Главная » Правописание слов » Как правильно пишется белорусский на английском

Слово Как правильно пишется белорусский на английском - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

белорусский

1 белорусский

2 белорусский

белорусский язык — Byelorussian, the Byelorussian language

3 белорусский

4 белорусский

5 белорусский

6 белорусский

7 белорусский

8 белорусский

белору́сский язы́к — Byelorussian, the Byelorussian language

9 белорусский

10 белорусский

11 белорусский

См. также в других словарях:

белорусский — белорусский … Орфографический словарь-справочник

БЕЛОРУССКИЙ — [уск], белорусская, белорусское. прил. к белорусы и к Белоруссия. Белорусский язык. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

белорусский — БЕЛОРУССКИЙ, ая, ое. 1. см. белорусы. 2. Относящийся к белорусам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Белоруссии (Беларуси), её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у белорусов, как в… … Толковый словарь Ожегова

белорусский — прил., кол во синонимов: 2 • бульбостанский (1) • славянский (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Белорусский — У нашай краіне многа фабрык і заводаў. Усе яны належаць працоўным. Гэта цэх аўтамабільнага завода. Тут робяць аўтамабілі. Гэта цэх швейнай фабрыкі. Тут шыюць адзенне: касцюмы, сукенкі, кашулі, спадніцы. Тут многа рабочых. Яны працуюць добра. ***… … Определитель языков мира по письменностям

Белорусский — прил. 1. Относящийся к Белоруссии, белорусам, связанный с ними. 2. Свойственный белорусам, характерный для них и для Белоруссии. 3. Принадлежащий Белоруссии, белорусам. 4. Созданный, выведенный и т.п. в Белоруссии или белорусами. Толковый словарь … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

белорусский — белорусский, белорусская, белорусское, белорусские, белорусского, белорусской, белорусского, белорусских, белорусскому, белорусской, белорусскому, белорусским, белорусский, белорусскую, белорусское, белорусские, белорусского, белорусскую,… … Формы слов

Белорусский — … Википедия

белорусский — белор усский (к белор усы и Белор уссия) … Русский орфографический словарь

белорусский — … Орфографический словарь русского языка

белорусский — белору/сский … Слитно. Раздельно. Через дефис.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 295099

Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.

В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.

Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?

Ответ справочной службы русского языка

Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?

Ответ справочной службы русского языка

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

Ответ справочной службы русского языка

Вдогонку к вопросу № 266913.

Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Почтовый адрес: из-за границы в Беларусь

18 лет на сайте
пользователь #15396

Может кто подскажет как правильно указать адрес в Беларуси, в Минске, чтобы пришла корреспонденция из-за границы?

Сайт Белпочты не помог.

18 лет на сайте
пользователь #9086

Cтрана, индекс, адрес латиницей.

18 лет на сайте
пользователь #6556

16 лет на сайте
пользователь #39789

Dzynn, пиши BELARUS

18 лет на сайте
пользователь #7036

TCO, адрес латиницей только добавит проблем нашей почте. Написать BELARUS большими буквами, и адрес по-нашински.

У меня было много случаев, когда письма с отпечатанным по-английски адресом приходили с приписанным на почте от руки (!), ужасно неразборчиво (!!), но по-русски.

18 лет на сайте
пользователь #6556

spacewanderer, ну не совсем. а то будет как в баяне.

кириллицей дублировать можно. но тогда буржуям посылать картинкой, а не текстом. а то они потом в своей кодировке и напишут. удивляясь как это бедные беларусы такое произносят.

20 лет на сайте
пользователь #1

14 лет на сайте
пользователь #89288

17 лет на сайте
пользователь #15819

Имя, фамилия, индекс, улица, город, страна

17 лет на сайте
пользователь #15819

естественно на англиском

16 лет на сайте
пользователь #45355

Я писала BELARUS ибо дальше капиталистам по барабану, а дальше по-русски, чтобы наши разобрались. И все доходило

15 лет на сайте
пользователь #78310

Адрес пишут примерно так:

18 лет на сайте
пользователь #6556

Alex_Mlyn, не на английском, а латиницей. разные вещи. и вообще по правилам международный почтовые отправления должны на французском подписываться.

