Имя Наталья на английском языке — как пишется и произносится
Продолжаем переводить русские имена на английский, ведь каждый случай здесь индивидуален и многогранен. И в сегодняшнем материале поведаем о том, как пишется русское женское имя Наталья на английском языке. Из статьи вы узнаете о популярных вариантах перевода этого имени, а также уместности их употребления в различных ситуациях. Так что, если вы обладательница этого красивого имени, или же в вашем кругу знакомых и близких присутствуют Натальи, то горячо рекомендуем материал к прочтению: изложенная информация актуальна и полезна даже для тех, кто едва знаком с английским языком. Тем более что столкнуться с необходимостью перевода может каждый, и знание нюансов написания имени окажутся как раз кстати!
Почему трудно написать Наталья на английском
Начнем с небольшого вступления о том, почему вообще сложно написать имя Наталья по-английски. Весь фокус здесь скрыт в разнице алфавитов, положенных в основу языков.
Русская речь базируется на кириллической азбуке, а английский язык в качестве основы позаимствовал латинский алфавит. И как известно, между этими двумя системами письменности существует огромная разница: от обозначения знаков и произношения звуков до несоответствия количества элементов. В английском алфавите на сегодняшний день выделяют 26 букв, а современный русский алфавит содержит 33 буквы, причем в древнеславянской кириллице их и вовсе было 43.
Такой «отрыв» и обустроил сложности перевода русских имен на английский: латинских элементов попросту не хватает для передачи всех звуков нашего языка. Поэтому в трудных ситуациях используют сочетание букв и даже диакритические знаки. Причем женское имя Наталья как раз такой пример! Чтобы написать Наталья по-английски, надо передать смягчение русской «л» мягким знаком, для чего иногда используется символ «’», он же апостроф, или «верхняя запятая».
Кроме того, написание по-английски имени Наталья затруднительно ввиду наличия буквы «я», также отсутствующей в English alphabet. В этом случае необходимо использовать для передачи звука латинские буквосочетания, варианты которых и будем подробно разбирать прямо сейчас.
Перевод имени Наталья на английский язык для общения с друзьями
Для того, чтобы сделать правильный перевод русского имени, прежде всего необходимо определиться с ситуацией применения этого перевода. В принципе, все жизненные ситуации можно поделить на два типа: относящиеся к формальному общению и неформальному. Начнем с разговорной речи, поскольку здесь произносится и пишется имя Наталья по-английски в нескольких вариантах.
Итак, неформальное общение – это беседа с приятелями, знакомыми, ровесниками, родными и близкими. В дружеском кругу перевод слова Наталья на английский не будет регламентироваться никакими правилами, так что прекрасные обладательницы этого имени вольны называть себя так, как им придется по нраву. Хотя, безусловно, существуют наиболее распространенные в речи варианты. Для примера разберем несколько из них.
Начнем с того, что русские имена обычно на English не переводятся, а транслитерируются. Иными словами, никто не подыскивает аналогичное имя в английском языке, а просто переписывает русское слово латинскими буквами. Причем в мире разработано несколько систем сопоставления кириллических букв с латынью, так что варианты транслитерации бывают разные. И конкретно для имени Наталья, по данным статистики, одним из самых популярных считается транслитерированное написание Natalya.
Бывает еще схожий вариант, но с дополнительным смягчением буквы «л» — Nataliya.
Кроме того, в англоязычных странах при общении частенько употребляют имя Наталья по-английски, как пишется оно в сокращенной форме. И в этом нет ничего удивительного, ведь и в русском языке полную форму имени Наталья в речи используют редко. Гораздо чаще родные и близкие употребляют сокращенные и уменьшительно-ласкательные формы: Наташа, Наташка, Наталька, Натуля и т.п. И если говорить о том, как пишется Наташа по-английски, то здесь в любой системе транслитерации будет доступен лишь один вариант: Natasha.
А вот среди уменьшительно-ласкательных форм разнообразие почти безгранично. Вот лишь несколько примеров, как можно разнообразить свою речь и ласково назвать собеседницу Наташу:
В общем, все возможные в русском языке уменьшительно-ласкательные обозначения Наташ с помощью транслитерации доступны и в английской речи.
Как видно, для неформального общения варианты перевода имени Наталья практически неисчислимы, а вот правильное написание имени Наталья по-английски единственное. И о нем мы отдельно поговорим в следующем разделе.
Как писать имя Наталья в заграничном паспорте
В отличие от неформального общения, при оформлении документов необходимо руководствоваться строгими правилами. Согласитесь, имя Наташа по-английски в водительских правах или договоре о купле-продаже имущества точно не напишешь, ведь перевод должен быть идентичен написанию в заграничном паспорте. А с 2014 года все загранпаспорта граждан России отделами ФМС оформляются по единому стандарту. И, согласно принятым нормам, по-английски имя Наталья пишется следующим образом:
Обратите внимание, что буквосочетание ia воспроизводит русскую букву «я», а мягкий знак в английском переводе вовсе не фигурирует! Эти нюансы важно учитывать, поскольку именно этот вариант написания признается единственно верным. В свою очередь даже малейшие погрешности в переводе (Nataliia, Natal’ia) могут привести к путанице в документах и юридическим казусам. Так что будьте внимательны, и четко запомните правильный английский перевод русского имени Наталья (Natalia).
Аналог имени Наталья в английском языке
Итак, до сих пор мы рассматривали имя Наталья на английском, как пишется оно с точки зрения транслитерации. Но ведь само имя имеет латинские корни, и именно благодаря латыни оно распространилось на весь мир. Причем каждая страна внесла в произношение небольшие изменения, характерные для местного языка. Например, русские говорят Наталья, французы произносят и пишут Натали, а белорусы называют обладательниц этого имени Наталля. Есть свой аналог и в английском языке, причем пишется и произносится он следующим образом:
Пользоваться аналогом рационально при общении с нэтив-спикерами или в случае переезда на ПМЖ и оформления гражданства. В остальных ситуациях гражданам России лучше использовать транслитерированный перевод имени Наталья на английский язык. Это связано с тем, что в заграничном паспорте используется именно метод транслитерации русских имен, а не заимствование иноязычных аналогов.
Вот и все, что необходимо знать Натальям и их близким об английском написании этого имени. Надеемся, материал оказался для читателей полезным и достаточно интересным. Успехов!
Наталья по английски как пишется
Наталья на английском языке — как правильно писать и произносить
Продолжаем переводить русские имена на английский, ведь каждый случай здесь индивидуален и многогранен. И в сегодняшнем материале поведаем о том, как пишется русское женское имя Наталья на английском языке. Из статьи вы узнаете о популярных вариантах перевода этого имени, а также уместности их употребления в различных ситуациях.
Так что, если вы обладательница этого красивого имени, или же в вашем кругу знакомых и близких присутствуют Натальи, то горячо рекомендуем материал к прочтению: изложенная информация актуальна и полезна даже для тех, кто едва знаком с английским языком.
Тем более что столкнуться с необходимостью перевода может каждый, и знание нюансов написания имени окажутся как раз кстати!
Почему трудно написать Наталья на английском
Начнем с небольшого вступления о том, почему вообще сложно написать имя Наталья по-английски. Весь фокус здесь скрыт в разнице алфавитов, положенных в основу языков.
Русская речь базируется на кириллической азбуке, а английский язык в качестве основы позаимствовал латинский алфавит. И как известно, между этими двумя системами письменности существует огромная разница: от обозначения знаков и произношения звуков до несоответствия количества элементов. В английском алфавите на сегодняшний день выделяют 26 букв, а современный русский алфавит содержит 33 буквы, причем в древнеславянской кириллице их и вовсе было 43.
Такой «отрыв» и обустроил сложности перевода русских имен на английский: латинских элементов попросту не хватает для передачи всех звуков нашего языка. Поэтому в трудных ситуациях используют сочетание букв и даже диакритические знаки. Причем женское имя Наталья как раз такой пример! Чтобы написать Наталья по-английски, надо передать смягчение русской «л» мягким знаком, для чего иногда используется символ «’», он же апостроф, или «верхняя запятая».
Кроме того, написание по-английски имени Наталья затруднительно ввиду наличия буквы «я», также отсутствующей в English alphabet. В этом случае необходимо использовать для передачи звука латинские буквосочетания, варианты которых и будем подробно разбирать прямо сейчас.
Перевод имени Наталья на английский язык для общения с друзьями
Для того, чтобы сделать правильный перевод русского имени, прежде всего необходимо определиться с ситуацией применения этого перевода. В принципе, все жизненные ситуации можно поделить на два типа: относящиеся к формальному общению и неформальному. Начнем с разговорной речи, поскольку здесь произносится и пишется имя Наталья по-английски в нескольких вариантах.
Итак, неформальное общение – это беседа с приятелями, знакомыми, ровесниками, родными и близкими. В дружеском кругу перевод слова Наталья на английский не будет регламентироваться никакими правилами, так что прекрасные обладательницы этого имени вольны называть себя так, как им придется по нраву. Хотя, безусловно, существуют наиболее распространенные в речи варианты. Для примера разберем несколько из них.
Начнем с того, что русские имена обычно на English не переводятся, а транслитерируются. Иными словами, никто не подыскивает аналогичное имя в английском языке, а просто переписывает русское слово латинскими буквами. Причем в мире разработано несколько систем сопоставления кириллических букв с латынью, так что варианты транслитерации бывают разные. И конкретно для имени Наталья, по данным статистики, одним из самых популярных считается транслитерированное написание Natalya.
Бывает еще схожий вариант, но с дополнительным смягчением буквы «л» — Nataliya.
Кроме того, в англоязычных странах при общении частенько употребляют имя Наталья по-английски, как пишется оно в сокращенной форме. И в этом нет ничего удивительного, ведь и в русском языке полную форму имени Наталья в речи используют редко.
Гораздо чаще родные и близкие употребляют сокращенные и уменьшительно-ласкательные формы: Наташа, Наташка, Наталька, Натуля и т.п.
И если говорить о том, как пишется Наташа по-английски, то здесь в любой системе транслитерации будет доступен лишь один вариант: Natasha.
А вот среди уменьшительно-ласкательных форм разнообразие почти безгранично. Вот лишь несколько примеров, как можно разнообразить свою речь и ласково назвать собеседницу Наташу:
В общем, все возможные в русском языке уменьшительно-ласкательные обозначения Наташ с помощью транслитерации доступны и в английской речи.
Как видно, для неформального общения варианты перевода имени Наталья практически неисчислимы, а вот правильное написание имени Наталья по-английски единственное. И о нем мы отдельно поговорим в следующем разделе.
Как писать имя Наталья в заграничном паспорте
В отличие от неформального общения, при оформлении документов необходимо руководствоваться строгими правилами. Согласитесь, имя Наташа по-английски в водительских правах или договоре о купле-продаже имущества точно не напишешь, ведь перевод должен быть идентичен написанию в заграничном паспорте. А с 2014 года все загранпаспорта граждан России отделами ФМС оформляются по единому стандарту. И, согласно принятым нормам, по-английски имя Наталья пишется следующим образом:
Обратите внимание, что буквосочетание ia воспроизводит русскую букву «я», а мягкий знак в английском переводе вовсе не фигурирует! Эти нюансы важно учитывать, поскольку именно этот вариант написания признается единственно верным. В свою очередь даже малейшие погрешности в переводе (Nataliia, Natal’ia) могут привести к путанице в документах и юридическим казусам. Так что будьте внимательны, и четко запомните правильный английский перевод русского имени Наталья (Natalia).
Аналог имени Наталья в английском языке
Итак, до сих пор мы рассматривали имя Наталья на английском, как пишется оно с точки зрения транслитерации. Но ведь само имя имеет латинские корни, и именно благодаря латыни оно распространилось на весь мир.
Причем каждая страна внесла в произношение небольшие изменения, характерные для местного языка. Например, русские говорят Наталья, французы произносят и пишут Натали, а белорусы называют обладательниц этого имени Наталля.
Есть свой аналог и в английском языке, причем пишется и произносится он следующим образом:
Пользоваться аналогом рационально при общении с нэтив-спикерами или в случае переезда на ПМЖ и оформления гражданства. В остальных ситуациях гражданам России лучше использовать транслитерированный перевод имени Наталья на английский язык. Это связано с тем, что в заграничном паспорте используется именно метод транслитерации русских имен, а не заимствование иноязычных аналогов.
Вот и все, что необходимо знать Натальям и их близким об английском написании этого имени. Надеемся, материал оказался для читателей полезным и достаточно интересным. Успехов!
Русские имена и фамилии на английском языке — как написать отчество по-английски (латинскими буквами)
Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.
Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.
Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.
Зачем нужно переводить имена
Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.
Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.
Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.
Правила написания русских имен на английском
Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:
Транслитерация русских имен на латиницу
Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:
Значение имени Наталья для девочки и женщины. Полный анализ имени
Имя Наталья очень популярное в русском языке. Она входит в 20 самых популярных имен России. Значение этого имени, как и всех других имен, нужно искать в его истории. У имени Наталья есть несколько теорий происхождения, а следовательно и значения.
Наиболее вероятной считается теория происхождения имени в первые века новой эры. Это имя христианского мира и связанно с христианской верой. Считается, что оно образовано от слова «natalis», что в переводе означает «родная». Если быть более точным, то произошло оно от словосочетания «Natalis Domini», что в переводе означает «рождество». Это породило представление, что значение имени Наталья — «благословенная» или «рождественская».
Второй версией происхождения имени можно назвать теорию происхождения из языка древней иудеи (др. еврейского), а не из латинского языка. Считается, что имя Натан и Натали произошли от одного слова «נָתָן», означающего «данный (подаренный) богом». По этой теории значение имени Наталья — «данная» или «подаренная».
Значение имени Наталья для девочки
Наташа растет активной и послушной девочкой. Она жизнерадостный ребенок и заряжает своей радостью окружающих. Очень общительна и любит компанию. Легко сходится с другими детьми и хорошо с ними играет. Рано учится понимать, что такое хорошо, а что такое плохо. Иногда наученная правильному поведению начинает учить окружающих.
Учится Наташа хорошо, а особенно любит когда ее хвалят. После похвалы у Наташи усилия удваиваются и это касается не только обучения. Ей одинаково легко даются гуманитарные и точные науки. Склад ума скорее аналитический, что не мешает успешно заниматься литературой и в артистических кружках.
Здоровье Наташи в детстве хорошее, но богатырским его не назовешь. Обычные детские проблемы часто дополняются проблемой с желудком. Именно умение увлеченно чем либо заниматься сказывается на здоровье Натальи. Она может подолгу сидеть в неудобной позе и забыв о еде. Язва и сколиоз редко появляются в детстве, но первые проблемы заметны уже в подростковом возрасте. Берегите здоровье девочки.
Сокращенное имя Наталья
Ната, Наташа, Натаха, Натали, Таша, Наша, Туся, Талка.
Уменьшительно ласкательные имена
Наточка, Наталочка, Наташенька, Наташечка, Натушка, Натуля, Натуня, Натуся, Натальюшка.
Имя Наталья на английском языке
На английском языке имя Наталья пишется как Nataly, а читается как Натали.
Имя Наталья для загранпаспорта — NATALIA, согласно правилам машинной транслитерации принятым в России в 2006 году.
Перевод имени Наталья на другие языки
на арабском — ناتاليا на белорусском — Наталля на венгерском — Natália на греческом — Ναταλία (Наталия)Natalie на датском — Natalie на иврите — נטליה на испанском — Natalia на итальянском — Natalia на китайском — 娜 塔 莉 娅 на латышском — Natālija на немецком — Natalie на норвежском — Natalie на польском — Natalia на сербском — Наталија на украинском — Наталія на французском — Nathalie на чешском — Natálie на эстонском — Natalie на японском — ナタリア
Имя Наталья по церковному (в православной вере) остается неизменным, если при крещении Наталье не дадут другое имя.
Характеристика имени Наталья
Наталья приятная в общении и даже милая особа. Она имеет такую характеристику как честность и моральную чистоплотность. Наталья не будет принимать участие в неблаговидных делах и совершать недостойные поступки. Чувство собственного достоинства буде характеризовать весь ее жизненный путь.
На работе для нее характерно трудолюбие и повышенная работоспособность. Она держит дистанцию с коллегами и лишь изредка позволяет себе побыть расслабленной. Успех Натальи характерен почти во всех типах работ. Ее имя позитивно сказывается на продвижении по карьерной лестнице, хотя с учетом ее работоспособности и талантливости, это лишь малая часть ее успеха.
Семья для Натальи — самое важное в ее жизни. Мужчину она выбирает достаточно быстро, благо претендентов на руку и сердце предостаточно. Она создаст самый уютный дом и будет самой лучшей матерью, но периодически ей нужно будет от всего этого отдохнуть и побыть слабой. В этом она на вряд ли признается, но это уже задача близких.
Тайна имени Наталья
Тайной Натальи можно назвать обидчивость на замечания. Она удваивает работу, если ее хвалить и совсем опускает руки, если ругать. Даже самое маленькое замечание может ее задеть, а вот запоминает он обиды надолго. Найдите способ донести информацию о ситуации не делая замечаний.
Знак зодиака — Дева.
Тотемное животное — Жук плавунец.
Дмитрий по английскому как – Как правильно пишется имя Дмитрий по-английски?
Как правильно пишется имя Дмитрий по-английски?
Имя Дмитрий пишется по-английски Dmitry, это правильный вариант. Встречаются также варианты Dmitriy, Dimitry, Dimitriy. Уменьшительный вариант имени Дмитрий — Дима, иногда Митя. Латинскими буквами это будет Dima, Mitya.
Имя Дмитрий по-английски пишется Dmitry, хотя на пластиковых банковских картах это имя пишут Dmitriy, возможно это латинский вариант написания.
Коротко Дмитрия называют Дима, по-английски будет — Dima.
Много интересных личностей в России имеют имя — Дмитрий.
Например Дмитрий Ларин.
А по Английски имя Дмитрий пишется — Dmitry, Dmitriy.
Это одно из самых спорных имен, которое плохо переводится на английский.
Так что лучше переводить — Dima.
Такое имя как Дима, Дмитрий на английском языке правильно писать так
Иногда конечно написание может отличаться и в принципе на сто процентов правильное правописание данного имени на английском нигде не закреплено.
Существует два способа правописания имени Дмитрий на английском языке. Выглядят они так:
Написав данное имя одним из представленных способов на английском языке вы не ошибетесь.
Можно еще сокращенное имя Дима написать английскими буквами Dima. Думаю это не вызовет никаких сложностей.
Отметим отдельно, как следует писать имя Дмитрий (полный вариант от имени Дима) для документов для получения загранпаспорта — D M I T R I I. Это правильный вариант по Госту (с 2010 года).
Также имя Димтрий на английском пишется следующим образом: Dmitry.
Имя Дмитрий имеет несколько вариантов написания на английском языке. Наиболее распространенные следующие:
Сокращенный вариант имени, то есть Дима, выглядит так — Dima.
Дмитрий на английском языке на банковской карте, в загранпаспорте будет написано Dmitry, Dmitriy.
Короткое имя Дима на английском языке надо писать Dima.
Многие сейчас называют Дмитрия — Димоном.
Димон на английском языке будет писаться Dimon.
Дмитрий — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Дмитрий поведал нам в чём секрет успешной социальной игры и о способах монетизации.
Dmitry revealed us a secret of a successful social game and the methods of its monetization.
Дмитрий Ун был приговорен к смертной казни, а другие — к 12-летнему тюремному заключению.
Un Dmitry had been sentenced to death, while the others had received 12-year prison sentences.
Единственным нелатиноамериканским участником стал Дмитрий Илларионов.
The only one non-latin-american participant is Dimitri Illarionov.
Дмитрий был очень нежным, и мы предохранялись.
Dimitri was surprisingly gentle, and we were very safe.
Я уже со старым другом, Дмитрий.
I’m with an old friend now, Dmitri.
Это Дмитрий и Юрий, фотография была сделана в России.
That’s Dmitri and Yuri, the picture was taken back in Russia.
Держите себя в руках, когда вы говорите, Дмитрий.
Keep your feet on the ground when you’re talking, Dimitri.
Отец Дмитрий, русский офицер, служивший там.
Father, Dimitri, was a Russian officer stationed there.
Дмитрий так и не появился на встрече, Иван обеспокоен.
Dmitri never showed up for the meet, and Ivan is spooked.
Посмотри на то, что тебе Дмитрий оставил в туалете.
Take a look at what Dimitri just left you in the toilet.
Ты был лучшим в группе, Дмитрий.
But you were the best in our class, Dmitri.
Дмитрий и Джоплинг — безжалостные дикари.
Dmitri and Jopling, ruthless, cold-blooded savages.
Но Дмитрий считал, что преданность не продается.
But to Dmitri, you couldn’t put a price on loyalty.
И последний, Дмитрий Федеров. Бывший пилот Аэрофлота.
This last guy, Dimitri Federov — former pilot for Aeroflot, the Russian airline.
23 апреля 2010 года Дмитрий Грищенко выступил в Италии с докладом на конференции по юридическим решениям в сфере альтернативной энергетики.
April 23, 2010 Dmitri Grishchenko in Italy delivered report at a conference on legal solutions in the field of alternative energy.
Цхай Дмитрий получил Диплом З-й степени за разработку «Кофейный сервиз».
Tshay Dmitry received the 3rd degree Diploma for project «Coffee service».
Премия пока вручается только белорусским журналистам, поскольку Дмитрий Завадский жил, работал и был похищен именно в Беларуси.
At present the Prize is given only to the Belarusian journalists as Dmitry Zavadsky lived, worked and was abducted exactly in Belarus.
Питер Молине: Что вы собираетесь сделать, Дмитрий?
Peter Molyneux: What are you going to do, Dimitri?
Дмитрий: Давай, Майло, раздави ее.
В то время как Дмитрий начинает убираться, вы можете подслушать разговор Майло с родителями.
So as Dimitri starts tidying up, you can overhear a conversation that Milo’s having with his parents.
Как по английски пишется имя дима — как правильно пишется на английском «дмитрий»
Чтобы представить свое имя на английском языке, вам не нужно “переводить” его или искать похожее, а необходимо пользоваться правилами транслитерации. Русские имена фамилии по-английски.
Классический вариант написания имени Дмитрий транслитом Dmitriy, но, согласно новым правилам, в заграничном паспорте гражданина России его напишут в таком виде Dmitrii. В принципе, верны оба варианта, ошибки во втором варианте также нет. Иногда бывает, что, например, в загранпаспорте написано Dmitry, а на банковской карте Dmitriy. Поэтому, можете использовать тот вариант, который вам больше нравится.
Еще интересное:
Дмитрий — Русский-Английский Словарь — Glosbe
ru Дмитрий Н. из Харькова был очевидцем того, как национал-радикалы избили на улице девушку за то, что она разговаривала по мобильному телефону на русском языке.
UN-2en Dmitry N. from Kharkiv witnessed a beating by nationalist radicals of a young woman on the street for speaking Russian on her mobile phone.
ru После последних президентских выборов в декабре 2010 года были подвергнуты задержанию независимые журналисты и сотрудники средств массовой информации, в том числе Наталья Радзина, Ирина Халип, Дмитрий Бандаренко, Павел Северинец, Сергей Возняк и Александр Федута, и несколько из них сообщили о серьезных нарушениях их процессуальных прав
UN-2en Following the most recent presidential elections, in December 2010, independent journalists and media workers were detained, among them Natalia Radzina, Iryna Khalip, Dzmitry Bandarenka, Pavel Seviarynets, Siarhei Vazniak and Aliaksandr Fiaduta, and several of them reported serious violations of their procedural rights.
Common crawlen With little political progress made in the intervening months, Nemtsov now urged international observers to ignore Medvedev’s rhetoric in favor of his actions. In his opinion, the most significant achievements of the Medvedev presidency thus far are the constitutional change which allows prime minister Putin to run for an extended presidential term in 2012; and the recognition of sovereign Abkhazia and South Ossetia.
OpenSubtitles2018.v3en Yeah, dimitri.
ru В это время в 1571 году князь Курбский женился на княгине Гольшанской, а позже женился на небогатой девушке Семашко, с ней был счастлив и обрел сына Дмитрия и дочь.
Common crawlen At this time Prince Kurbsky married princess Golshanskaya in 1671, then again married rather poor girl Semashko, with it was happy and has found son Dmitry and the daughter.
ru Отслеживаем все связи Дмитрия Воудиана.
