Главная » Правописание слов » Как написать по английскому она пишет

Слово Как написать по английскому она пишет - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Личные местоимения в английском языке: всего одно правило

«You and me could write a bad romance», – спела как-то Леди Гага. Была ли она права?

Вообще, это вечная дилемма студента: you and I или you and me. А ведь запомнить правило, которое поможет решить этот вопрос, о-очень просто. Сегодня как раз об этом: о личных местоимениях в английском языке.

Попутно нам придется поговорить про такие ужасающие (на самом деле нет) вещи, как функция в предложении, падежи и даже немного про род. Но поверь: я объясню всё самыми простыми словами.

Таблица личных местоимений в английском языке

Личные местоимения в английском это: I, you, he/she/it, we, they, me, him, her, it, us, them.

Они имеют единственное и множественное число и два падежа. При выборе падежа мы обычно и путаемся.

Падежи личных местоимений в английском языке

Выбор падежа между именительным и объектным зависит от того, какую функцию местоимение выполняет в предложении. Лицо само выполняет действие или действие выполняется над ним?

Им. П.:
She studies very well – Она хорошо учится («она» сама выполняет действие).

Об.П.:
Every day I see her at school – Каждый день я вижу ее в школе (вижу кого? Ее. А вижу, то есть выполняю действие – я).

Тебе нужно просто понять: местоимение играет роль субъекта (выполняет действие) или объекта.

Теперь поговорим о каждом падеже поподробнее.

Именительный падеж личных местоимений

Именительный падеж используется, когда лицо само выполняет действие, то есть является подлежащим. По правилам порядка слов в английском языке, подлежащее стоит в самом начале предложения. Там и понадобится именительный падеж:

I grew up in Russia. – Я вырос в России.

Вернемся к примеру с «ты и я». Возьмем такое предложение:

Ты и я созданы друг для друга.

Поскольку оба местоимения являются объектами действия, нужно использовать местоимение «I».

You and I were meant to be for each other.

Получается, в примере из песни Леди Гаги все-таки была ошибка, а правильно будет:

You and I could write a bad romance.

Про другие ошибки в песнях читай в статье «На звездных ошибках учатся».

Объектный падеж личных местоимений в английском языке

Объектный падеж используется, когда на лицо направлено действие, и оно является дополнением:

He said it to you and to me. – Он сказал это тебе и мне (действие выполняет он по отношению к тебе и ко мне).

То же самое происходит с личными местоимениями в русском языке, только вместо одного объектного падежа у нас их пять: родительный, дательный, винительный, творительный, предложный. Получается, что все русские меня, мне, мной, обо мне – заменяются одним английским me.

Есть одно исключение: объектный падеж можно использовать в коротких ответах – me too, not me, it’s him.

Who did this? Not me! – Кто сделал это? – Не я! (Используем объектный падеж, хотя по смыслу лицо выполняет действие).

Обрати внимание на то, что есть два местоимения, которые имеют одинаковую форму в обоих падежах: it, you. Чтобы понять, кто перед нами – субъект или объект – взглянем на место в предложении:

You’ve been hiding (здесь you – подлежащее). – I’ll be watching you (здесь you – дополнение).

Категория рода: личные местоимения в английском языке с переводом

Обрати внимание, что личные местоимения в английском языке иначе взаимодействуют с категорией рода (в отличие от русского языка). Давай сразу на примере. Представь, что ты рассказываешь другу о своей любимой машине:

Я сегодня помыл свою машину, она была очень грязная.

Машина – женский род, значит используем местоимение женского рода. В английском языке практически все неодушевленные предметы обозначаются местоимением среднего рода:

Where is my coat? I’m looking for it all day.

Исключение может быть, когда автор предложения сознательно одушевляет вещь, относится к ней, как к чему-то бОльшему:

She’s a fantastic boat and I love her. She was my husband’s wedding present but she’s everything I wanted in a boat.

Такая же история с домашними животными: своего любимого котика хозяин назовет he или she в зависимости от пола, а вот незнакомого кота на улице – it.

Подведем итоги: примеры личных местоимений в английском языке

Упражнения на личные местоимения в английском языке

Видишь: все очень просто. Теперь остается отточить это правило на практике. Предлагаем тебе попрактиковаться на живых примерах в тренировке Personal Pronouns (доступна после регистрации на Lingualeo). Через несколько «подходов» к тренировке ты станешь использовать нужное местоимение автоматически.

В следующий раз обсудим притяжательные местоимения в английском языке. До встречи!

Источник

Личные местоимения в английском языке

1 класс, 2 класс, 3 класс

Тема по английскому «Личные местоимения» — одна из первых, с нее начинается изучение иностранного языка. Именно поэтому так важно усвоить ее — без знания местоимений вы не сможете продвинуться дальше.

Статья находится на проверке у методистов Skysmart.
Если вы заметили ошибку, сообщите об этом в онлайн-чат
(в правом нижнем углу экрана).

Английские личные местоимения с переводом

Личные местоимения в английском, как и в русском, указывают на лицо или предмет, о котором идет речь. Всего в английском три группы местоимений:

На форму местоимения влияет не только число. Личные местоимения изменяются и по падежам.

Именительный и объектный падежи личных местоимений

Личные местоимения в английском имеют всего два падежа — именительный и объектный. Как происходит выбор падежа личных местоимений в английском? Проще, чем в русском.

Именительный отвечает на вопрос «Кто/что?» — I (я), she (она), you (ты), it (оно), they (они) и так далее.Объектный же отвечает на все остальные вопросы: «Кого?», «Кому?», «Кем?» и пр. То есть выбор зависит от того, чем является лицо — объектом или субъектом. Разберем эти два падежа подробнее.

Именительный падеж мы используем тогда, когда лицо самостоятельно выполняет какое-то действие:

Объектный падеж нужен, чтобы обозначить, что действие направлено на какое-то лицо или объект. В этом случае местоимения будут меняться.

Вот примеры того, как меняется форма личных местоимений в английском языке:

В русском языке вместо одного объектного падежа используется целых пять: родительный, дательный, винительный, творительный и предложный. Англичане же прекрасно обходятся одним.

Там, где мы говорим «меня, мне, мной, обо мне», англичане ограничиваются me. И в этом смысле падежи личных местоимений в английском языке гораздо проще, чем в русском.

Эта табличка поможет запомнить вам, как личные местоимения (personal pronouns) изменяются по падежам.

Еще один эффективный способ быстро запомнить личные местоимения — записаться на уроки английского для детей 9 лет онлайн в школу Skysmart.

Personal pronouns

Личные местоимения и категория рода

На форму местоимений в английском влияет не только число, но и род. Всего в английском три рода: мужской (masculine, he), женский (feminine, she) и средний, или нейтральный (neutral, it). С первыми двумя все более-менее понятно: когда мы говорим о людях, мы используем личные местоимения he или she.

Кстати, если пол человека, о котором вы говорите, неизвестен или неважен, в современном английском принято использовать либо he or she (он или она), либо – чаще — they (они). Эту форму называют singular they.

Нередко they ставят после слов person (человек), somebody (кто-то), anybody (кто угодно, кто-нибудь). На русский такое they чаще всего переводится личным местоимением мужского рода, хотя иногда используется и «они»:

С женским и мужским родом у русскоязычных студентов трудностей не возникает. А вот третий, нейтральный род английских местоимений вызывает у нас немало вопросов.

Словом it обозначаются неодушевленные предметы. Стол, компьютер, озеро, книга и мост — все это it. Однако it – это еще и младенцы, пол которых говорящему неизвестен:

Однако если мы знаете, мальчик перед вами или девочка, нужно употреблять he или she.

Животных тоже принято обозначать местоимением it, хотя многие любители хвостатых компаньонов и находят это странным: как можно называть Барсика или Шарика бездушным словом «оно»?

Однако животных можно называть также he или she — используя эти местоимения, вы подчеркиваете, что животное, о котором вы говорите, наделено индивидуальностью. Так обычно говорят о своих питомцах:

Кроме того, некоторые неодушевленные объекты традиционно принято называть не it, а she. В частности, лодки и корабли.

Возвратные местоимения

Такого понятия, как возвратный глагол (pronominal verb) в английском не существует.

Если хотите запомнить возвратные личные местоимения в английском языке, таблица вам поможет — ее можно сохранить на смартфон и повторять english personal pronouns на досуге.

Вот несколько предложений с возвратными личными местоимениями (reflective personal pronouns sentences):

Иногда возвратные местоимения можно использовать вместо личных. Например, после слов: but (но, исключая), as (как), like (подобно) и except (исключая):

Притяжательные местоимения

Притяжательный – это «означающий принадлежность». Притяжательные местоимения в английском используют, чтобы заменить существительное. Обычно это делают, чтобы в предложении не было повторов.

Можно сказать My house is bigger than her house (Мой дом больше, чем ее дом), но это звучит странно и неуклюже. А вот My house is bigger than hers – уже гораздо более естественно. Во втором предложении мы заменили существительное her house притяжательным местоимением hers, от чего стиль только выиграл. Вот еще примеры:

Частые ошибки

Существует несколько типичных ошибок, которые поначалу совершают практически все, кто учит английский язык. И самая распространенная из них – употребление личного местоимения в именительном падеже качестве дополнения.

Ошибка: Do you love I?

Правильно: Do you love me?

Ошибка: I saw she in the park yesterday

Правильно: I saw her in the park yesterday

Ошибка: He wrote a song for they

Правильно: He wrote a song for them.

Просто запомните, что в этом случае необходимо использовать объектный падеж.

Другая нередкая ошибка — использование личных местоимений в объектном падеже в качестве подлежащего:

Ошибка: Me did’t call you

Правильно: I did’t call you

Ошибка: Him is very rich

Правильно: He is very rich.

Не путаться в личных местоимениях важно любому школьнику, но особенно тем, кто собирается сдавать экзамен по английскому. Курсы подготовки к ЕГЭ по английскому языку помогут проработать ошибки и не волноваться на экзамене.

Таблица личных местоимений в английском языке

Мы разобрались с тем, как изменяются лица в английском языке. Таблица поможет вам систематизировать эти знания и запомнить их.

Источник

Почему английские слова читаются не так, как пишутся?

В начале обучения английский язык кажется сложным, потому что не получается правильно читать слова – многие читаются совсем не так, как пишутся. Вроде есть несколько правил чтения, но исключений оказывается больше! Одни из те же звуки записываются десятками разных буквосочетаний. Давайте разберемся, почему в английском языке написание не совпадает с произношением. Почему английские слова читаются не так, как пишутся?

Орфография любого языка строится на одном из трех принципов: фонетическом, морфологическом или историческом. Первый – когда на письме полностью отражается звуковой состав слова, как в латинском языке. Второй – когда письмо частично передает звуки, как в русском. А исторический принцип – это когда написание слова обусловлено традицией и не похоже на произношение, как в английском. Только посмотрите на эти примеры, как прочитает эти слова человек, который встречает их в первый раз и не видел транскрипцию:

Как же научиться читать по-английски, если сами англичане подшучивают над своей орфографией: «Пишется Манчестер, читается Ливерпуль»? Мы рекомендуем больше читать, проверяя транскрипцию всех незнакомых слов в словаре. Больше практики – и вы поймете закономерности и запомните исключения.

Источник

Урок 8. Мой, твой, ваш, его, её, наш, их по-английски: I am your friend — Я твой друг

Из этого урока вы узнаете, как изменить предложение с существительным с помощью притяжательных местоимений.

Содержание:

Притяжательные местоимения

Добавим к существительному притяжательное местоимение – это сильно изменит смысл предложения.

Притяжательные местоимения – это слова, которые указывают, к какому лицу относится, кому принадлежит, к кому «притягивается» существительное.

Пройдите тест на уровень английского:

My garden — мой сад,

Her son — ее сын.

В этой таблице приведены все притяжательные местоимения.

Лицо Единственное число Множественное число
1 лицо My — мой, мое, моя Our — наш, наша, наши, наше
2 лицо Your — твое, твои Your — ваше, ваши
3 лицо His, her, its — его, ее Their — их

Для примера возьмем предложения с существительными, обозначающими взаимоотношения и родственные связи:

He is my father. — Он мой отец.

I am your friend. — Я твой друг.

We are his sisters. — Мы его сестры.

She is her niece. — Она ее племянница.

She is our aunt. — Она наша тетя.

He is your brother. — Он твой брат.

They are their children. — Они их дети.

Для местоимения its возьмем пример с неодушевленным существительным:

It is its shadow. — Это его (какого-то предмета) тень.

I am its employee. — Я ее (какой-то компании) сотрудник.

Притяжательные местоимения с прилагательными и артиклями

Существительное могут определять и притяжательное местоимение, и прилагательное одновременно — в таком порядке: притяжательное местоимение + прилагательное + существительное.

He is my crazy friend. – Он мой сумасшедший друг.

She is my older\younger sister. — Она моя старшая\младшая сестра.

Обратите внимание, что в этих предложениях нет артикля. Дело в том, что притяжательное местоимение само по себе достаточно четко определяет конкретность существительного. Если это «мой друг» или «его машина», это уже исключает, что это «какой-то друг» или «какая-то машина», то есть притяжательное местоимение частично выполняет функцию артикля the, поэтому перед одним существительным не может стоять одновременно и артикль, и притяжательное местоимение — только что-нибудь одно.

    Возможно: It is a\the dog. Невозможно: It is a\the my dog.

Прилагательное же может сочетаться как с артиклем, так и с притяжательным местоимением:

It is a good dog. – Это хорошая собака.

It is my good dog. – Это моя хорошая собака.

Упражнения

Пройдите упражнения, чтобы закрепить материал урока.

Словарь

Выучите слова на тему «Семья, взаимоотношения». Некоторые из них использовались в уроке и упражнениях.

Источник

Как будет по английски она пишет

Как в английском языке написать букву я

Содержание статьи

Как написать правильно на английском языке букву «я»? Чаще всего этим вопросом задаются те, кто вынужден заполнять соответствующие документы на получение заграничного паспорта, в имени, отчестве и фамилии которых имеется буква «я».

Правильное написание буквы «я» по-английски

Для правильного правописания русской буквы «я» в английском языке существует сочетание букв «ya». Это правило закреплено специальным документом, так называемый ГОСТ 7.79-2000. Он введен в России с 2002 года. Также применяется международный стандарт ISO 9:1995. В нем находятся два варианта перевода. Первый расчитан на использование диакритических символов и второй – без их использования.

Правила транслитерации не едины

Имеется правило по ГОСТу, где русская буква «я» представлена как буквенное сочетание «ya». В 2010 году приняли новый регламент, согласно которому стали использовать новую транслитерацию. Она фактически не привязана ни к какому конкретному языку. По этой новой транслитерации русская буква «я» пишется на английском как «ia». Например, имя Яна будет выглядеть как Iana. Правильным написанием имени Яна также же является и Yana. Такие таблицы размещены в интернете в свободном доступе и позволяют быстро сориентироваться в правильности написания той или иной русской буквы по-английски.

Специальной комиссией, которая была инициирована США и Великобританией, были приняты системы ALA-LC, BGN/PCGN. Они отличаются от принятых стандартов. Также выработаны рекомендации по особому «языку» международных телеграмм. Трудно сразу разобраться во всех этих нюансах, но на помощь придут программы-переводчики, разработанные как раз для таких случаев. С помощью этих программ можно правильно заполнить любой документ международного образца без допущения ошибок в написании русской буквы «я» английским буквосочетанием.

