что это такое
1 что
2 être
3 qu’est-ce que c’est?
4 signifier
5 le troisième âge
6 les oies du frère Philippe
7 par Michalon!
8 pousser ses études
9 se casser la tête
Je meurs d’envie de voir la surprise que vous me destinez, mais je me creuse la tête inutilement pour le deviner. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Мне до смерти хочется увидеть сюрприз, который вы мне приготовили, но я тщетно ломаю себе голову, чтобы угадать, что это такое.
Les plus riches étaient les plus épouvantés. Ils se creusaient la cervelle pour découvrir des mensonges acceptables, dissimuler leurs richesses, se faire passer pour pauvres, très pauvres. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Больше всего были напуганы самые богатые. Они ломали себе голову, чтобы найти какую-нибудь подходящую лазейку, скрыть свои богатства и выдать себя за бедняков, за нищих.
Alors, c’était trop fatigant. Fais ton métier docteur, et ne te casse pas la tête à force de penser. (M. Monod, Le Nuage.) — Но это было уж слишком утомительно. Занимайся своим делом, доктор, и не ломай себе голову над этим.
10 se tirer d’affaire
. C’est beau de se tirer d’affaire, et de lâcher avec santé, en reprenant pied, de bonnes injures. Quelle joie puissante. (A. de Saint-Exupéry, Vol de nuit.) —. До чего приятно выпутаться из передряги и как следует выругаться, когда, наконец, почувствуешь почву под ногами. Какая это могучая радость.
. les absences au collège étaient relevées et signalées. Je comptais, pour me tirer d’affaire, sur les hasards amis, sur cet heureux désordre qui, régissant les choses humaines, y tempère les rigueurs de la justice. (A. France, La Vie en fleur.) —. отсутствующих в колледже отмечали. И я рассчитывал выкрутиться благодаря какому-нибудь счастливому случаю, тому спасительному беспорядку, который управляет людскими делами и смягчает беспощадность правосудия.
Leurs yeux se rencontrèrent dans la glace. L’un et l’autre furent embarrassés. Pour se tirer d’affaire, Chaverny baisa en souriant la main de sa femme, qu’elle levait pour arranger son châle. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Их глаза встретились в зеркале. и они оба смутились. Чтобы преодолеть замешательство, Шаверни с улыбкой поцеловал руку жены, которую она подняла, чтобы поправить накидку.
11 c’est quoi cette affaire-là?
12 ce qu’est-ce que c’est?
13 qu’est-ce que c’est?
14 qu’est-ce que cela signifie?
15 qu’est-ce que?
16 qu’est-ce qui?
17 qui est-ce que?
18 qui est-ce qui? ce qu’est-ce que c’est?
19 это
20 dieu
См. также в других словарях:
Это что ещё такое?! (мультфильм) — Это что еще такое?! Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Композитор И. Масловская … Википедия
Это что еще такое?! — <<<Оригинал>>> Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Роли озвучивали <<<Роли>>> … Википедия
Это что еще такое?! (мультфильм) — Это что еще такое?! <<<Оригинал>>> Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Роли озвучивали <<<Роли>>> … Википедия
Это что ещё такое?! — Это что еще такое?! Тип мультфильма рисованный Режиссёр Наталья Марченкова Автор сценария Наталья Гузеева Роли озвучивали Лариса Долина, Сергей Манек, Олег Шеременко … Википедия
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
что-л. — ▲ объект ↑ абстрактный сущность абстрактный объект (время пример сущности. не надо лишних сущностей ). интенсионал смысловое понятие. предикат то, что утверждается в высказывании относительно рассматриваемого объекта; предмет суждения в логике.… … Идеографический словарь русского языка
ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия
Что такое искусство? — Жанр: эссе Автор: Лев Толстой Язык оригинала: русский Год написания: 1897 Публикация: 1897 1898 … Википедия
Это всё. — Это всё… … Википедия
Как написать фамилию или имя по-французски
Соответствия русских букв французским при написании имён собственных
г – g; перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Guirev — Гирев,
и — i; после букв «а» и «е» — ï: Mikhaïl — Михаил,
й – ï / i: Alexeï — Алексей; «ий» — i / y : Dmitri — Дмитрий, Vassily — Василий,
к – k, сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Максимов — Maximov, Александр — Alexandr;
н – n; в конце фамилии / имени на «ин» пишутся с «e» на конце — Vassine — Васин
с – s; между двумя гласными выражается в ss — Goussev Гусев
ь — перед гласной буквой передается через «i», если далее следует «е» = ie (Vassiliev — Васильев); между согласными не передается,
я – ia / ya: Ilya — Илья; в сочетании «ая» — aïa: Maïakovski — Маяковский.
76 комментариев
а Ксения как правильно написать?
Спасибо за очень интересную и полезную информацию. Я в разных источниках разное написание Щ встречала, но чаще так, как написано у Вас. И еще бывают проблемы с написанием известных фамилий, не вседа удается найти. А не могли бы Вы подсказать, где можно послушать произношение или посмотреть транскрипцию имен собственных, например, Rubens или Liszt?
@Маргарита
Нет, Маргарита, к сожалению, не встречала таких мест.
Ирина, здравствуйте! Большое спасибо за сайт, очень помогает! Скажите, а как правильно передать двойное «е», есть какое-то правило? например, «Сергеев».
@Мария
Нашла два варианта: Sergueïev / Sergueev
Французский язык
Автор: Natalia, 08 Июн 2019, Рубрика: Интересное и полезное
Хотим сразу обратить внимание что речь о так называемой франсизации имени и фамилии, или о транслитерации на основе французского языка. Для перевода документов эта система не подходит.
Кстати, в загранпаспортах советского образца применялась система транслитерации на основе французского языка.
С течением времени варианты транслитерации изменялись, и в этом году, 2019, были введены новые правила транслитерации, которые существенно отличались от предыдущих, но зато обновленная система теперь полностью соответствует международным стандартам.
Но вернемся к франсизации русских имен.
(сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Александр Сергеевич Пушкин — Alexandre Sergueïevitch Pouchkine; Андрей Максимов — Andreï Maximov)
(перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Гидлерчук — Guidlertchouk)
и — ï после букв «а» и «е» : Сергей — Sergueï
«ий» — i : Дмитрий — Dmitri;
«ый» — y: Грозный — Grozny
ïa перед любой гласной, кроме и или й: Маяковский — Maïakovski
ia в остальных случаях: Ярославль — Iaroslavl
ya: Ялта — Yalta; Илья— Ilya
Louise, Gabriel… découvrez les prénoms préférés des Français
Французский язык
Автор: Natalia, 29 Июн 2019, Рубрика: Интересное и полезное
Зачастую, если не верно указать свой адрес можем остаться без долгожданного письма или долгожданной посылки.
Так как же написать верно свой адрес на французском языке? Давайте разберемся!
Почтовый адрес пишется без пробелов между строчками, без знаков препинания и с заглавными буквами. Почтовый адрес содержит почтовый индекс (le code postal).
Адрес получателя (le destinataire) указывается на конверте (une enveloppe) внизу справа, адрес отправителя (l’expéditeur) на обратной стороне конверта.
В адресе указывается домашний адрес получателя или адрес предприятия.
Если получатель живет в частном доме:
Если получатель в квартирном доме:
APPARTEMENT 19 2e ETAGE
BAT B RESIDENCE LES HELICES
Иногда указывается только Имя-Фамилия получателя и номер почтового ящика (BP).
Если письмо адресовано предприятию, указывается также «CEDEX» — Courrier d’Entreprise à Distribution EXceptionnelle, в переводе «Особое почтовое обслуживание предприятий». Эта услуга позволяет рассылать корреспонденцию предприятий. В этом случае почтовый индекс содержит 5 цифр: номер департамента (первые две цифры) и почтовый индекс предприятия (остальные три цифры).
После «CEDEX» может быть указан номер почтового отделения (если их несколько в городе) или номер округа.
Кто решил написать письмо Джоконде, вот адрес Лувра;):
75058 Paris CEDEX 01
Французский язык
Автор: Natalia, 08 Июн 2019, Рубрика: Интересное и полезное
Хотим сразу обратить внимание что речь о так называемой франсизации имени и фамилии, или о транслитерации на основе французского языка. Для перевода документов эта система не подходит.
Кстати, в загранпаспортах советского образца применялась система транслитерации на основе французского языка.
С течением времени варианты транслитерации изменялись, и в этом году, 2019, были введены новые правила транслитерации, которые существенно отличались от предыдущих, но зато обновленная система теперь полностью соответствует международным стандартам.
Но вернемся к франсизации русских имен.
(сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Александр Сергеевич Пушкин — Alexandre Sergueïevitch Pouchkine; Андрей Максимов — Andreï Maximov)
(перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Гидлерчук — Guidlertchouk)
и — ï после букв «а» и «е» : Сергей — Sergueï
«ий» — i : Дмитрий — Dmitri;
«ый» — y: Грозный — Grozny
ïa перед любой гласной, кроме и или й: Маяковский — Maïakovski
ia в остальных случаях: Ярославль — Iaroslavl
ya: Ялта — Yalta; Илья— Ilya
Louise, Gabriel… découvrez les prénoms préférés des Français