OpenSubtitles2018.v3en Tracking down all of Dimitri Voydian’s connections.
ru 31 мая Совет заслушал брифинг Директора Африканского отдела Департамента операций по поддержанию мира Дмитрия Титова о недавней миссии, направленной в Чад для обсуждения с правительством Чада детальных вопросов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этой стране.
UN-2en On 31 May, the Council received a briefing from the Director of the Africa Division of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, on the recent mission dispatched to Chad to engage with the Government of Chad about the details of United Nations peacekeeping in the country.
ru Мы не знаем участвовали или не участвовали в боевых действиях люди, в июне содержавшиеся вместе с Дмитрием в СБУ Харькова.
hrw.orgen It is not clear whether the other detainees are civilians or were involved in the fighting.
UN-2en On 8 April 2010, in Prague, President Dmitry Anatolevich Medvedev of the Russian Federation and President Barack Obama of the United States of America signed a Treaty between their two countries on measures for the further reduction and limitation of strategic offensive arms.
ru Кто-то вытер ее раньше Дмитрия.
OpenSubtitles2018.v3en Someone wiped it down before Dmitri.
ru Я уверен, Дмитрий.
Транслитерация на английский
Привет, дорогие читатели!
В век, когда хорошо развиты международные отношения, люди путешествуют по разным странам, приходится заполнять достаточно много документов. И здесь сразу же возникает много вопросов. Разрешить их вам поможет статья «Транслитерация на английский».
Основные правила
Транслитерация – это передача написания букв одного языка буквами другого. Так как русский алфавит и фонетика значительно отличаются, иногда достаточно сложно передать наши звуки буквами чужого языка. Помните прошлую статью про согласование времен?
Например, звуки [ж,] [йо], [й] не имеют соответствий. Из-за этого возникает множество споров и разногласий. Со временем правила меняются, поэтому я продемонстрирую Вам самые последние правила транслитерации 2018. Продемонстрирую Вам перевод в таблице:
Русские буквы | Соответствующие им знаки латиницы |
А | A |
Б | B |
В | V |
Г | G |
Д | D |
Е | E |
Ё | E |
Ж | Zh |
З | Z |
И | I |
Й | I |
К | K |
Л | L |
М | M |
Н | N |
О | O |
П | P |
Р | R |
С | S |
Т | T |
У | U |
Ф | F |
Х | Kh |
Ц | Ts |
Ч | Ch |
Ш | SH |
Щ | SHCH |
Ъ | IE |
Ы | Y |
Ь | — |
Э | E |
Ю | IU |
Я | IA |
В этом году уже выдают загранпаспорта по новому образцу. Из изменившегося то, что Ъ стал обозначаться в отличие от предыдущих правил. Буква Ц теперь пишется как TS, а не TC. Там, где использовалась Y теперь ставится I. Умеете правильно пользоваться транслитерацией на английский?
Будьте внимательны при заполнении документов. Очень важна правильная транслитерация с русского на английский. Если в вашем загранпаспорте обнаружена ошибка, этот документ является недействительным, и его необходимо поменять.
Подписывайтесь на мой блог. Находите еще больше полезных статей и правил, а так же вы получите в подарок — базовый разговорник по трем языкам, английскому, немецкому и французскому. Главный его плюс в том, что есть русская транскрипция, поэтому, даже не зная языка, можно с легкостью освоить разговорные фразы.
Чтобы помочь Вам избежать неприятных ситуаций, продемонстрирую примеры имен, фамилий и отчеств, написанных латиницей: Valerii Anatolevich Sukhorukov, Nadezhda Aleksandrovna Izmailova, Stanislav Petrovich Shukshin, Iana Fedorovna Shcherbak.
Если всё же остались сомнения, на различных сайтах можно проверить транслитерацию клавиатуры с русского на английский онлайн. Но будьте внимательны, убедитесь в том, что они подчиняются новым правилам.
Кстати, частенько, при покупке авиабилетов происходит автоматический перевод на латиницу. Помните урок про причастный оборот?
Таблица с примерами фамилий
Но ведь не ограничивается же всё именем и фамилией. А что если вас просят указать адрес, например, при отправлении посылки или заполнении любого другого документа. Название улицы подчиняется вышесказанному правилу, а вот страну и город нужно уже перевести на английский. Конечно, если есть перевод. Вспоминали урок про притяжательную форму в английском?
Например, город Иркутск так и останется Irkutsk. Также нужно запомнить сокращения таких слов, как дом, улица и прочих. Предлагаю познакомиться с ними в таблице:
бульвар | bulvar |
деревня | der. |
дом | d. или dom |
имени | im. |
квартал | kvartal |
квартира | kv |
область | obl. |
переулок | per. |
поселок |
Больше интересного в нашей группе:
чебоксары +на английском курсы английского чебоксары школа английского чебоксары репетитор +по английскому чебоксары учитель английского чебоксары курсы английского языка чебоксары вакансии английский чебоксары школа английского языка чебоксары чебоксары +на английском языке учитель английского языка чебоксары английский +для детей чебоксары вакансии английский язык чебоксары преподаватель английского чебоксары вакансии учителя английского +в чебоксарах +как пишется чебоксары +на английском английский язык +для детей чебоксары +все репетиторы +по английскому языку +в чебоксарах обучение английскому чебоксары работа английский чебоксары преподаватель английского языка чебоксары вакансии учитель английского языка +в чебоксарах чебоксары английский +для взрослых изучение английского чебоксары чебоксары +на английском языке +как пишется английский чебоксары отзывы курсы английского чебоксары +для взрослых маргарита викторовна учитель английского чебоксары вакансии преподаватель английского чебоксары английский язык обучение чебоксары чебоксары перевод +на английский английский +для дошкольников чебоксары машина времени курсы английского чебоксары преподаватель английского языка вакансии чебоксары английский клуб чебоксары рогозина преподаватель английского чебоксары репетиторство +по английскому языку чебоксары 4 школа +с английским уклоном чебоксары изучение английского языка +в чебоксарах английский бульдог чебоксары семинары +для учителей английского август 2019 чебоксары требуется учитель английского языка чебоксары курсы английского языка чебоксары +для начинающих мазур анжелика александровна чебоксары учитель английского английский лагерь чебоксары
Самая главная оценка для педагога — оценка детей
Они с удовольствием идут к Вам на занятия, самый главный показатель.
Спасибо Вам за Ваш вклад в наших детей!
Спасибо огромное за ваш вклад
Моя с удовольствием
учит его и вдохновляется вами. Даже в школе 2 четверти подряд выходят пятёрки!
Наталья Васильевна спасибо Вам Большое.
Вы дарите нашим детям много радости, желания учиться, стремления к нужному.
Ребенок с радостью бежит на учебу и возвращается счастливая с вашего урока. Спасибо вам огромное за то что вы делаете творите.
Мы ходим уже второй год. Все очень нравится. Профессиональный подход. Дочь с удовольствием занимается. Хоть, на первый взгляд, кажется, что это дополнительная нагрузка для школьника, но по прошествии времени, эти курсы облегчили жизнь, как мне, так и ребенку. Повысились знания по английскому, что позволяет быстро и легко выполнять домашние задания по школе, самостоятельно выполнять работы, участвовать в Олимпиадах. Мы однозначно будем продолжать! Спасибо (Дарья)
Да, спасибо большое
за грамотную организацию урока и работу
Русские имена на английском языке: пишем и произносим правильно
Рано или поздно перед многими из нас встает вопрос: как записать свою фамилию и имя, чтобы их смогли прочитать те, кто не владеет русским языком.
Для многих это серьезная проблема, поскольку они уверены, что русские имена на английском языке невозможно отобразить, не зная его на приличном уровне. Это всего лишь заблуждение.
Достаточно освоить простые правила транслитерации и немного потренироваться, записывая имена и фамилии друзей и знакомых. Уверяем, вскоре для вас не составит труда перевести любое русское имя на английский язык.
Что такое транслитерация
Английский входит в число наиболее распространенных языков мира, и в той или иной степени с ним соприкасается каждый житель планеты. Этот язык давно стал средством общения бизнесменов, политиков, экономистов, специалистов в области культуры, компьютерных технологий и международного туризма.
Неудивительно, что человек, владеющий английским языком, более свободно чувствует себя не только за рубежом, но и внутри своей страны, ведь он может читать профессиональную литературу или вести прямые переговоры с иностранными партнерами.
Переводу на английский подлежит любой документ, который будет предъявляться за пределами страны, а умение записать свое имя латиницей пригодится каждому.
Для однообразного отображения русских имен на английском языке создана особая система правил транслитерации.
Детям, приступающим к изучению английского, учитель часто дает для общения на уроках эквиваленты русских имен, принятые в США или Великобритании. Так в российских школах появляются Ник, Алекс, Хелен, Джули и Натали. Педагог делает это, чтобы дети погружались в атмосферу стран изучаемого языка, но многие, даже окончив школу, продолжают думать, что именно так их имя звучит по-английски.
В результате, столкнувшись с необходимостью заполнить анкету или другой бланк, некоторые люди мучительно пытаются вспомнить, какое английское имя больше всего подходит для этого. А ведь есть еще фамилии! Известны отдельные анекдотические случаи, когда они тоже подвергались переводу.
Все это совершенно ненужные хлопоты, для официальных документов требуется всего лишь верно отобразить свои имя и фамилию, используя правила транслитерации.
Проще говоря, нужно записать свои данные так, чтобы носитель английского языка смог, прочитав латинские буквы, понять, как произносится ваше имя.
Транслитерацией называют способ фиксации слов одного языка с использование букв (литер) другого. В данном случае, чтобы записать русские имена на английском языке, кириллица заменяется латиницей. При этом один и тот же звук русского языка может быть записан разными латинскими буквами. Отсюда – варианты передачи одного имени различными способами: русская Евгения может превратиться в Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.
Не отступайте от правил транслитерации, если речь идет о заполнении официальных анкет или резюме для зарубежных работодателей. Стремление приблизить свое имя к более привычному для носителей английского языка может сработать против вас. Согласитесь, соискатель, который на полном серьезе представляется как Эндрю Петрович Иванов, вызывает меньше доверия, чем просто Андрей Петрович.
Читайте материал по теме: Лучшие способы выучить английский язык
Правила написания русских имен на английском языке
Госдепартамент США разработал специальную систему, регламентирующую перевод кириллических букв на латиницу. Выглядит она так:
Таблица снабжена комментариями, призванными облегчить транслитерацию:
Читайте материал по теме: Как избавиться от русского акцента в английском
Русские имена и фамилии на английском языке
И прежде, и в наше время для перевода русских имен на английский язык используются различные методы транслитерации. Мы уже упоминали о возможности по-разному написать одно и то же русское имя по-английски, в основном это происходит из различных вариантов отражения букв Е, Ё, Ю, Я.
Примеры: Юлия (Yulia, Yuliya, Julia, Julja); Дмитрий (Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri); Евгений (Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny); Цветаева (Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva); Жуковский (Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky).
Но есть случаи, требующие особого внимания. Отдельные русские имена на английском языке пишутся с соблюдением специальных правил.
Комбинацию из русских букв КС предпочтительнее передавать не латинской X, а сочетанием KS.
Правила чтения английского языка зачастую подразумевают игнорирование буквы h, поэтому звук [х] в русских именах передается двумя буквами – kh.
Чтобы сделать акцент на мягкости согласного, применяется апостороф.
С именами мы разобрались, а как обстоят дела с русскими фамилиями? В целом так же, для их записи применяются те же правила транслитерации, разработанные Госдепартаментом США, которые мы приводили выше.
Пример: Michael Johnson — Helen Johnson (Майкл Джонсон — Хэлен Джонсон), Catherine Brown — Nicholas Brown (Кэтрин Браун — Николас Браун).
При транслитерации имен и отчеств необходимо быть последовательными в выборе способа передачи русских звуков латинскими буквами. Так, используя систему, в которой буквы «ю» и «я» пишутся как ju и ja, не отступайте от этого принципа в ходе заполнения анкеты или других документов. Выберите для транслитерации единственный вариант и придерживайтесь его везде, где требуется указать ваши сведения.
Предлагаем ознакомиться с примерами различных сочетаний русских имен, отчеств и фамилий. Этот перечень поможет вам отработать навык записи своего полного имени на английском языке.
Обратите внимание на то, что хотя нами применялись различные стандарты транслитерации, в пределах одного имени соблюдается единообразие передачи русских звуков латинскими буквами.
Петрова Александра Павловна — Petrova Aleksandra Pavlovna.
Синицын Антон Павлович — Sinitsyn Anton Pavlovich.
Карелин Владимир Сергеевич — Karelin Vladimir Sergeevich.
Козлова Елена Владимировна — Kozlova Elena Vladimirovna.
Кузьменко Юлия Филипповна — Kuzmenko Yuliya Filippovna.
Федорук Роман Константинович — Fedoruk Roman Konstantinovich.
Иванова Татьяна Николаевна — Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
Павленко Мария Владимировна — Pavlenko Mariia Vladimirovna.
Нефёдов Денис Аркадьевич — Nefyodov Denis Arkad`evich.
Катрушина Людмила Михайловна — Katrushina Lyudmila Mikhaylovna.
Лесовая Олеся Евгеньевна — Lesovaya Olesya Evgen`evna.
Татарчук Игорь Григорьевич — Tatarchuk Igor Grigorevich.
Сомова Ирина Ярославовна — Somova Irina Iaroslavovna.
Королёва Александра Леонидовна — Korolyova Aleksandra Leonidovna.
Крупнов Игорь Валерьевич — Krupnov Igor` Valer`evich.
Анисова Марина Валентиновна — Anisova Marina Valentinovna.
Лисицина Дарья Юрьевна — Lisitsina Daria Iurevna.
Знание правил транслитерации позволит вам не бояться, что вы неправильно пишете свое русское имя на английском языке. Это повысит доверие со стороны зарубежных партнеров и сведет к минимуму вероятность быть неправильно понятым.
Читайте материал по теме: Самые красивые слова на английском: ТОП-50
Некоторые особенности передачи слов по буквам в английском
До этого момента мы говорили исключительно о письменной речи. Надеемся, что вы поняли принцип передачи русских звуков латинскими буквами, запомнили сложные случаи и теперь без затруднений напишете не только свои имя и фамилию, но и всех своих знакомых. Теперь затронем тему устного общения и поговорим о международном фонетическом алфавите.
В нашей стране принято во избежание ошибок передавать слово по буквам, используя имена собственные (например, «телефон» – Тамара, Елена, Лариса, Елена, Федор, Ольга, Николай). Та же система используется сотрудниками госавтоинспекции для озвучивания по рации автомобильных номеров (У 508 КТ – Ульяна 508 Кирилл Тимофей).
В англоязычных странах действует специально изобретенный фонетический алфавит: