валюшка
1 валюшка
2 валюшка
3 валюшка
4 валюшка
См. также в других словарях:
валюшка — сущ., кол во синонимов: 1 • комок (21) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Валюшка — – заготовка, полученная пластическим прессованием. [ГОСТ Р 52918 2008] Рубрика термина: Сырье Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги, Автотехника … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
валюшка — molio minklė statusas T sritis chemija apibrėžtis Į gabalus suminkytas ir drėgnai laikomas (plastiškumui padidinti) molis. atitikmenys: angl. bat; extruded wad; slab rus. валюшка … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
комок — комиссионка, сверток, обжимок, магазин, кусок, сгусток, валюшка, клубок, ком, комиссионный магазин, погадка, комочек, снежок, комис, катыш, отжимок Словарь русских синонимов. комок 1. см. кусок 2. см. комиссионный магази … Словарь синонимов
ВАЛИТЬ — ВАЛИТЬ, валять, вальнуть, валивать что; повергать, опрокидывать боком, ронять, бросать лежмя; | наклонять на бок, приводить из стоячего положения в лежачее или наклонное; | сбрасывать, скидывать долой; скидывать или бросать в кучу; | архан.… … Толковый словарь Даля
Валентина — латинское Другие формы: Валентинка; Валя; Валёна; Валюня; Валюся; Валюха; Валюша; Вака; Тина[1] Производ. формы: Валечка, Валенька Иноязычные аналоги: англ. … Википедия
Елистратов, Алексей Анатольевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Елистратов. Алексей Анатольевич Елистратов Дата рождения: 8 июля 1976(1976 07 08) (36 лет) Место рождения: Орск, Россия … Википедия
Грязная работа (телесериал) — Грязная работа Постер сериала Грязная работа Жанр детектив В главных ролях … Википедия
Зимний борщ — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
bat — molio minklė statusas T sritis chemija apibrėžtis Į gabalus suminkytas ir drėgnai laikomas (plastiškumui padidinti) molis. atitikmenys: angl. bat; extruded wad; slab rus. валюшка … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
extruded wad — molio minklė statusas T sritis chemija apibrėžtis Į gabalus suminkytas ir drėgnai laikomas (plastiškumui padidinti) molis. atitikmenys: angl. bat; extruded wad; slab rus. валюшка … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Способы перевода имен
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
Частные правила транслитерации
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
Русское имя
Транслитерация
Сокращенное имя
Транслитерация
Aleksandr, Alexander
Sasha
Aleksey, Alexey
Alyosha
Albert
Alik
Anatoly, Anatoliy
Tolya
Andrey, Andrei
Andryusha
Anton
Antosha
Arkady, Arkadiy
Arkasha
Artem, Artyom
Tyoma
Artur
Arkhip
Afanasii, Afanasiy
Afonia
Boris
Borya
Bronislav
Vadim
Vadik
Valentin
Valya
Valeriy
Valera
Vasily, Vasiliy
Vasya
Viktor, Victor
Vitya
Vitaly, Vitaliy
Vitalik
Vladimir
Vova, Volodya
Vladislav
Vlad
Vsevolod
Seva
Vyacheslav, Viacheslav
Slava
Gennady, Gennadiy
Gena
Georgy, Georgiy
Gosha
Gleb
Grigory, Grigoriy
Grisha
Daniil, Danila
Dania
Denis
Dmitry, Dmitriy
Dima
Yevgeny, Yevgeniy
Zhenya
Yegor, Egor
Gosha
Efim
Fima
Zakhar, Zahar
Ivan
Vanya
Ignat
Igor
Ilya, Ilia
Ilyusha
Innokenty, Innokentiy
Kesha
Kirill
Konstantin
Kostya
Lyova
Leonid
Lyonya
Мakar
Maksim, Maxim
Matvey, Matvei
Miron
Mikhail
Misha
Nikita