Все изменяется в современном мире, нет ничего такого, чтобы не подвергалось модификациям. Так обстоит дело и с языковой культурой. Существенных изменений вряд ли стоит ожидать, так как существует некий базис, но нюансы будут всегда иметь место. Пока же требуется запомнить, что русская буква «я» пишется английскими буквосочетаниями «ia» и «ya». Оба этих варианта при написании английских слов считаются правильными на сегодняшний день. При заполнении форм для получения заграничного паспорта и любого международного документа, требуется уточниться во избежание неловких ситуаций.

Звук я на английском как написать

Как в английском языке написать букву я

Как написать правильно на английском языке букву «я»? Чаще всего этим вопросом задаются те, кто вынужден заполнять соответствующие документы на получение заграничного паспорта, в имени, отчестве и фамилии которых имеется буква «я».

Для правильного правописания русской буквы «я» в английском языке существует сочетание букв «ya». Это правило закреплено специальным документом, так называемый ГОСТ 7.79-2000. Он введен в России с 2002 года. Также применяется международный стандарт ISO 9:1995. В нем находятся два варианта перевода. Первый расчитан на использование диакритических символов и второй – без их использования.

Имеется правило по ГОСТу, где русская буква «я» представлена как буквенное сочетание «ya». В 2010 году приняли новый регламент, согласно которому стали использовать новую транслитерацию. Она фактически не привязана ни к какому конкретному языку. По этой новой транслитерации русская буква «я» пишется на английском как «ia». Например, имя Яна будет выглядеть как Iana. Правильным написанием имени Яна также же является и Yana. Такие таблицы размещены в интернете в свободном доступе и позволяют быстро сориентироваться в правильности написания той или иной русской буквы по-английски.

Специальной комиссией, которая была инициирована США и Великобританией, были приняты системы ALA-LC, BGN/PCGN. Они отличаются от принятых стандартов. Также выработаны рекомендации по особому «языку» международных телеграмм. Трудно сразу разобраться во всех этих нюансах, но на помощь придут программы-переводчики, разработанные как раз для таких случаев. С помощью этих программ можно правильно заполнить любой документ международного образца без допущения ошибок в написании русской буквы «я» английским буквосочетанием.

Все изменяется в современном мире, нет ничего такого, чтобы не подвергалось модификациям. Так обстоит дело и с языковой культурой. Существенных изменений вряд ли стоит ожидать, так как существует некий базис, но нюансы будут всегда иметь место. Пока же требуется запомнить, что русская буква «я» пишется английскими буквосочетаниями «ia» и «ya». Оба этих варианта при написании английских слов считаются правильными на сегодняшний день. При заполнении форм для получения заграничного паспорта и любого международного документа, требуется уточниться во избежание неловких ситуаций.

Русские буквы на английском

Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.

Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские — латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.

Как только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно. К сожалению, стоит отметить, что единой системы по транскрибированию русских букв на английском языке не существует. Но, некоторых стандартов следует придерживаться: ГОСТы, 2 стандарта ISO, которые регламентируют этот вопрос. Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».

Русские имена и фамилии в английском звучании

С первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?

Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.

Фонетические заключаются в максимальном приближении звучания русского слова к английскому и обратно, в связи с этим меняется и графическое отображение слова. Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские. Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.

Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.

Перевод или транслитерация с английского на русский

Газеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.

С большинством букв при транслитерации проблем не возникает. Например, передать такие как «в», «б» или «г» особого труда не составляет: v, b, g. А что делать с такими как «ч», «ш», «я»?

1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» — «sh». Таким же способом трансформируются и «ж» — «zh», «х» — «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться. Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).

2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» — «ju». Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» — «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» — «ia». Но такой способ передачи приемлем только для мягкой «й», а что же делать с твердой? Может использовать «j»? Пока определенных закономерностей не выявлено.

3-я группа: «Мягкие» гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» — «yu». Кажется, и с остальными так должно быть. Некоторые системы так и поступают: «е» — «ye», «ё» — «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e». Гост стандарты в основном используют следующее: «я» — «ia», «ю» — «iu», «е» — «ie» или «e», «ё» — «е» или «io».

4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака. А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.

5-я группа: Буква «ы». С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».

Как пишутся русские буквы по-английски

Более предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:

Многие отмечают систему, как несостоявшуюся. И, что очень важно, что в некоторых случаях англичанин не сможет прочесть правильно транслит. Будьте внимательны! Русские буквы на английском языке могут сыграть с вами нехорошую шутку.

Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?

Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?

Многие удивляются почему личное местоимение «I» в английском языке всегда пишется с большой буквы, где бы оно не находилось в предложение. Некоторые считают, что это от высокомерия англичан.

Почему же оно пишется с большой буквы?

Примерно до XIV века местоимение «Я» по-английски было «ich» (читалось «ихь»). В XIV веке стал появляться его современный вариант, но с маленькой буквы. В ходу первое время были оба — «i» и «ich». Уже в конце века, например в Кентерберрийских рассказах Дж.Чосера местоимение «I» стало появляться, написанное с заглавной буквы. Объяснить этот факт непросто.

В средние века, когда люди писали, они использовали заглавную букву, если «i» попадала на конец слова. Даже изображая римские цифры, например «3», они писали так «iiI». Возможно поэтому, когда «I» превратилось в личное местоимение, его и стали писать большим.

По другой теории, слово выделили действительно от сознания большей важности местоимения «Я» по сравнению с другими. Возможно, британцы так выдали свою значимость. Точно не известно.

Но есть и другая версия. Есть мнение, что в те времена люди часто писали все слова практически слитно (без пробелов). В таких сплошных текстах одинокая маленькая буква «i» просто терялась. Поэтому стали употреблять большую букву «I».

Как бы то ни было, примерно с XIV века местоимение «I» в английском языке стало большим и важным. Это нововведение распространилось из северных частей Англии.

Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?

Page 2

Многие удивляются почему личное местоимение «I» в английском языке всегда пишется с большой буквы, где бы оно не находилось в предложение. Некоторые считают, что это от высокомерия англичан.

Почему же оно пишется с большой буквы?

Примерно до XIV века местоимение «Я» по-английски было «ich» (читалось «ихь»). В XIV веке стал появляться его современный вариант, но с маленькой буквы. В ходу первое время были оба — «i» и «ich». Уже в конце века, например в Кентерберрийских рассказах Дж.Чосера местоимение «I» стало появляться, написанное с заглавной буквы. Объяснить этот факт непросто.

В средние века, когда люди писали, они использовали заглавную букву, если «i» попадала на конец слова. Даже изображая римские цифры, например «3», они писали так «iiI». Возможно поэтому, когда «I» превратилось в личное местоимение, его и стали писать большим.

По другой теории, слово выделили действительно от сознания большей важности местоимения «Я» по сравнению с другими. Возможно, британцы так выдали свою значимость. Точно не известно.

Но есть и другая версия. Есть мнение, что в те времена люди часто писали все слова практически слитно (без пробелов). В таких сплошных текстах одинокая маленькая буква «i» просто терялась. Поэтому стали употреблять большую букву «I».

Как бы то ни было, примерно с XIV века местоимение «I» в английском языке стало большим и важным. Это нововведение распространилось из северных частей Англии.

Почему в английском языке слово Я (I) всегда пишется с большой буквы?

Правила транслитерации. Написание российских имен на английском языке.

ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ. Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ

Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита

Правила англо-русской и русско-английской практической транслитерации

удобное размещение всех имеющихся на mr bit казино игр по специальным разделам;hydra ссылка tor зеркало

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать по английскому она пишет, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать по английскому она пишет", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать по английскому она пишет:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *