Вам будет интересно: Как правильно ставить ударение в «латте»?
А как нужно, чтобы было правильно? И в устной, и в письменной форме? Давайте разбираться с падежами.
Для того чтобы нам выяснить, как писать: «просить прощение» или «прощения», обратимся к падежам.
Итак, на какой вопрос отвечает наше существительное? Просить что или чего? Просить чего. А значит, это родительный падеж. Почему? Потому что родительный падеж отвечает на вопросы «Кого? Чего?». Слово «прощение» мы ставим в родительный падеж.
«Просить прощение» или «прощения», как напишем? Выше мы уже разобрались, что слово «прощение» употребляется в родительном падеже. Значит, в нашем случае, это будет фраза «просить прощения». И это правильный ответ.
Если с падежами мы разобрались, то теперь приступим к тому, как правильно: «прощенье» или «прощение»?
Мы разобрались с тем, как правильно: «просить прощение» или «прощения». Второй вариант верен.
А теперь составим предложения с этим словосочетанием. Они вполне могут пригодиться ученикам, тем более теперь, когда начался учебный год.
Я пришел, чтобы просить у тебя прощения.
Просить прощения перед этой девчонкой? Не бывать этому.
Обижать легко, а просить прощения трудно.
Я не стану просить прощения перед Ваней.
Зачем просить прощения, если снова наступать на эти же грабли?
Вот такие легкие и короткие предложения у нас получились.
Мы поговорили о том, как нужно писать: «просить прощение» или «прощения». А теперь давайте коснемся важного психологического момента, связанного с прощением.
Почему так сложно сказать «прости меня»? Ведь легче произнести «извини», чем просить прощения.
Когда мы бросаем короткое «извини», то тем самым подчеркиваем, как пренебрежительно относимся к тому, перед кем извиняемся. Мол, я тебе скажу так, с тебя и этого хватит. А когда мы просим прощения, мы признаем себя виноватыми в том, что обидели человека. Конечно же, проще «замять» свою вину, чем честно признаться в ней.
Вот и пытается человек отделаться легким «извини», вместо того, чтобы произнести «прости меня».
В статье мы выясняли, как правильно пишется: «просить прощение» или «прощения». Давайте выделим основные аспекты:
Теперь читатель знает, как правильно пишется: «просить прощение» или «прощения». Стало известно и то, что слова «прощенье» и «прощение» одинаковые.
Устойчивое выражение «прошу прощения» правильно пишется, оканчиваясь на «-ия», поскольку слово «прощение» в нём стоит в родительном падеже: «Прошу вашего прощения»; «Прошу прощения, не позволите ли присесть к вам за столик?» Писать то же самое, употребляя «прощение» в именительном падеже ( «прошу прощение» ) – грубая орфографическая ошибка; здесь «прощение» употреблено в неправильном падеже.
Самопровериться в данном случае элементарно просто: на рынке бываете? Как вы спросите картофелю: «Взвесьте мне два кило картошки», или «Взвесьте мне два кило картошка»? Потому что смысл родительного падежа в происхождении от кого-то или чего-то, в порождении кем-то или чем-то кого-то или чего-то ещё. Чтобы отпустить покупателю долю продажного картофеля, нужно отобрать часть его от общей кучи или выбрать из мешка. А чтобы получить прощение, нужно, чтобы его дали, произвели от себя и передали вам. Масса товарного картофеля посредством продавца порождает то его количество, которое вы кладёте в сумку; желание того, кого просят простить, откликнуться на просьбу просителя, порождает самоё прощение.
Строй русского языка требует полного синтаксического согласования непосредственно связанных по смыслу слов. В нашем случае получилось бы или «прошу вашего прощение» – бессмыслица, или же «прошу ваше прощение» – коряво, русскими словами по-иностранному. Подобные ошибки характерны для носителей артиклевых языков; в частности, романо-германских. Наличие особой части речи – артикля – уже не предполагает полного согласования по роду, числу, падежу, но взамен требует обязательного употребления лишних слов. Сравните то же самое по-английски: pardon (прощение) – I beg your pardon (я прошу вашего прощения). Услышав или прочтя «beg pardon», англичанин или американец просто не поймёт, что же было сказано. Кроме того, артикли сами по себе уже лишние слова. Английские a, the; французские la, le, les; немецкие der, das, die, и прочие артикли сами собой ничего не значат и отдельно от других слов не употребляются.
Русский язык чисто флективный, артикли в нём просто не нужны, и в немалой мере поэтому его выразительность поистине феноменальна. Помните скабрезный анекдот о том, как по-русски можно одним словом всё сказать? Но зато – высокая строгость к синтаксису, согласованию словоформ, составляющих предложение: во флективных языках роль артиклей, и не только эту, играют окончания слов – флексии. Так что будьте внимательны к родам, числам, падежам, лицам, наклонениям, временам, залогам русских слов.
Примечание: такой типично английский писатель, как Бернар Шоу, жаловался, что до четверти рабочего времени у него уходит на написание лишних слов, и сожалел, что не родился русским. Выше родного английского ставил русский язык и Эрнест Хемингуэй. На мой (автора) взгляд, напрасно – по-английски тоже можно хорошо сказать. Как и на любом другом развитом языке. Гёте и Гейне на «лающем» немецком писали так изящно, что итальянец позавидует. А старине Хэму было о чём сказать – дело мастера боится. Зайдите при случае в Рыцарский зал Эрмитажа, приглядитесь к доспехам. А потом попросите показать рабочие инструменты Петра Великого, такими же делались рыцарские латы. Царь-мастеровой толк в инструменте знал и себе выбирал наилучший по тому времени. Но современный лицензированный профессионал работать таким инструментом, скорее всего, откажется – груб, нестоек, тяжёл. Вот что значит наличие достойной цели, дельной мысли и владение инструментом для её выражения; в данном случае – языком.
Существительное «прощение» в русском языке употребляется в таких значениях:
Примечание: примеры к этому пункту показывают, как устойчивые выражения «прошу прощения» и «дать прощение» употребляются в интерпозиции, то есть между составляющими их словами вставляются другие нужные по смыслу.
Примечание: предикатив это слово или словосочетание (выражение), независимо от остальных членов предложения придающее всему высказыванию определённую эмоциональную окраску и/или дающее авторскую оценку ситуации. На письме предикативы отделяются запятыми.
Слово «прощение» – неодушевлённое имя существительное мужского рода 2-го склонения в школьной традиции (I академического). Состоит из корня «прощ-», суффикса «-ени-» и окончания «-е». Постановка ударения и разделение для переносов про-ще́-ние. Падежные формы:
Примечание: возможный вариант набора суффиксов «-е-», «-н-», «-и-». Из каких соображений – см. в конце статьи о выражении «во вложении».
Автор: Садов Артур Александрович, лингвист-типолог
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется прошу прощения за беспокойство, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется прошу прощения за беспокойство", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.