Nikolay, Nikolai
Kolya
Oleg
Osip
Pavel
Pasha
Pyotr, Petr
Petya
Prokhor
Prosha
Rodion
Rodya
Roman
Roma
Rostislav
Slava
Svyatoslav, Sviatoslav
Slava
Semyon
Senya, Syoma
Sergey, Sergei
Seryozha
Stanislav
Stas
Stepan
Styopa
Timofey, Timofei
Tima
Timur, Timour
Tyoma
Tikhon
Tisha
Fedor, Fyodor
Fedya
Filipp, Philipp
Eduard, Edward
Edik
Yulian
Yuri, Yuriy, Yury
Yura
Yakov, Iakov
Yasha
Yan, Ian
Yaroslav
Yarik, Slava
Женские имена
Русское имя
Транслитерация
Сокращенное имя
Транслитерация
Alevtina
Alia
Aleksandra, Alexandra
Sasha
Alyona
Alisa
Alina
Alya
Alla
Albina
Anastasia, Anastasiya
Nastya
Angelina
Lina
Anzhela, Angela
Anna
Anya
Antonina
Tonya
Anfisa
Valentina
Valya
Valeria, Valeriya
Lera
Varvara
Varya
Vasilina
Vasia
Vera
Veronika, Veronica
Nika
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Vika
Vladislava
Vlada
Galina
Galya
Darina
Dasha
Darya
Dasha
Diana
Dina
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Zhenya
Yekaterina, Ekaterina
Katya
Yelena, Elena
Lena
Yelizaveta, Elizaveta
Liza
Zhanna
Zinaida
Zina
Zoya
Inga
Inna
Inessa
Irina
Kira
Klavdiia, Klavdiya
Klava
Klara, Clara
Kristina
Ksenia, Kseniya
Ksiusha
Larisa
Lara
Lidia, Lidiya
Lida
Lilia, Liliya
Lilya
Lyubov, Liubov
Lyuba
Lyudmila, Liudmila
Lyuda
Maya, Maia
Margarita
Rita
Maria, Mariya
Masha
Marina
Marta
Nadezhda
Nadya
Natalya, Natalia, Nataliya
Natasha
Nina
Oksana, Oxana
Ksyusha
Olesya, Olesia
Lesya
Olga
Olya
Polina
Polya
Raisa
Raya
Regina
Renata
Rimma
Rosa
Svetlana
Sveta
Snezhana
Sofya, Sofia
Sonya
Taisiya
Taya
Tamara
Toma
Tatyana, Tatiana
Tanya
Ulyana, Uliana
Ulya
Faina
Faya
Evelina
Ella
Yuliana
Yulya
Yulia, Yuliya
Yulya
Yana
Yaroslava
Slava
Заключение
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.
Валентин, Валентина, Валент
В католической традиции святой Валентин Римский считается покровителем влюбленных, путешественников и пчеловодов.
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Валент: Валентик, Валя, Валюня, Валюся, Валюха, Валюша, Валечка, Валик
Валентин: Валя, Валюня, Валюся, Валюха, Валюша, Валечка, Валяха, Валик, Вака
Валентина: Валя, Валюня, Валюся, Валюха, Валюша, Валечка, Вака, Тина, Валентинка
См. также родственные имена Валерий, Валерия, Валериан, Валерьян
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
м. Valentin (Валентин),
уменьшительные:
Vali (Вали), Val (Валь), Valli (Валли), Vale (Вале), Valentinchen (Валентинхен), нижненем., рейнск. (рипуарск.) Veltin (Фельтин), Velten (Фельтен),
рейнск. (рипуарск.) Vales (Фалес), Vall (Фаль), Valles (Фаллес), Vallis (Фаллис), Veltchen (Фельтхен), Tin (Тин), Tinn (Тинн),
пфальцск. Välde (Фельде), Valdin (Фальдин), Välten (Фельтен), Väldi (Фельди), южнонем. Valtin (Фальтин),
баварск./австр. Vale (Вале), Voitl (Фойдль),
эльзасск. Tinel (Тинель), Valentinele (Валентинеле)
ж. Valentina (Валентина), Valentine (Валентине, Валентина ),
уменьшительные:
Vali (Вали), Valentinchen (Валентинхен), Tina (Тина), Tine (Тине, Тина ), Tinchen (Тинхен), Tini (Тини),
нижненем. Tineke (Тинеке),
баварск./австр. Vale (Вале)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
м. Valentinu (Валентину)
ж. Valentina (Валентина)
м. гасконск. Valent (Бале́н), лангедокск. Valenç (Бале́нс)
ж. гасконск. Valenta (Бале́нто, Бале́нте)
ж. беарнск. средневек. Valencia (Бале́нсио)
ж. лангедокск., Valentina (Баленти́но),
прованс. Valentina (Валенти́но),
вив.-альп. Valentina (Валенти́на, Валенти́но),
гасконск. Valentina (Баленти́но, Баленти́не),
ст.-оксит. Valentina (Валенти́на)
м. Βαλεντίνος (Валентинос, Валендинос)
ж. Βαλεντίνα (Валентина, Валендина)
м. Валентин, Valentin (Валентин)
ж. Валентина, Valentina (Валентина)
м. Valentin (Валентин)
м. Valentin (Валентин), диал. Falentin (Фалентин), Faltin (Фальтин)
м. Valentin (Валентин)
м. Vailintín (Вэлинтин)
м. Ualan (Уалан), Uailean (Уайлен)
м. Folant (Волант)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
валентина
1 Валентина
2 Валентина
3 Валентина
См. также в других словарях:
Валентина — латинское Другие формы: Валентинка; Валя; Валёна; Валюня; Валюся; Валюха; Валюша; Вака; Тина[1] Производ. формы: Валечка, Валенька Иноязычные аналоги: англ. … Википедия
Валентина — ы, жен.Производные: Валентинка; Валя; Валёна; Валюня; Валюся; Валюха; Валюша; Вака; Тина.Происхождение: (Женск. к (см. Валентин))Именины: 23 февр., 29 июля, 10 нояб. Словарь личных имён. ВАЛЕНТИНА Женская форма имени Валентин … Словарь личных имен
Валентина — (Керчь,Крым) Категория отеля: Адрес: Театральная Улица 26, 98300 Керчь, Крым … Каталог отелей
Валентина — (Керчь,Крым) Категория отеля: Адрес: Театральная Улица 26, 98300 Керчь, Крым … Каталог отелей
валентина — сильная, здоровая; Валентинка, Валя, Валена, Валюня, Валюся, Валюха, Валюша, Вака, Тина Словарь русских синонимов. валентина сущ., кол во синонимов: 4 • астероид (579) • … Словарь синонимов
ВАЛЕНТИНА — СССР, Мосфильм, 1981, цв., 100 мин. Киноповесть. По мотивам пьесы А.Вампилова «Прошлым летом в Чулимске». Небольшой таежный поселок. Здесь все на виду. И Валентине 18 летней буфетчице не скрыть своей любви к приехавшему следователю. Она и не… … Энциклопедия кино
ВАЛЕНТИНА — (лат., от valere быть сильным). Женское имя: сильная. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
ВАЛЕНТИНА — см. Рекомендуется для использования в свежем виде и цельноплодного консервирования. Требует подвязки к кольям и пасынкования. Раннеспелый. Созревание плодов наступает на 97 98 день после полных всходов. Растение нештамбовое, детерминантное,… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
ВАЛЕНТИНА — (В. А. Щеголева (Богуславская)) Валентина, звезда, мечтанье! Как поют твои соловьи. АБ910 (III,162.2) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Валентина — Валент ина … Русский орфографический словарь
валентина — пишана порака (обично со љубовна, понекогаш и шеговита содржина) или подарок што се праќа на 14 февруари како израз на љубов или наклоност на денот на свети Валентин (христијански маченик, умрел во 270 година) … Macedonian dictionary
Женское имя Валерия на английском языке более чем в 10 вариантах перевода
Доброго времени суток всем читателям! Сегодня вновь будем познавать тонкости перевода русских имен, а конкретной нашей задачей станет написание имени Валерия на английском языке. Это достаточно популярное женское имя, которое невероятно красиво звучит и по-русски, и по-английски. Но если на русском языке мы можем написать полную форму только одним вариантом, то английская речь предлагает нам несколько вариаций перевода. С каждой из них и будем знакомиться в рамках данной статьи. Присоединяйтесь!
