Лингвист рассказал, будет ли русифицирована аббревиатура COVID-19
Коронавирус COVID-19 включён в оксфордский словарь английского языка. В сообщениях название вируса правильно писать латиницей — так, как официально пишет о заболевании Всемирная организация здравоохранения, сказал «Невским новостям» лингвист Топонимической комиссии Санкт-Петербурга Илья Мищенко.
«Как переводчик, я бы продолжал писать COVID латиницей, потому что так официально пишет ВОЗ на российской версии сайта», — сообщил эксперт. По его словам, если со времени слово будет русифицировано, необходимо будет переводить аббревиатуру с английского языка, а это значит, что наш вариант будет звучать иначе.
Мищенко привёл аналогию с названием международных организаций — известные аббревиатуры ВТО (Всемирная торговая организация) или ООН (Организация Объединённых Наций) целиком переводятся на русский язык. «И очень редко используем прямой перевод аббревиатуры на кириллицу, как, например, НАТО», — добавил он.
Что касается использования в письменной речи слова «ковид» по аналогии, к примеру, с гриппом, то такое написание не является верным, поскольку слово, образованное сокращением слова или словосочетания, пишется с заглавной буквы, уточнил эксперт. При этом название «коронавирус» правильно писать с маленькой буквы, заключил лингвист.
В России, по данным на 22 апреля, зафиксировано 57 999 случаев инфицирования. Выздоровели 4420 человек, 513 пациентов скончались.
Интересное за неделю
В рубрике «Деловая экспертиза» могут публиковаться материалы на правах рекламы
Как правильно пишется по английски covid
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Лингвисты ответили, когда COVID-19 официально можно будет писать по-русски и склонять
Еще несколько месяцев назад, встречая Новый год, многие из россиян даже не слышали такое слово как COVID-19. А сегодня коронавирус и связанные с ним понятия плотно проникли в нашу повседневную жизнь, заметно изменили ее и встречаются на каждом шагу. Начиная от множественных сообщений СМИ и заканчивая объявлениями в тех немногих магазинах, которые продолжают работать. COVID-19 официально внесли в оксфордский словарь английского языка. НЕВСКИЕ НОВОСТИ узнали у лингвистов, русифицировалось ли уже это слово.
COVID-19 вошел в оксфордский словарь английского языка. Это очень редкий случай, когда использование слова за короткий срок так резко возрастает. COVID-19 получил определение как вызванное коронавирусом острое респираторное заболевание, особенно опасное для пожилых и людей с сопутствующими заболеваниями. Лексикографы также внесли неологизмы, связанные с пандемией коронавирусной инфекции. Помимо COVID-19 в него вошли понятия «самоизоляция», «социальная дистанция» и аббревиатура WFH (work from home — «работа из дома»).
Из грязи в князи
За каких-то несколько месяцев болезнь стремительно распространилась по всему миру и в буквальном смысле вышла на первые полосы СМИ. COVID-19 сегодня на слуху у всех и каждого и присутствует в повседневной речи, документах, справках, объявлениях в закрытых магазинах и ресторанах, рекламе и даже уже появляется в творчестве: песнях, стихах, книгах, сценариях. А после пандемии несомненно перекочует в фильмы и театральные постановки.
Однако до сих пор не у всех есть понимание, когда и как грамотно употреблять слова «коронавирус», «коронавирусная инфекция» и COVID-19. С последним вообще возникают трудности — ведь это аббревиатура, еще и на латинице, еще и с хвостиком «-19». А русскому человеку ведь интуитивно так хочется упростить это слово, просклонять его и вообще написать кириллицей. НЕВСКИЕ НОВОСТИ узнали у лингвистов, как правильно обходиться с COVID-19 и есть ли шансы у этого слова русифицироваться.
Не ковидом единым
Для начала стоит отметить разницу между понятиями «коронавирус», «коронавирусная инфекция» и COVID-19. Новый, как его еще называют «китайский», коронавирус — далеко не первый в своем роде. Коронавирусы бывают разные, и у того, о котором мы сейчас говорим, есть свое определенное «имя» — коронавирус SARS-CoV-2. Попадая в организм человека, он вызывает коронавирусную инфекцию — заболевание, которое назвали COrona VIrus Disease-2019 (дословно коронавирусная болезнь 2019 года), сокращенно COVID-19. То есть когда мы говорим конкретно о болезни, правильно употреблять именно COVID-19.
Стоит ли его писать кириллицей, пока что у лингвистов мнения расходятся. Сейчас распространена именно латинская версия написания. Ее мы встречаем повсеместно.
Илья Мищенко, переводчик, лингвист Топонимической комиссии Санкт-Петербурга, отвечающий за правильные иностранные надписи на указателях и табличках, в беседе с НЕВСКИМИ НОВОСТЯМИ отметил, что сейчас стоит придерживаться той нормы, которую использует российское представительство Всемирной организации здравоохранения, и это именно COVID-19.
«Как переводчик я бы продолжал писать COVID латиницей, потому что так официально пишет ВОЗ на российской версии сайта, — отметил Илья Мищенко. — Возможно, когда-нибудь мы его и начнем писать по-русски, но скорей всего в этом случае потребуется перевести название с английского, и это будет другая аббревиатура. Названия организаций, те же ВОЗ, ВТО, ООН и прочее мы переводим сначала целиком на русский язык. И очень редко используем прямой перевод аббревиатуры на кириллицу, как, например, НАТО».
А вот в том, что болезнь можно будет называть просто ковидом по аналогии с гриппом, лингвист сомневается.
«Раз это слово является еще и аббревиатурой, то вряд ли когда-нибудь будет правильным писать его со строчной буквы. С маленькой буквы мы пишем такие заимствования как интернет, например, которое стало общераспространенным и не является названием сети или аббревиатурой. Вот написание заболевания «коронавирус» с маленькой буквы является правильным, а COVID-19 — нет», — говорит Илья Мищенко.
Заимствовать и русифицировать
Советский и российский лингвист-русист, специалист в области семантики, морфологии, теории и практики лексикографии, основатель и глава Центра коммуникативных компетенций Центра экспертиз СПбГУ Сергей Кузнецов уверен, что это заимствованное слово уже прошло стадию русификации, и писать его кириллицей допустимо. Правда, в виде аббревиатуры. По аналогии с ОРВИ.
«Естественно можно писать [кириллицей], только заглавными буквами. Если вы пишете на русском языке, вы и должны писать кириллицей, — указывает Сергей Кузнецов. — Заимствование иностранных слов происходит по мере частотности употребления. Чем чаще они употребляются, тем скорее переходят. Если это какая-то экзотика, то, конечно, слово может выделяться скобками, кавычками, а когда используется часто, необходимо просто использовать кириллицу. КОВИД-19 употребляется часто и переводится довольно чисто. Бывают сложности, когда в слове есть звуки, не характерные для русского языка. В иных случаях обычно нет никаких преград и препятствий. Наоборот, существует требование русской орфографии и пунктуации переводить заимствованные слова на кириллицу, и ошибкой это быть не может».
Народ решает
Как объяснила нам Ирина Левонтина, лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, с заимствованными словами очень часто случается недопонимание и появляются разные версии и рекомендации, как правильно употреблять. Новые понятия возникают и проникают в язык чаще всего быстрее, чем на то реагируют словари. И в основном получается так, что сначала в соответствии с языковыми традициями коллективно вырабатывается определенный самый распространенный вариант, а уже потом словари просто фиксируют то, что получилось.
«Заимствования в русском языке появляются регулярно. Закрепляется какая-то практика их использования, иногда она не очень удачная, иногда корректируется в соответствии с нормами и правилами русского языка. А дальше словари уже просто фиксируют то, что закрепилось. Это, безусловно, требует какого-то времени, и официальная некая регистрация произойдет позднее, когда появится новое издание словаря или какие-то рекомендации. Есть определенные закономерности и правила, но они не всегда дают однозначный результат, поэтому и получаются разные рекомендации», — объяснила Ирина Левонтина.
И как же быть в результате?
Так как же все-таки сейчас правильно писать COVID-19 в русском языке? Популярный портал «Грамота.ру» на сегодняшний день на этот счет говорит следующее:
«Научный термин в научном тексте нужно писать латиницей. Однако коронавирус распространяется стремительно, также стремительно языком осваивается название болезни, которую вызывает этот вирус. Заимствованную аббревиатуру (COVID расшифровывается как COronaVIrus Disease) уже начинают склонять, а склоняемые формы удобнее писать кириллицей, поэтому написания КОВИД и ковид все чаще и чаще появляются не только в личной переписке, но и в СМИ. Судя по тому, что тема коронавируса будет нас тревожить еще не меньше месяца, у варианта ковид есть шанс закрепиться в языке».
Подытоживая все вышесказанное, можем прийти к следующим выводам. На сегодняшний день самое верное написание названия болезни — это COVID-19. Допустимым является вариант КОВИД-19. А вот версию ковид с последующим склонением этого слова все-таки нужно подождать. Вероятно, она может появиться, судя по тому напору, с которым это явление ворвалось в нашу жизнь и наш язык. Но пока что такое нормативное закрепление не приветствуют.
Однако сейчас речь идет о грамотном употреблении слова на официальном уровне. В разговорной повседневной речи и личной переписке никто, естественно, не запрещает выбирать самый удобный вариант.
НЕВСКИЕ НОВОСТИ желают вам, чтобы в вашей реальности было как можно меньше любой версии этого слова. Почаще мойте руки, соблюдайте режим самоизоляции и будьте здоровы!
Лингвист рассказал, будет ли русифицирована аббревиатура COVID-19
Коронавирус COVID-19 включён в оксфордский словарь английского языка. В сообщениях название вируса правильно писать латиницей — так, как официально пишет о заболевании Всемирная организация здравоохранения, сказал «Невским новостям» лингвист Топонимической комиссии Санкт-Петербурга Илья Мищенко.
«Как переводчик, я бы продолжал писать COVID латиницей, потому что так официально пишет ВОЗ на российской версии сайта», — сообщил эксперт. По его словам, если со времени слово будет русифицировано, необходимо будет переводить аббревиатуру с английского языка, а это значит, что наш вариант будет звучать иначе.
Мищенко привёл аналогию с названием международных организаций — известные аббревиатуры ВТО (Всемирная торговая организация) или ООН (Организация Объединённых Наций) целиком переводятся на русский язык. «И очень редко используем прямой перевод аббревиатуры на кириллицу, как, например, НАТО», — добавил он.
Что касается использования в письменной речи слова «ковид» по аналогии, к примеру, с гриппом, то такое написание не является верным, поскольку слово, образованное сокращением слова или словосочетания, пишется с заглавной буквы, уточнил эксперт. При этом название «коронавирус» правильно писать с маленькой буквы, заключил лингвист.
В России, по данным на 22 апреля, зафиксировано 57 999 случаев инфицирования. Выздоровели 4420 человек, 513 пациентов скончались.
Интересное за неделю
В рубрике «Деловая экспертиза» могут публиковаться материалы на правах рекламы
Поиск ответа
Вопрос № 308712 |
Ответ справочной службы русского языка
Скажите пожалуйста, распространившееся недавно слово » ковид арий» можно отнести к литературным или это просторечие, жаргонизм, и его употребление в обыденной письменной речи нежелательно?
Ответ справочной службы русского языка
Это новое слово, оно еще в поиске своего места в стилистической системе русского языка. Полагаем, что пока его стоит избегать в официально-деловой речи. О словах коронавирусной тематики можно прочитать в недавно вышедших словаре и книге Института лингвистических исследований РАН:
Русский язык коронавирусной эпохи / Т. Н. Буцева, Х. Вальтер, И. Т. Вепрева [и др.]; ред. коллегия: М. Н. Приемышева [и др.]. (Санкт-Петербург, 2021).
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно: «От трёх до десяти цветков сгруппировано/ы в щит ковид ном соцветии» или «в щит ковид ное соцветие»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: От трех до десяти цветков сгруппировано в щит ковид ном соцветии.
Ответ справочной службы русского языка
Рекомендуем писать: «путинские» выплаты, «красная» и «зеленая» зона, « ковид ные» выплаты, ковид ные больные.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Научный термин в научном тексте нужно писать латиницей. Однако коронавирус распространяется стремительно, также стремительно языком осваивается название болезни, которую вызывает этот вирус. Заимствованную аббревиатуру (COVID расшифровывается как COronaVIrus Disease) уже начинают склонять, а склоняемые формы удобнее писать кириллицей, поэтому написания КОВИД и ковид все чаще и чаще появляются не только в личной переписке, но и в СМИ. Судя по тому, что тема коронавируса будет нас тревожить еще не меньше месяца, у варианта ковид есть шанс закрепиться в языке.