помочь Вам, курсы английского языка YES предлагают ряд ситуативных универсальных приветствий на английском языке, которые можно без опасения употреблять в формальных, неформальных или неопределенных ситуациях.
Универсальные приветствия
Hello! | Привет! |
Good morning! | Доброе утро! |
Good afternoon! | Добрый день! |
Good evening! | Добрый вечер! |
Запомните, что сюда не входит «Good day!», который переводится как «Всего доброго!», а не «Хорошего дня!», и используется при расставании. А фраза «Good night!» имеет буквальный перевод «Спокойной ночи!» и также означает прощание.
Деловые приветствия
Если представить рабочий диалог в виде конструктора, то корректное деловое приветствие на английском окажется определяющим элементом среди остальных его слагаемых, основой первого впечатления и дальнейшего общения.
На таможне, в аэропорту, госучреждении, офисе следует соблюдать этикет и проявлять подчеркнутую вежливость. Обращаться к формальному языку необходимо также на деловых встречах и переговорах, на собеседовании, в общении с преподавателям в университете и с теми, кого Вы плохо знаете и с пожилым людьми.
Помимо универсальных приветствий существуют следующие официальные способы сказать «Здравствуйте!»:
Hello! How do you do? | Будьте осторожны! В правильном переводе эта фраза имеет значение «Приятно познакомиться!», но не «Как дела?» |
Nice to meet you! / Pleased to meet you! | Приятно познакомиться! / Рад встрече с Вами! |
How have you been doing? / How have you been? | Как Вы поживаете? / Как Ваши дела? |
Советуем обратиться по фамилии, чтобы выразить особое почтение.
Если появится необходимость поздороваться с группой людей, вспомните следующее официальное приветствие:
Good morning, everyone. I hope you are doing well this morning. | Доброе утро всем. Надеюсь, сегодня у Вас все хорошо. |
Официальные обращения
Обращаясь к человеку официально, принято перед его именем указывать статус.
Женщина | ||
Miss | Мисс | Обращение к молодой незамужней девушке. (Miss Young) |
Ms. | Госпожа | Если Вы не уверены, замужем ли девушка. (Ms. Pfeiffer) |
Mrs. | Госпожа | Используется по отношению к женщине, взявшей фамилию мужа. (Mrs. Holmes) |
Ma’am | Мэм | Наиболее формальный способ обращения к пожилой женщине или к женщине, занимающей уважаемую должность. |
Мужчина | ||
Mr. | Господин | Обращение ко всем мужчинам. (Mr. Smith) |
Обращения в английском языке – формальные и неформальные
Казалось бы, что сложного в приветствиях и обращениях на английском языке? Даже те, кто никогда не изучал английский, знают слова «hello», «goodbye», «Mister» и «Missis». Простейшая тема, не так ли?
Все не так просто. В русском языке можно поздороваться и обратиться к человеку множеством разных способов, в зависимости от вашего и собеседника возраста, пола, социального статуса, профессии, отношений подчиненности и так далее.
Не так просто объяснить иностранцу разницу между приветствиями «привет», «здравствуйте», «здорово», и почему «Здрасьте!» – это приветствие, а «ну, здрасьте!» – выражение удивления.
Не так просто объяснить, когда можно говорить Елена Сергеевна, когда Лена, а когда Ленка, почему Владимир Игоревич – это официальное обращение, а Игорич – дружеское. Причем «Игоричем» уместно назвать мужчину лет пятидесяти, а если обратиться так к молодому парню, это будет что-то вроде саркастического обращения.
В общем-то, с обращениями в английском все проще, можно обойтись знанием слов Sir, Mister, Miss, Madam, но все-таки некоторые тонкости лучше знать!
Mister and Missis: формальные обращения в английском языке
Начнем с формальных обращений. В деловом общении лучше всего обращаться Sir или Madam, если только собеседник не попросил (разрешил) обращаться иначе:
– Excuse me, Sir. (Извините, сэр)
– Please, call me William. (Пожалуйста, зовите меня Уильям)
(Друзья, обычно я снабжаю посты рубрики “Английские слова по темам” наборами электронных карточек Quizlet, но так как сегодня речь не о словах, а скорей о нюансах этики, выражений тут кот наплакал, и карточки я делать не стал).
Обращения в деловой переписке
В деловой переписке приняты обращения:
Неформальные обращения
Здесь все просто: друзей, хороших знакомых, родственников, коллег по работе называют просто по имени. В русском языке по имени можно обратиться очень разными способами: Анна, Аня, Анька, Анка, Анютка, Аннушка, Анечка – между этими формами немалая разница.
Анной я могу назвать продавца в магазине, прочитав имя на бейдже, Аней – свою знакомую, коллегу, Анькой – ту же знакомую, но в более шутливом тоне (продавца я так уже не назову), Анюткой – подружку, Аннушка – у многих ассоциируется с маслом, трамваем и Булгаковым, Анка – с пулеметом (да простят меня Анны, читающие этот пост), а Анечка – это уменьшительно-ласкательное обращение.
Если сомневаетесь, всегда можно спросить: “What should I call you?”
What should I call you? Как мне вас называть?
Если вы сомневаетесь, как обращаться к собеседнику, просто спросите об этом у него, вот стандартные фразы для этого:
Обращение на “вы” и “ты” в английском
Уверен, вы знаете, что в английском языке нет обращения на “вы” и “ты”, есть только одно обращение – you. Причем, это не значит, что в английском языке всегда обращаются на “ты”.
Наоборот, you – это “вы”, много лет назад существовало обращение на “ты” thou, но затем оно постепенно ушло из обихода, потому что обращение на “вы” (you) встречалось намного чаще. Известная шутка, что англичанин даже со своей собакой говорит на “вы”.
Сейчас thou является архаизмом, встречается разве что в церковной речи – при обращении к богу (с богом англичане на “ты”).
Для нас, изучающих английский язык, отсутствие обращения на “ты” и “вы” – большой-пребольшой плюс! Меньше головной боли!
Русские имена и фамилии на английском языке — как написать отчество по-английски (латинскими буквами)
Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.
Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.
Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.
Зачем нужно переводить имена
Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.
Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.
Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.
Правила написания русских имен на английском
Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:
Транслитерация русских имен на латиницу
Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:
Enjoy learning English online with Puzzle English for free
Знаете ли вы, как будет звучать ваше имя по-английски? А как правильно его написать? Несмотря на то, что в англоязычных странах много сложных и непривычных нам имен, которые мы не всегда можем разобрать с первого раза, британцам и американцам тоже не всегда просто понять и произнести русские имена.
Из этой статьи вы узнаете, как пишется по-английски Александра, Анастасия, Андрей, Евгений, Дарья и другие русские имена, а также, как правильно представится другому человеку при знакомстве и как заполнять документы без ошибок.
Некоторые имена универсальны и имеют свои аналоги во всем мире. Например, Александр — это Алекс (Alex), Елизавета — Элизабет (Elizabeth), Мария — Мэри (Mary), Юлия — Джулия (Julia) и так далее.
Правила транслитерации
При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка.
Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:
Если с транслитерацией отдельных букв и звуков все более или менее понятно, то с сочетанием букв может быть сложнее. Очень часто возникает проблема с русскими окончаниями имен собственных. Ниже вы найдете правильные варианты транслитерации:
Еще несколько важных моментов:
Русский звук «х» часто усиливается и передается именно как «kh», потому что в английском языке «h» часто опускается при произношении
Сочетание букв «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
Сочетание «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.
Обычно апостроф в транслитерации используется чтобы подчеркнуть мягкость согласного звука, но, как правило, в официальных документах он используется редко.
Давайте разберем популярные русские имена. Знаете ли вы, как написать по-английски Александр? Здесь варианта может быть два: Aleksandr или Alexander. Второй более приближен к американскому варианту имени и сокращается как Alex. Кстати, имя Алексей по-английски написать можно как Alex в том числе. Но полный вариант этого имени при правильной транслитерации — это Aleksey или Alexey.
Имя Андрей на английском языке будет писаться как Andrey или Andrei. Иностранный аналог этого имени — Andrew (Эндрю). Обратите внимание, что как пишется Андрей по-английски, так и произносится. Не забывайте сверяться с правилами транслитерации при переводе. У имени Юрий перевод на английский будет Yuriy. Но часто встречаются и другие варианты транслитерации: Yuri или Yury.
Переходим к более сложному: как будет имя Евгений по-английски? Правильный ответ — Yevgeny или Yevgeniy. Кстати, это имя тоже имеет свой аналог в английском языке — Eugene (Юджин). У женского варианта этого имени, Евгения, перевод на английский будет допустим в нескольких вариантах: Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.
Каверзный вопрос: как пишется Наталья на английском языке? Дело в том, что даже в самом русском языке есть два варианта написания этого имени: Наталия и Наталья. Так что по-английски варианты имени будут следующими: Natalya, Natalia или Nataliya. С этим именем, кстати, связан забавный стереотип: за границей имя «Наташа» уже стало нарицательным для всех красивых русских девушек. Так что как написать по-английски Наташа тоже надо знать: Natasha.
Одно из известных русских имен — это Екатерина. На английском языке оно будет звучать как Yekaterina или Ekaterina. Распространенный англоязычный вариант этого имени — Кейт или Кэтрин. Что касается других женских имен: как пишется имя Анастасия на английском? Очень просто — Anastasia или Anastasiya. А вот сокращенный вариант, то есть имя Настя на английском будет писаться как Nastya.
В целом, сокращенные имена гораздо проще как произносить, так и писать. Например, по-английски Маша будет звучать как Masha или Mary. Юля на английском мы напишем как Yulya, и в сокращенном варианте это имя не сильно отличается от полного — Юлия (Yuliya).
Ксюша по-английски будет Ksyusha, а полный вариант имени Ксения — Kseniya.
Как вы переведете имена, в которых есть мягкий знак? Например, как пишется по-английски Татьяна? Если вы внимательно читали правила транслитерации, то знаете, что при обычном письме мягкий знак может обозначаться одиночным апострофом, но в документах и именах собственных он обычно просто опускается. Так что полный вариант имени Таня по-английски пишется как Tatyana или Tatiana. Что касается Даши, то кратко оно будет звучать как Dasha, а вот по-английски Дарья в полноценном варианте имени будет писаться как Darya.
Что касается такого сложного имени, как Людмила, на английском оно будет писаться как Lyudmila. А вот сокращенный вариант, Люда, по-английски будет Lyuda.
Мы уже разобрали достаточно много простых и сложных имен. Парочку вопросов напоследок: как пишется по-английски Вероника? Правильный ответ — Veronika. Это имя созвучно с другим красивым женским именем, Виктория, которое для англичан не является чем-то чужим: так звали одну из самых известных королев Великобритании. Наиболее правильный вариант транслитерации этого имени — Victoria.
Ниже приведем примеры, как правильно пишутся другие русские имена на английском языке.
Мужские имена:
Женские имена:
Кстати, одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Так происходит из-за того, что в России не все соблюдают правила международной транслитерации, и это не совсем правильно, так как может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов.
Вспомните, как написаны ваше имя и фамилия в загранпаспорте. Наверняка, вы обратили внимание, что в нем не указано ваше отчество. Это потому, что такого понятия, как «отчество» в английском языке нет, а вот двойные фамилии и имена встречаются часто. Но иногда нам все же нужно заполнить свое полное ФИО на английском языке или представиться коллегам по бизнесу. В таком случае, лучше называть сначала имя, потом отчество, а затем уже — фамилию (например: Ivan Alekseevich Ivanov).
При заполнении документов в графе First name указывается имя, в графе Last name или Second name — фамилия.
Вместо First name может быть указано given name / forename / Christian name — это все обозначает имя, которое дается человеку при рождении.
Мы уже упоминали о том, что у многих иностранцев нет отчества, но есть второе имя. Оно указывается в документах как Middle name. Если у вас его нет, то эту графу стоит оставлять пустой. Строка с фамилией еще может быть помечена как surname или family name.
Nickname означает укороченную или сокращенную форму имени, или, что чаще, просто прозвище. Отчество в английском языке переводится как patronymic, оно же — родовое имя. Фамилия девушки до замужества будет называться maiden name, а после — married name.
Еще раз хочется обратить ваше внимание на такую важную деталь, как правильное указание собственного имени, особенно в документах и резюме. Не нужно искажать свое имя на английский манер в официальных бумагах. Если при знакомстве Елена может представиться как Helen, а Мария — как Mary, то при заполнении документов лучше писать согласно правилам международной транслитерации: Elena и Maria.
И, напоследок, несколько полезных фраз на тему имени человека в английском языке:
Представиться кому-то очень просто: «Hello, my name is Anton» (Здравствуйте, меня зовут Антон).
Спросить как правильно пишется чье-то имя можно при помощи фразы «Could you spell your name, please?» или «How do you spell your first name?». Насчет фамилии аналогичный вопрос: How do you spell your last name? (Как пишется ваша фамилия?).
Если вы хотите узнать, как пишется полное имя человека, задайте следующий вопрос: What is the full name for Josh? (Какое полное имя для Джош?).
А если в слове несколько повторяющихся букв и вы не уверены в правильном написании — вы можете задать вопрос такого типа: Is your name spelled with one L or double L? (Ваше имя пишется с одной Л или с двумя?).
Надеемся, что теперь вы знаете, как правильно написать ваше имя на английском языке и не ошибетесь при заполнении документов. Успехов!