Как пишут Валерия на английском языке в загранпаспорте
Итак, сразу оговоримся, что документальные переводы принято осуществлять при помощи транслитерации. Этот метод представляет собой запись русских слов латинскими буквами. Поэтому имя Валерия на английском, как пишется оно в загранпаспорте, это не настоящий перевод, а транслитерированный вариант написания. И чтобы его создать, потребуется воспользоваться специальной таблицей сопоставления русских и латинских букв. Вот как она выглядит, согласно стандарту Федеральной Миграционной Службы РФ.
А | A | З | Z | П | P | Ч | CH |
Б | B | И | I | Р | R | Ш | SH |
В | V | Й | I | С | S | Щ | SHCH |
Г | G | К | K | Т | T | Ы | Y |
Д | D | Л | L | У | U | Ъ | IE |
Е | E | М | M | Ф | F | Э | E |
Ё | E | Н | N | Х | KH | Ю | IU |
Ж | ZH | О | O | Ц | TS | Я | IA |
С помощью этой таблицы мы теперь с легкостью напишем Валерия по-английски:
Обратите внимание на удвоение буквы i! Первая «i» является переводом «и», а вторая входит в состав буквосочетания «ia», необходимого для передачи звучания русского «я».
Заметим, что для граждан России правильно Валерия на английском пишется только таким образом, поскольку во всех документах написание обязательно должно совпадать с указанием имени в паспорте. Если же это требование не выполняется, то появляется риск возникновения юридических проблем с подтверждением личности гражданина. Так что лучше не рискуйте и всегда используйте правильный перевод имени Валерия на английский язык.
Имя Валерия и его транслитерация на английский язык
Помимо оформления документов перевод русских имен может потребоваться для повседневного общения на английском. В таком случае тоже можно воспользоваться методом транслитерации, причем никаким стандартам следовать не придется: главное, чтобы написание и произношение имени было понятно иностранцу.
Начнем с того, что вообще-то системы транслитерации бывают разные. Поэтому полное имя Валерия на английском пишется не только так, как в загранпаспорте. Например, встречаются еще в английской речи варианты перевода Valeria и Valeriya.
Но самый большой простор для переводов дает использование сокращенных и уменьшительно-ласкательных форм. Вот лишь несколько примеров, как пишется Валера по английскому и сопутствующие ему именные формы:
И подобным образом можно перевести любое обращение по имени, ведь писаться Валерия в разговорной английской речи может по-разному, поскольку каких-либо обязательных общих правил здесь не предусмотрено. Но мы все же советуем придерживаться разумных рамок по доступному для иностранцев чтению и произношению слова. Иначе какой смысл использовать перевод, который непонятен собеседникам.
Английский перевод женского имени Валерия
Что ж, мы рассмотрели более десятка вариантов того, как можно написать Валерия на английском языке. Но все они были связаны с применением метода транслитерации, т.е. просто побуквенной записи имени латиницей. Если же говорить конкретно о переводе, то необходимо не переписывать русское имя, а искать ему аналог в английском языке. Подобная методика применима не всегда, но для имени Валерия английский перевод найти вполне можно. Именно с ним мы сейчас и познакомимся.
Наверное, ни для кого не секрет, что Валерия – производная форма от мужского имени Валерий. И если мы посмотрим, как пишется Валерий на английском, то обнаружим аналогичное имя с написанием Valery.
От мужской формы имени, по правилам английского языка, допустимо образовывать женскую вариацию. И в нашем случае для этого потребуется заменить окончание –y на –ie или –ia. Почему мы берем именно два окончания: дело в том, что в английском языке сохраняется равнозначное употребление имен Valerie и Valeria. Первое написание имеет французские корни и произносится как [ˈvæləri], [вЭлерии].
Второй же вариант перевода, Valeria, более совместим с европейскими традициями написания этого имени. А еще такой перевод практически идентичен русскому произношению женского имени Валерия.
Таким образом, даже в переводе имени Валерия на английском допустимы две разные вариации написания. Какую именно выбрать для себя – решать только вам! Мы же лишь отметим, что в настоящий момент в английском языке все же немного доминирует форма Valeria, но при этом и написание Valerie используется достаточно активно, поскольку обладает своеобразным французским шармом.
Вот и все на сегодня! Мы разобрали достаточно много вариаций перевода имени Валерия, отметили самую правильную из них и даже привели примеры использования каждой формы. Надеемся, что представленная информация была вам интересна и полезна. До новых встреч!