17 лет на сайте
пользователь #18445

Alex_Mlyn, не на английском, а латиницей. разные вещи. и вообще по правилам международный почтовые отправления должны на французском подписываться.

18 лет на сайте
пользователь #6556

Источник

белоруссия

1 белоруссия

2 Белоруссия

3 Белоруссия

4 белоруссия

5 белоруссия

6 Белоруссия

7 Белоруссия

8 Белоруссия

9 Белоруссия

10 Белоруссия

11 Белоруссия

12 Белоруссия

13 белоруссия

14 Республика Белоруссия

См. также в других словарях:

Белоруссия — Устаревшее название, см.Беларусь,Республика Беларусь Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Белоруссия … Географическая энциклопедия

Белоруссия — Белоруссия. Березинский заповедник. БЕЛОРУССИЯ (Республика Беларусь), государство в Восточной Европе. Площадь 207,6 тыс. км2. Население 10260 тыс. человек, городское 67%; белорусы (77,9%), русские (13,2%), поляки (4,1%), украинцы, евреи и др.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

БЕЛОРУССИЯ — (Беларусь) Республика Белоруссия (Рэспублiка Беларусь). 207,6 тыс. км&sup2. Население 10 353 тыс. человек (1993), городское 67%; белорусы (7905 тыс. человек; 1989, перепись), русские, поляки, украинцы, евреи и др. В Белоруссии 6 областей, 117… … Большой Энциклопедический словарь

белоруссия — сущ., кол во синонимов: 3 • беларусь (2) • бульбостан (1) • страна (281) Словарь сино … Словарь синонимов

Белоруссия — У этого термина существуют и другие значения, см. Белоруссия (значения), также см. Беларусь (значения) Белоруссия белор. Беларусь … Википедия

Белоруссия — (Беларусь), Республика Белоруссия (Рэспублiка Беларусь). 207,6 тыс. км2. Население 10442 тыс. человек (1996), городское 69%; белорусы (7905 тыс. человек; 1989, перепись), русские, поляки, украинцы, евреи и др. В Белоруссии 6 областей, 117 районов … Энциклопедический словарь

БЕЛОРУССИЯ — Республика Беларусь, государство в Восточной Европе. Граничит на западе с Польшей, на северо западе с Литвой и Латвией, на востоке и северо востоке с Россией, на юге с Украиной. В июле 1990 Верховный Совет республики принял Декларацию о… … Энциклопедия Кольера

Белоруссия — Геополитическое положение республики имеет исключительное значение для Восточной Европы. Белоруссия является воротами России в Западную Европу и ЕС и одновременно служит барьером для создания Балто Черноморского геополитического щита. В… … Геоэкономический словарь-справочник

Белоруссия — название, даваемое части России, находившейся долгое время под владычеством Литвы и Польши и только впоследствии снова возвращенной России. Под именем Белоруссии прежде разумелись преимущественно княжества Полоцкое, Витебское Мстиславское и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Белоруссия — (Беларусь, Белая Русь) (Belorussia, Belarus, Byelarus, Byelorussia, White Russia)BelorussiaBelarusByelarusByelorussiaWhite Russia, официальное назв. Республика Беларусь, независимое государство в равнинной части Восточной Европы, граничит на В. с … Страны мира. Словарь

Белоруссия — см. Белорусская Советская Социалистическая Республика … Большая советская энциклопедия

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 302534

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Официальные названия государств могут свободно использоваться в СМИ, как в новостных, так и публицистических текстах. Выбор варианта в этом случае остается за автором текста и редакторами.

Как правильно: Белоруссия или Белорусь

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Слово «белорусы» пишется через о. Как правильно пишется название братской республики?

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

К ответу на вопрос 283889. Название «Южная Корея» по отношению к государству «Республика Корея» повсеместно используется, но не делается от этого более корректным. Оно применялось в СССР исключительно по политическим соображениям, так как Советский Союз не признавал Республику Корея до конца восьмидесятых годов прошлого века. С момента признания и установления дипломатических отношений название «Южная Корея» должно было бы исчезнуть из употребления, однако этого не произошло…

Ответ справочной службы русского языка

Да, в языке есть много устойчивых слов, выражений, названий, неправильных с точки зрения науки, политики, дипломатии. Традиция в языке часто оказывается сильнее терминологической точности. То же касается и названий государств: в обиходной устной и письменной речи мы по-прежнему употребляем названия Южная Корея (хотя в официальных документах будет только Республика Корея), Белоруссия (хотя официальное название Республика Беларусь), Молдавия (хотя официально: Республика Молдова) и т. д.

Добрый день, уважаемая Грамота! Скажите, пожалуйста, как правильно писать: восточная Украина или Восточная Украина. И почему. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно в русском языке: Белоруссия или Беларусь?

Ответ справочной службы русского языка

Цитирую предыдущий ответ:
«Здравствуйте! Наткнулся буквально только что на ваш ответ на запись некой Натальи:

«Добрый день! Как правильно написать фразу «Мясо из Беларуси» или «Мясо из Белоруссии»? Спасибо
Natali123123
Ответ справочной службы русского языка
Беларусь, Республика Беларусь – официальные названия государства (сокращенное и полное). В неофициальных контекстах, в живой устной и письменной речи страну по-русски по-прежнему называют Белоруссией. Поэтому лучше написать: мясо из Белоруссии.»

Хотел бы выразить исключительно негодование ситуацией и недовольство вашим ответом. Это, извольте, чересчур. Вы не в праве решать, как называть иностранное государство. Так, как называют Беларусь россияне, совершенно неверно. Мы не в СССР, будьте любезны, не указывайте людям неверную информацию. Верно говорить, что «мясо из Беларуси». Почему бы не называть Ваше государство Роиссей или же Россисией? Вполне так же, как и » Белоруссия «.
Я, конечно, извиняюсь, но давать некорректную информацию людям, связанную с повсеместной безграмотностью на территории РФ, крайне низко. Ведь «пипл хавает» всё, что им сунут «спецЫалисты».
zl0tn1k0ff
Ответ справочной службы русского языка
Алексей, мы не даем некорректную информацию. В официальных текстах, как мы всегда отмечаем в наших ответах, употребляется официальное название государства – Республика Беларусь. Но слово Белоруссия никуда не исчезло из русского языка, оно употребляется в неофициальных текстах и ошибочным не является.
Если бы в белорусском языке наша страна называлась бы «Роиссей или же Россисией» – тогда уже нам глупо было бы возражать против такого употребления: мы не вправе вмешиваться в нормы белорусского языка. Называют же французы нашу страну Russie, а, например, испанцы – Rusia, ну и что? Вряд ли кто-то в России негодует по этому поводу и пишет гневные письма во Французскую академию или Королевскую академию с требованием к французам и испанцам немедленно упразднить эти наименования и писать исключительно Rossiya.
«

Если Вас задел мой грубоватый оттенок разговора, я, конечно, извиняюсь, но таков уж стиль моего изложения мыслей и, частично, негодование непониманием с Вашей стороны. Буду искренне рад продолжению дебатов, но капитулировать не собираюсь.

Всё ещё с уважением, Алексей.

Ответ справочной службы русского языка

Слово Белоруссия употребляется не только в новостных текстах, оно зафиксировано в нормативных словарях русского языка (в т. ч. вышедших после распада СССР). Слово «коверкается» здесь вряд ли уместно: названия иностранных городов и стран в разных языках мира могут видоизменяться до неузнаваемости, но это не «исковерканный» вариант, а единственно правильный для данного языка, сложившийся в результате многолетней традиции употребления. Как Вы думаете, например, какую европейскую столицу чехи называют «Кодань»? Это Копенгаген. И вряд ли это как-то портит датско-чешские отношения.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется белорусский на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется белорусский на английском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно пишется белорусский на английском:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *