Главная » Правописание слов » Имя люда на английском языке как пишется

Слово Имя люда на английском языке как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Имя Людмила на английском языке — полные и сокращенные формы

Продолжаем разбираться в нюансах написания русских имен на заграничный манер. И конкретно в сегодняшнем материале мы подробно рассмотрим, как произносят и пишут имя Людмила на английском языке. От многообразия женских имен это обращение отличается тем, что имеет исконно славянские корни, т.е. в английской речи для него невозможно найти аналог. Так как же его тогда переводить, наверняка, удивятся наши читатели. Не переживайте, сейчас подробно разъясним этот вопрос, и даже подскажем пару десятков вариантов перевода. Так что присоединяйтесь к чтению, и выбирайте понравившийся вам способ английского написания русского имени Людмила!

Как пишется имя Людмила на английском языке

Выше уже отмечалось, что обращение Людмила отличается славянским происхождением. Данное слово состоит из двух корней, тем самым приобретая значение «мила людям». Нам, русскоязычным, легко и прочесть, и произнести, и понять это имя. Но вот как объяснить его иностранцам, которым не то что русский язык, а даже кириллические буквы совсем не знакомы?! Отвечаем: перевод на английский имя Людмила получает легко и просто, поскольку для этого существуют специальные системы транслитерации. С их помощью сопоставляют кириллические буквы с латинскими и таким образом получают более привычное для иностранцев написание слов. Давайте посмотрим, какие варианты транслитерации характерны при переводе российских имен.

Написание для загранпаспорта

Начнем с выяснения того, в каких ситуациях вообще русскому человеку может встретиться написание имени Людмила английскими буквами. Здесь можно выделить несколько распространенных случаев:

Причем оформление загранпаспорта мы указали первым пунктом не только потому, что это важный документ, удостоверяющий личность. Дело в том, что именно с получением «загранника» связан единый стандарт транслитерации, принятый в России. Он был утвержден Федеральной Миграционной Службой РФ всего несколько лет назад, но за это время прочно обосновался в общественной жизни. Ведь теперь именно по этой системе также заполняют персональные данные водительских удостоверений, авиабилетов, банковских карт и т.п.

Так вот, согласно данному российскому стандарту, женское имя Людмила по-английски пишется следующим образом:

Обратите внимание на передачу звука «ю». Вообще, в английском алфавите схожим образом произносится буква «U», но российские эксперты считают, что все же русский «ю» несколько мягче, поэтому и используется буквосочетание с предшествующей мягкой «i» (ю = iu). Еще раз обращаем ваше внимание, что так правильно пишется Людмила на английском языке для русских документов. Международный стандарт предполагает иные форматы транслитерации, о которых сейчас и поговорим.

Женское имя Людмила и его перевод в англоязычных странах

Итак, мы обсудили нюансы написания имени Людмила на английском с точки зрения российского стандарта. Как уже отмечалось, он применяется при оформлении документов и в почтовой корреспонденции. Если же вы предполагаете вести личную переписку с иностранцами, или вовсе переезжать заграницу на ПМЖ, то имеет смысл придерживаться международных стилей транслитерации. И чаще всего имя Людмила английский перевод получает в двух вариантах.

Первый мы уже частично озвучили, когда рассматривали российский перевод. И разница между ними заключается лишь в отсутствии той самой смягчающей «i». Иначе говоря, имя Людмила на английском переводится простым сопоставлением букв кириллического и латинского алфавитов. В результате получается вот такой перевод:

Отметим, что некоторым филологам такой вариант кажется чересчур грубоватым: якобы по звучанию он ближе к «Лудмиле», чем к «Людмиле». Тем не менее в англоязычных странах данный формат довольно распространен, поэтому его вполне можно придерживаться.

Если же вам тоже не по душе, как пишется Люда на английском языке через одну «u», то можете воспользоваться альтернативным вариантом со смягчением. Только в отличие от русского стандарта, англоязычное написание предлагает использовать в качестве смягчающей букву «y» (по звучанию близка к русскому согласному «й»). В таком случае написание имени Людмила по-английски выглядит вот так:

Но и этот вариант по произношению устраивает не всех. Некоторых смущает получающееся сочетание «лйю», в то время как в фонетической системе русского языка принято произношение «льу». И для таких педантичных ценителей верного звучания найдется соответствующий перевод имени Людмила на английский. Так, допускается использование следующего написания:

В данном случае русское смягчение заменено на соответствующий английский значок апострофа. Однако, не можем не отметить, что в англоязычных странах апостроф нынче употребляется все реже и реже. Поэтому такое неоднозначное написание в большинстве случаев англичане все же сведут к более привычному им переводу Ludmila.

Сокращенная форма и дружеские обращения для имени Людмила по-английски

И раз уж мы подробно разобрали, как пишется на английском языке полное имя Людмила, давайте немного поговорим и о его сокращенных формах. Ведь в дружеском разговоре, а тем более при романтических отношениях, гораздо уместнее ласково обратиться к человеку. Как это сделать на английском? Тоже довольно просто, главное запомнить основное правило:

Сокращенные именные формы на английском языке пишутся ровно так же, как и полные имена.

Из этого следует, что если вы выбрали написание Ludmila, то от него и отталкивайтесь при составлении словоформ. Например, Люда по-английски в таком случае будет писаться Luda. Согласитесь, легко и просто. А вот как будут выглядеть популярные русские обращения, транслитерированные на английский через «u»:

Соответственно, если написание полного имени выбрано в формате Liudmila, Lyudmila или L’udmila, то и Люда на английском языке будет писаться таким же образом: Liuda, Lyuda или L’uda. То же самое касается и всех перечисленных выше форм. По сути, необходимо заменить только английское написание буквы «ю».

И напоследок заметим, что в англоязычных странах как такового единого стандарта транслитерации нет. Так что вы вполне можете выбирать любой понравившийся вам вариант, а в разговорной речи среди близкого круга уместны будут даже ласковые обращения и сокращенные формы. Но если вы уже четко определились с написанием имени, то старайтесь придерживаться единообразия. Особенно это касается момента ведения документации или важной деловой переписки. В противном случае могут возникнуть нежелательные трудности: например, из-за разницы в написании могут посчитать, что вы не тот человек, за которого себя выдаете. Поэтому выбирайте понравившийся перевод имени, но при этом избегайте лишней путаницы и речевых ошибок.

Источник

Имя Люда и Люся, Людмила, Люсия: разные имена или нет? Чем отличается имя Люда, Люся, Людмила от Люсия? Людмила или Люсия: как правильно называть полное имя?

Как правильно написать женское имя Людмила на английском языке, как правильно произнести, а также сокращенные и дружественные формы имени на английском

Именины [ править | править код ]

На Людмилин день (29 сентября) гуси в отлёт летят — зимушку на хвосте тащат.

Как пишется имя Людмила на английском языке

Выше уже отмечалось, что обращение Людмила отличается славянским происхождением. Данное слово состоит из двух корней, тем самым приобретая значение «мила людям». Нам, русскоязычным, легко и прочесть, и произнести, и понять это имя. Но вот как объяснить его иностранцам, которым не то что русский язык, а даже кириллические буквы совсем не знакомы?! Отвечаем: перевод на английский имя Людмила получает легко и просто, поскольку для этого существуют специальные системы транслитерации. С их помощью сопоставляют кириллические буквы с латинскими и таким образом получают более привычное для иностранцев написание слов. Давайте посмотрим, какие варианты транслитерации характерны при переводе российских имен.

Написание для загранпаспорта

Начнем с выяснения того, в каких ситуациях вообще русскому человеку может встретиться написание имени Людмила английскими буквами. Здесь можно выделить несколько распространенных случаев:

Причем оформление загранпаспорта мы указали первым пунктом не только потому, что это важный документ, удостоверяющий личность. Дело в том, что именно с получением «загранника» связан единый стандарт транслитерации, принятый в России. Он был утвержден Федеральной Миграционной Службой РФ всего несколько лет назад, но за это время прочно обосновался в общественной жизни. Ведь теперь именно по этой системе также заполняют персональные данные водительских удостоверений, авиабилетов, банковских карт и т.п.

Так вот, согласно данному российскому стандарту, женское имя Людмила по-английски пишется следующим образом:

Обратите внимание на передачу звука «ю». Вообще, в английском алфавите схожим образом произносится буква «U», но российские эксперты считают, что все же русский «ю» несколько мягче, поэтому и используется буквосочетание с предшествующей мягкой «i» (ю = iu). Еще раз обращаем ваше внимание, что так правильно пишется Людмила на английском языке для русских документов. Международный стандарт предполагает иные форматы транслитерации, о которых сейчас и поговорим.

Женское имя Людмила и его перевод в англоязычных странах

Итак, мы обсудили нюансы написания имени Людмила на английском с точки зрения российского стандарта. Как уже отмечалось, он применяется при оформлении документов и в почтовой корреспонденции. Если же вы предполагаете вести личную переписку с иностранцами, или вовсе переезжать заграницу на ПМЖ, то имеет смысл придерживаться международных стилей транслитерации. И чаще всего имя Людмила английский перевод получает в двух вариантах.

Первый мы уже частично озвучили, когда рассматривали российский перевод. И разница между ними заключается лишь в отсутствии той самой смягчающей «i». Иначе говоря, имя Людмила на английском переводится простым сопоставлением букв кириллического и латинского алфавитов. В результате получается вот такой перевод:

Отметим, что некоторым филологам такой вариант кажется чересчур грубоватым: якобы по звучанию он ближе к «Лудмиле», чем к «Людмиле». Тем не менее в англоязычных странах данный формат довольно распространен, поэтому его вполне можно придерживаться.

Если же вам тоже не по душе, как пишется Люда на английском языке через одну «u», то можете воспользоваться альтернативным вариантом со смягчением. Только в отличие от русского стандарта, англоязычное написание предлагает использовать в качестве смягчающей букву «y» (по звучанию близка к русскому согласному «й»). В таком случае написание имени Людмила по-английски выглядит вот так:

Но и этот вариант по произношению устраивает не всех. Некоторых смущает получающееся сочетание «лйю», в то время как в фонетической системе русского языка принято произношение «льу». И для таких педантичных ценителей верного звучания найдется соответствующий перевод имени Людмила на английский. Так, допускается использование следующего написания:

В данном случае русское смягчение заменено на соответствующий английский значок апострофа. Однако, не можем не отметить, что в англоязычных странах апостроф нынче употребляется все реже и реже. Поэтому такое неоднозначное написание в большинстве случаев англичане все же сведут к более привычному им переводу Ludmila.

Имя Людмила — исконно русское (в некоторых источниках — славянское имя), встречающееся как у православных христиан, так и у католических. В пользу того, что оно существовало ещё у славян, можно привести аргумент: покровительницей Чехии является святая Людмила, крещённая самим просветителем Мефодием. Также стоит отметить, что у древних славян было мужское имя Людмил. Однако существуют версии, что имя восходит своими корнями к индоевропейскому праязыку, позднее из него перейдя в латинский язык. Женское имя Людмила было забыто до эпохи романтизма: В. А. Жуковский в одноимённой балладе создаёт нежный образ девушки, потерявшей жениха. Позднее А. С. Пушкин также заинтересует этим именем читателей, написав поэму «Руслан и Людмила». В конце 80-х годов XX века оно стало входить в список наиболее распространённых русских женских имён.

Астрология имени

В искусстве [ править | править код ]

В литературе это имя использовал Василий Жуковский, назвав свой перевод баллады Готфрида Бюргера «Ленора» «Людмилой» (1808). Также это имя носит героиня сказочной поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».

Ах, как мила моя княжна!
Мне нрав её всего дороже:
Она чувствительна, скромна,
Любви супружеской верна,
Немножко ветрена…… так что же?
Ещё милее тем она.
Всечасно прелестию новой
Умеет нас она пленить;
Скажите: можно ли сравнить
Её с Дельфирою суровой?
Одной — судьба послала дар
Обворожать сердца и взоры;
Её улыбка, разговоры
Во мне любви рождают жар.
А та — под юбкою гусар……

Юность

Хорошо учится, любит заниматься саморазвитием. Хочет нравиться абсолютно всем, производить на окружающих только положительное впечатление. И это ей с легкостью удается.

Знает как манипулировать другими людьми, убирая таким образом всех соперников. Но никогда не будет жульничать или подставлять кого-то. Старается всегда действовать честно, а к хитрости прибегает в крайне редких случаях, когда просто не остается другого выхода.

Людмила отличается амбициозностью вкупе с аналитическим складом ума, сообразительностью, отменной памятью. Поэтому она может выбирать в юности практически любые виды профессиональной деятельности. К тому же у неё развиты творческие способности: она может стать востребованной актрисой или художником. Девушка имеет хороший слух, потому может заниматься профессионально музыкой. У Людмилы часто возникает конфликт между карьерой и семьёй, так как она хочет быть идеальной во всех сферах. Но если она сделала выбор не в пользу семьи, то карьерный рост ей обеспечен, особенно в медицине и психологии. Отметим, что ей противопоказана монотонная и кропотливая работа. Она не может заниматься единственным видом деятельности, за всю жизнь несколько раз меняя кардинально траектории своего развития. Людмила честолюбива, ей не нравится находиться в подчинении. Она может рисковать из-за денег. В ней странным образом соединены щедрость и скупость — отличные черты прирождённого бизнесмена и предпринимателя.

Взрослая жизнь

Взрослая Людмила не переносит инертных, лживых и лицемерных людей. Рядом с ней всегда находятся целеустремленные, яркие и активные личности. В работе порой бывает слишком принципиальной и жесткой, но такой подход дает свои результаты. Под ее руководством проекты всегда выполнены качественно и раньше срока.

Не любит критику, даже на незначительное замечание в свою сторону реагирует очень остро. От заслуженной похвалы буквально расцветает.

Людмила с детства считается здоровым ребёнком. Обладая отличным жизненным тонусом, она занимается спортом, но с возрастом у неё появляются проблемы со здоровьем. Женщина подвержена инфекционным заболеваниям. Самое слабое место у неё — дыхательные пути. Астма, бронхит, тонзиллит, одышка часто сопровождают Людмилу. Ей стоит позаботиться о здоровье как иммунной, так и нервной системы. С возрастом у неё развиваются ожирение и варикозное расширение вен. Отметим, что все перечисленные заболевания Людмиле можно и нужно предупредить профилактическими процедурами.

Литература [ править | править код ]

Знаки

Планета: Марс.
Стихия: Огонь, тепло-сухо.
Зодиак: Овен, Скорпион.
Цвет: Огненно-красный, кровавый, железистый.
День: Вторник.
Металл: Железо.
Минерал: Магнетит, яшма, аметист, лопарская кровь.
Растения: Чеснок, лук, табак, редька, горчица, крапива, спаржа, вереск, боб, перец жгучий.
Звери: Волк, петух, ворон, гриф, конь, собака.

Таблица: астрологическая символика

Нефрит — источник дополнительной энергии, мужества, помогает в принятии важных решений. Жёлтый сапфир считается на Востоке камнем процветания и здоровья.

Уменьшительно-ласкательный вариант

Людочка, Людушка, Людонька, Люсенька, Люсечка, Люсик, Милочка, Милушка, Милаша

Имя, как фраза

Л Люди
Ю (ЙУ = У) Ук (Оук, Указ, Указывать, Приказывать)
Д Добро
М Мыслите
И И (Объединение, Соединять, Союз, ЕДИНСТВО, Едино, Воедино, “Вместе с”)
Л Люди
А Аз (Я, Мне, Себе, Себя)

Сокращенный

Люда, Людка, Людок, Людаша, Люся, Люська, Мила, Миля, Милка

Католические именины

20 февраля, 7 мая, 30 июля

Совместимость и несовместимость

Совместимость – Александром, Андреем, Базаном, Беляем, Боголюбом, Данилой, Дмитрием, Лукой, Никитой, Петром, Русланом.

Несовместимость – Артемом, Виктором, Евдокимом, Ильей, Кузьмой, Наумом, Остапом.

Источник

Имя Людмила на английском языке — полные и сокращенные формы

Продолжаем разбираться в нюансах написания русских имен на заграничный манер. И конкретно в сегодняшнем материале мы подробно рассмотрим, как произносят и пишут имя Людмила на английском языке. От многообразия женских имен это обращение отличается тем, что имеет исконно славянские корни, т.е. в английской речи для него невозможно найти аналог. Так как же его тогда переводить, наверняка, удивятся наши читатели. Не переживайте, сейчас подробно разъясним этот вопрос, и даже подскажем пару десятков вариантов перевода. Так что присоединяйтесь к чтению, и выбирайте понравившийся вам способ английского написания русского имени Людмила!

Как пишется имя Людмила на английском языке

Выше уже отмечалось, что обращение Людмила отличается славянским происхождением. Данное слово состоит из двух корней, тем самым приобретая значение «мила людям». Нам, русскоязычным, легко и прочесть, и произнести, и понять это имя. Но вот как объяснить его иностранцам, которым не то что русский язык, а даже кириллические буквы совсем не знакомы?! Отвечаем: перевод на английский имя Людмила получает легко и просто, поскольку для этого существуют специальные системы транслитерации. С их помощью сопоставляют кириллические буквы с латинскими и таким образом получают более привычное для иностранцев написание слов. Давайте посмотрим, какие варианты транслитерации характерны при переводе российских имен.

Написание для загранпаспорта

Начнем с выяснения того, в каких ситуациях вообще русскому человеку может встретиться написание имени Людмила английскими буквами. Здесь можно выделить несколько распространенных случаев:

Причем оформление загранпаспорта мы указали первым пунктом не только потому, что это важный документ, удостоверяющий личность. Дело в том, что именно с получением «загранника» связан единый стандарт транслитерации, принятый в России. Он был утвержден Федеральной Миграционной Службой РФ всего несколько лет назад, но за это время прочно обосновался в общественной жизни. Ведь теперь именно по этой системе также заполняют персональные данные водительских удостоверений, авиабилетов, банковских карт и т.п.

Так вот, согласно данному российскому стандарту, женское имя Людмила по-английски пишется следующим образом:

Обратите внимание на передачу звука «ю». Вообще, в английском алфавите схожим образом произносится буква «U», но российские эксперты считают, что все же русский «ю» несколько мягче, поэтому и используется буквосочетание с предшествующей мягкой «i» (ю = iu). Еще раз обращаем ваше внимание, что так правильно пишется Людмила на английском языке для русских документов. Международный стандарт предполагает иные форматы транслитерации, о которых сейчас и поговорим.

Женское имя Людмила и его перевод в англоязычных странах

Итак, мы обсудили нюансы написания имени Людмила на английском с точки зрения российского стандарта. Как уже отмечалось, он применяется при оформлении документов и в почтовой корреспонденции. Если же вы предполагаете вести личную переписку с иностранцами, или вовсе переезжать заграницу на ПМЖ, то имеет смысл придерживаться международных стилей транслитерации. И чаще всего имя Людмила английский перевод получает в двух вариантах.

Первый мы уже частично озвучили, когда рассматривали российский перевод. И разница между ними заключается лишь в отсутствии той самой смягчающей «i». Иначе говоря, имя Людмила на английском переводится простым сопоставлением букв кириллического и латинского алфавитов. В результате получается вот такой перевод:

Отметим, что некоторым филологам такой вариант кажется чересчур грубоватым: якобы по звучанию он ближе к «Лудмиле», чем к «Людмиле». Тем не менее в англоязычных странах данный формат довольно распространен, поэтому его вполне можно придерживаться.

Если же вам тоже не по душе, как пишется Люда на английском языке через одну «u», то можете воспользоваться альтернативным вариантом со смягчением. Только в отличие от русского стандарта, англоязычное написание предлагает использовать в качестве смягчающей букву «y» (по звучанию близка к русскому согласному «й»). В таком случае написание имени Людмила по-английски выглядит вот так:

Но и этот вариант по произношению устраивает не всех. Некоторых смущает получающееся сочетание «лйю», в то время как в фонетической системе русского языка принято произношение «льу». И для таких педантичных ценителей верного звучания найдется соответствующий перевод имени Людмила на английский. Так, допускается использование следующего написания:

В данном случае русское смягчение заменено на соответствующий английский значок апострофа. Однако, не можем не отметить, что в англоязычных странах апостроф нынче употребляется все реже и реже. Поэтому такое неоднозначное написание в большинстве случаев англичане все же сведут к более привычному им переводу Ludmila.

Сокращенная форма и дружеские обращения для имени Людмила по-английски

И раз уж мы подробно разобрали, как пишется на английском языке полное имя Людмила, давайте немного поговорим и о его сокращенных формах. Ведь в дружеском разговоре, а тем более при романтических отношениях, гораздо уместнее ласково обратиться к человеку. Как это сделать на английском? Тоже довольно просто, главное запомнить основное правило:

Сокращенные именные формы на английском языке пишутся ровно так же, как и полные имена.

Из этого следует, что если вы выбрали написание Ludmila, то от него и отталкивайтесь при составлении словоформ. Например, Люда по-английски в таком случае будет писаться Luda. Согласитесь, легко и просто. А вот как будут выглядеть популярные русские обращения, транслитерированные на английский через «u»:

Соответственно, если написание полного имени выбрано в формате Liudmila, Lyudmila или L’udmila, то и Люда на английском языке будет писаться таким же образом: Liuda, Lyuda или L’uda. То же самое касается и всех перечисленных выше форм. По сути, необходимо заменить только английское написание буквы «ю».

И напоследок заметим, что в англоязычных странах как такового единого стандарта транслитерации нет. Так что вы вполне можете выбирать любой понравившийся вам вариант, а в разговорной речи среди близкого круга уместны будут даже ласковые обращения и сокращенные формы. Но если вы уже четко определились с написанием имени, то старайтесь придерживаться единообразия. Особенно это касается момента ведения документации или важной деловой переписки. В противном случае могут возникнуть нежелательные трудности: например, из-за разницы в написании могут посчитать, что вы не тот человек, за которого себя выдаете. Поэтому выбирайте понравившийся перевод имени, но при этом избегайте лишней путаницы и речевых ошибок.

Источник

людмила

1 людмила

2 Людмила

3 Людмила

4 Людмила

5 Людмила

6 Людмила, св. мц.

7 людмила

См. также в других словарях:

Людмила — (Людмила) славянское Род: женский Этимологическое значение: «милая людям» Мужское парное имя: Людмил Производ. формы: Люда, Людка, Людочка, Людок, Людочек, Мила, Милка, Милочка, Люся, Люська, Люсёк, Люсенька, Люсик … Википедия

Людмила — ы, жен. Слав.Производные: Людмилка; Люда; Людуся; Люся; Люсиша; Людаха; Людаша; Людуха; Людуша; Люля; Мила (Миля); Милаша; Милуся; Милуша; Мика.Происхождение: (Женск. к (см. Людмил))Именины: 29 сент. Словарь личных имён. ЛЮДМИЛА … Словарь личных имен

ЛЮДМИЛА — героиня поэмы А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» (1817 1820, пролог, 1824 1825, ред. «Людмила и Руслан»). Имя Л. А.С.Пушкин заимствовал из поэмы В.А.Жуковского «Людмила». Л. идеальная женщина сказки, невеста героя, Руслана, ради которой… … Литературные герои

ЛЮДМИЛА — «ЛЮДМИЛА», СССР, Ленфильм, 1982, цв., 81 мин. Героическая драма. Героиня фильма Людмила Никольская (в жизни Макиевская),дворянка по происхождению, окончившая Смольный институт, былас теми, кто штурмовал Зимний. Участница вооруженного восстанияв… … Энциклопедия кино

людмила — людям милая; Людмилка, Люда, Людуся, Люся, Люсиша, Людаха, Людаша, Людуха, Людуша, Люля, Мила, Милаша, Милуся, Милуша, Мика Словарь русских синонимов. людмила сущ., кол во синонимов: 8 • имя (1104) • … Словарь синонимов

ЛЮДМИЛА — 1982, 81 мин., цв., 2то. жанр: драма. реж. Валентин Морозов, Сергей Данилин, сц. Олег Коппе, опер. Валерий Миронов, худ. Лариса Шилова, комп. Александр Мнацаканян, зв. Леонид Шумячер. В ролях: Надежда Шумилова, Аристарх Ливанов, Георгий… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Людмила — блаженная, супруга христианского кн. Чехии Боривого, бабка св. кн. Вячеслава (Вацлава, см.), жила после смерти супруга в Праге, воспитывая своего внука в духе истинного христианства. В 927 г. она прияла мученическую кончину в г. Течине, по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Людмила — (ум. 928) святая мученица (память 16/29 сентября), княгиня чешская. Приняла мученическую кончину от врагов христианства … Православный энциклопедический словарь

Людмила — Людм ила … Русский орфографический словарь

Людмила — Людми/ла, ы, жен., слав. Женское к Людмил Производные: Людми/лка, Лю/да, Люду/ся, Лю/ся, Люси/ша, Люда/ха, Люда/ша, Люду/ха, Люду/ша, Лю/ля, Ми/ла (Ми/ля), Мила/ша, Милу/ся, Милу/ша, Ми/ка Именины: 29.09 … Словарь личных имён и отчеств

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Имя люда на английском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Имя люда на английском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Имя люда на английском языке как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *