Главная » Правописание слов » Как написать по немецки 260

Слово Как написать по немецки 260 - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как написать по немецки 260

1 260

2 260

3 260

4 260

5 Aasseite

6 Verfolger

7 Abnutzbarkeit

8 abstehende Ohrmuschel

9 Arbeitermittelschule

10 Coextrusion

11 ansehen

12 Abrißmaß

13 Abkürzungsverfahren

14 Zahnstocherkraut

15 Dickbauch

16 abgekürzte Versicherung

17 A

18 Achszählmagnet

19 Abdampfen

20 Abschußstelle

См. также в других словарях:

260 av. J.-C. — 260 Années : 263 262 261 260 259 258 257 Décennies : 290 280 270 260 250 240 230 Siècles : IVe siècle … Wikipédia en Français

260-е — III век: 260 269 годы 240 е · 250 е 260 е 270 е · 280 е 260 · 261 · 262 · 263 · 264 · 265 · 266 · 267 · 268 · … Википедия

260 — Années : 257 258 259 260 261 262 263 Décennies : 230 240 250 260 270 280 290 Siècles : IIe siècle IIIe siècle … Wikipédia en Français

260-е до н. э. — III век до н. э.: 269 260 годы до н. э. 280 е · 270 е 260 е до н. э. 250 е · 240 е 269 до н. э. · 268 до н. э. · 267 до н. э. · 266 до н. … Википедия

-260 — Années : 263 262 261 260 259 258 257 Décennies : 290 280 270 260 250 240 230 Siècles : IVe siècle av. J.‑C. &#16 … Wikipédia en Français

260 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 2. Jahrhundert | 3. Jahrhundert | 4. Jahrhundert | ► ◄ | 230er | 240er | 250er | 260er | 270er | 280er | 290er | ► ◄◄ | ◄ | 256 | 257 | 258 | 259 | … Deutsch Wikipedia

260 — ГОСТ 260 < 75>Резина. Метод определения эластичности лаковой пленки на поверхности резины. ОКС: 83.060 КГС: Л69 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 260 41 Действие: С 01.01.76 Изменен: ИУС 11/89 Примечание: переиздание 1991 Текст… … Справочник ГОСТов

260-94-6 — Acridine Acridine Structure de l acridine Général Nom IUPAC Acridine … Wikipédia en Français

260 — Años: 257 258 259 – 260 – 261 262 263 Décadas: Años 230 Años 240 Años 250 – Años 260 – Años 270 Años 280 Años 290 Siglos: Siglo II – Siglo … Wikipedia Español

260 a. C. — Años: 263 a. C. 262 a. C. 261 a. C. – 260 a. C. – 259 a. C. 258 a. C. 257 a. C. Décadas: Años 290 a. C. Años 280 a. C. Años 270 a. C. – Años 260 a. C. – Años 250 a. C. Años 240 a. C. Años 230 a. C. Siglos … Wikipedia Español

260. — Римляне потерпели поражение у Эдессы в ходе войны с Сасанидским Ираном (с 255 по 260 г.), император Валериан был взят в плен, где и умер … Хронология всемирной истории: словарь

Источник

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Немецкий

Русский

Информация

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2013-08-22
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2013-10-27
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2010-09-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2010-09-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Ирландия | 260 | 260 | |

Последнее обновление: 2010-09-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2017-01-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2017-01-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2017-01-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

Русский

Последнее обновление: 2017-01-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

260 aufrufe, 16-9-2005

Русский

Последнее обновление: 2013-01-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

extrem (220. 260 kb/s)

Русский

Высокое (220. 260 кбит/ с)

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

l 260 van 05/10/2007 blz.

Русский

Последнее обновление: 2010-09-10
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

260 europäische studien und internationale beziehungen

Русский

260 Европейские Дисциплины и Международные Отношения

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

260 europäische studien und internationale beziehungen

Русский

260 Изучение проблем Европы и международных отношений

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

260 europäische studien und internationale beziehungen

Русский

260 изучение проблем Европы и международных отношений

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

import des lernobjektes fehlgeschlagen. voll qualifizierter pfad überschreitet 260 zeichen.

Русский

Ошибка при импортировании объекта обучения. Полный путь превышает 260 символов.

Последнее обновление: 2007-05-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

bitte stellen sie sicher, dass der vollqualifizierte pfad kürzer als 260 zeichen ist.

Русский

Убедитесь, что полный путь составляет менее 260 символов.

Последнее обновление: 2007-05-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

die maximale pakethöhe richtet sich nach der höhe der horizontalen spannbacken, die 260 mm beträgt.

Русский

Максимальная высота пакета руководствуется высотой горизонтальных зажимных губок, которая составляет 260 мм.

Последнее обновление: 2013-04-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

260/98 van de commissie (pb l 25 van 31.1.1998, blz.

Русский

Регламент (ЕО) № 260/98 на Комисията (ОВ l 25, 31.1.1998 г., стр.

Последнее обновление: 2014-05-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Немецкий

6.2.3.2 die wasserbeaufschlagung für die dach- oder deckensprinkler muss mindestens 7,5 mm/min über eine wirkfläche von 260 m² betragen.

Русский

6.2.3.2 Подача воды для чердачных или потолочных спринклеров должна составлять минимум 7,5 мм/минуту над рабочей площадью 260 м².

Последнее обновление: 2013-03-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.

Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.

Источник

Числа от 250 до 299 прописью

Прописью 250 :

Прописью 251 :

Двести пятьдесят один

Прописью 252 :

Двести пятьдесят два

Прописью 253 :

Двести пятьдесят три

Прописью 254 :

Двести пятьдесят четыре

Прописью 255 :

Двести пятьдесят пять

Прописью 256 :

Двести пятьдесят шесть

Прописью 257 :

Двести пятьдесят семь

Прописью 258 :

Двести пятьдесят восемь

Прописью 259 :

Двести пятьдесят девять

Прописью 260 :

Прописью 261 :

Двести шестьдесят один

Прописью 262 :

Двести шестьдесят два

Прописью 263 :

Двести шестьдесят три

Прописью 264 :

Двести шестьдесят четыре

Прописью 265 :

Двести шестьдесят пять

Прописью 266 :

Двести шестьдесят шесть

Прописью 267 :

Двести шестьдесят семь

Прописью 268 :

Двести шестьдесят восемь

Прописью 269 :

Двести шестьдесят девять

Прописью 270 :

Прописью 271 :

Двести семьдесят один

Прописью 272 :

Двести семьдесят два

Прописью 273 :

Двести семьдесят три

Прописью 274 :

Двести семьдесят четыре

Прописью 275 :

Двести семьдесят пять

Прописью 276 :

Двести семьдесят шесть

Прописью 277 :

Двести семьдесят семь

Прописью 278 :

Двести семьдесят восемь

Прописью 279 :

Двести семьдесят девять

Прописью 280 :

Прописью 281 :

Двести восемьдесят один

Прописью 282 :

Двести восемьдесят два

Прописью 283 :

Двести восемьдесят три

Прописью 284 :

Двести восемьдесят четыре

Прописью 285 :

Двести восемьдесят пять

Прописью 286 :

Двести восемьдесят шесть

Прописью 287 :

Двести восемьдесят семь

Прописью 288 :

Двести восемьдесят восемь

Прописью 289 :

Двести восемьдесят девять

Прописью 290 :

Прописью 291 :

Двести девяносто один

Прописью 292 :

Двести девяносто два

Прописью 293 :

Двести девяносто три

Прописью 294 :

Двести девяносто четыре

Прописью 295 :

Двести девяносто пять

Прописью 296 :

Двести девяносто шесть

Прописью 297 :

Двести девяносто семь

Прописью 298 :

Двести девяносто восемь

Прописью 299 :

Двести девяносто девять

Источник

Произношение немецких цифр, счет от 1 до 1000

Правильно произносить цифры — залог успешных коммуникаций и понимания со стороны немцев. Ничего так не может расстроить германоговорящего человека как коверканье числительных. Поэтому уделите этой теме максимум внимания и заучите правильное произношение на память.

Счет от 0 до 100 на немецком с русской транскрипцией

Образование чисел в немецком языке отличается от других языков. Самая большая разница: порядок произношения десятков и единиц. Например, число 26 произносится в обратном порядке: шесть-двадцать.

Флеш-карточки — Немецкие числа 1-20

Флеш-карточки — Немецкие числа 21-100

Флеш-карточки — Немецкие числа до 1000

По Многочисленным просьбам, мы добавили карточки с числами до 1000 на немецком. Не благодарите ?

Чтобы сказать число от 100 до 999, называем количество сотен, потом (смотрим выше) количество единиц слово und и называем количество десятков.

Примеры:
318 — dreihundertachtzehn
422- vierhundertzweiundzwanzig
543- fünfhundertdreiundvierzig
678 — sechshundertachtundsiebzig
999 — neunhundertneunundneunzig
1000 – Tausend

Заучивание — немецкиих чисел до 1000

Мы также подумали, что удобным вариантом будет блок для облегчения обучения счета на немецком. Просто следуйте инструкциям.

Источник

Как будет на немецком 260

Числа от 250 до 299 прописью

Прописью 250 :

Прописью 251 :

Двести пятьдесят один

Прописью 252 :

Двести пятьдесят два

Прописью 253 :

Двести пятьдесят три

Прописью 254 :

Двести пятьдесят четыре

Прописью 255 :

Двести пятьдесят пять

Прописью 256 :

Двести пятьдесят шесть

Прописью 257 :

Двести пятьдесят семь

Прописью 258 :

Двести пятьдесят восемь

Прописью 259 :

Двести пятьдесят девять

Прописью 260 :

Прописью 261 :

Двести шестьдесят один

Прописью 262 :

Двести шестьдесят два

Прописью 263 :

Двести шестьдесят три

Прописью 264 :

Двести шестьдесят четыре

Прописью 265 :

Двести шестьдесят пять

Прописью 266 :

Двести шестьдесят шесть

Прописью 267 :

Двести шестьдесят семь

Прописью 268 :

Двести шестьдесят восемь

Прописью 269 :

Двести шестьдесят девять

Прописью 270 :

Прописью 271 :

Двести семьдесят один

Прописью 272 :

Двести семьдесят два

Прописью 273 :

Двести семьдесят три

Прописью 274 :

Двести семьдесят четыре

Прописью 275 :

Двести семьдесят пять

Прописью 276 :

Двести семьдесят шесть

Прописью 277 :

Двести семьдесят семь

Прописью 278 :

Двести семьдесят восемь

Прописью 279 :

Двести семьдесят девять

Прописью 280 :

Прописью 281 :

Двести восемьдесят один

Прописью 282 :

Двести восемьдесят два

Прописью 283 :

Двести восемьдесят три

Прописью 284 :

Двести восемьдесят четыре

Прописью 285 :

Двести восемьдесят пять

Прописью 286 :

Двести восемьдесят шесть

Прописью 287 :

Двести восемьдесят семь

Прописью 288 :

Двести восемьдесят восемь

Прописью 289 :

Двести восемьдесят девять

Прописью 290 :

Прописью 291 :

Двести девяносто один

Прописью 292 :

Двести девяносто два

Прописью 293 :

Двести девяносто три

Прописью 294 :

Двести девяносто четыре

Прописью 295 :

Двести девяносто пять

Прописью 296 :

Двести девяносто шесть

Прописью 297 :

Двести девяносто семь

Прописью 298 :

Двести девяносто восемь

Прописью 299 :

Двести девяносто девять

Урок 42. Числительные в немецком языке

Hallo zusammen! Меня зовут Егор и я продолжаю говорить о немецкой грамматике. Сегодня мы разбираем новую часть речи, о которой никогда ранее не говорили. Это числительные в немецком языке.

Числительные бывают двух видов: порядковые и количественные.

Количественные числительные (Kardinalzahlen) — это простые числа: 1, 2, 3, 4… Они всегда пишутся с маленькой буквы (eins, zwei, drei, vier).

Я думаю, что если вы читаете этот урок, то вы уже имеете представление о том, как считать на немецком языке. И надеюсь вы знаете, что все числа после 20 строятся не в таком порядке как в русском, а наоборот. На русском мы говорим: двадцать один, а на немецком: “один и двадцать” — “einundzwanzig”.

То есть на первое место идут единицы, а на второе десятки.

Что же ещё нужно знать о числительных? Во-первых, “единица” — “eins” соответствует неопределенному артиклю и будет так же, как неопределенный артикль, склоняться.

Когда мы, к примеру, диктуем номер телефона, то говорим “eins”, но если мы используем её перед каким-то именем существительным, то мы обязательно выражаем её в качестве артикля, который будет изменяться:

• Das ist ein Tisch — это один стол;
• Wir haben einen Tisch — у нас есть один стол;
• Wir sitzen an einem Tisch — мы сидим за одним столом.

Цифра единица, когда она выступает в паре с каким-то двухзначным числом: 21, 31, 41. тоже будет произносится как ein. Например:

Помимо единицы у нас нет каких-либо цифр, которые каким-то образом склонялись бы: 4, 5, 6, 7 — это просто числительные, окончания которых мы не изменяем.

Но стоит заметить, что всё таки допустимо склонение числительных 2 и 3 в Dativ и в Genitiv:

• Ich spreche mit zweien oder dreien Menschen — я говорю с двумя или тремя людьми;
• Das ist das Auto zweier oder dreier Nachbarn — это машины двоих или троих соседей.

Но оба эти варианта считаются устаревшими. В Dativ эти окончания часто не добавляются, а в Genitiv лучше говорить: “von zwei Nachbarn”, “von drei Nachbarn”. Ну а все остальные числительные, кроме 1, 2 и 3, такой формы даже не предполагают и мы всегда говорим: “von vier Nachbarn”, “von fünf Nachbarn”.

Количественные числительные могут номинализироваться. То есть мы можем делать из них имена существительные. Числительные мы пишем с маленькой буквы и без артикля, а имена существительные от числительных мы пишем с большой буквы и они у нас всегда получают артикль женского рода:

Die Eins — единица;
Die Zwei — двойка;
Die Drei — тройка.

Такие числительные, как “миллион”, “миллиард” и “триллион” у нас всегда будут женского рода. Следовательно, они ведут себя как обычные существительные женского рода:

• Das ist eine Million — это миллион;
• Er hat eine Million — у него миллион;
• Mit einer Million kann er viel machen — с миллионом он может многое сделать.

Также у имен существительных, образованных от числительных, может быть множественное число, в нем они получают окончание “-en”:

• die Einsen — единицы;
• die Zweien — двойки;
• die Dreien — тройки.

Эти формы могут нам понадобиться, к примеру, для обозначения оценки:

• In der Schule hatte ich immer Einsen — в школе у меня всегда были единицы.

Die Sechs ist die schlimmste Note in deutschen Schulen — шестерка — это худшая оценка в немецких школах.

Помимо количественных — Kardinalzahlen (1, 2, 3, 4), есть и порядковые числительные — Ordinalzahlen: первый, второй, третий, четвертый. Это такие числительные, которые обозначают порядок предметов при счете.

Они ведут себя как имена прилагательные. То есть используются перед именем существительным и после артикля. Примечательно, что порядковые числительные всегда требуют определенный артикль, ведь если у существительного есть точный порядковый номер, то оно уже не может быть неопределенным.

Если у нас порядковое числительное от 1-19, то нам необходим определенный артикль + обычное количественное числительное + плюс окончание -te:

А вот числа начиная с 20 требуют уже окончания -ste:

• der zwanzigste;
• der einundvierzigste.

Но в первой категории: от 1 до 19 — у нас есть несколько исключений:

Первый (порядковое числительное от единицы) будет не einster, a erster;
Третий будет не dreiter, a dritter;
Седьмой будет не siebenter, a siebter;
• А восьмой будет просто achter, с одной буквой t.

Порядковые числительные, когда они используются с каким-то существительным, должны склоняться вместе с ним по родам, падежам и числам:

• Er ist mein erster Lehrer — он мой первый учитель;
• Ich sehe meinen ersten Lehrer — я вижу своего первого учителя;
• Ich spreche mit dem ersten Lehrer — я говорю с первым учителем;
• Das sind Schüler des ersten Lehrers — это ученики первого учителя.

Раньше в своих уроках я говорил, что с датами мы всегда используем предлог am. Ведь все даты у нас мужского рода, они используются с предлогом an, а на вопрос “когда?” у нас отвечает дательный падеж. Следовательно, мужской род в Dativ будет dem, an + dem = am. Вот и получается, что когда мы называем какие-то даты, то мы обязательно используем предлог am. А у порядковых числительных при такой комбинации (определенный артикль, Dativ, мужской род) появляются окончания “-en”, как и у имен прилагательных.

Следовательно, для обозначения дат нам необходим предлог “am” перед числительным и само порядковое числительное с окончанием “-en”:

Am fünften Mai — пятого мая;
Am sechzehnten Oktober — шестнадцатого октября;
Am dreißigsten April — тридцатого апреля.

Идем дальше. Для того, чтобы построить вопрос к порядковому числительному, к примеру “какое по счету сегодня число?”, нам нужно вопросительное слово: “wievielte?” (от вопроса: “wie viel?”):

• Der wievielte Tag ist heute? — какой по счету сегодня день?
• Das wievielte Buch hast du gelesen? — какую по счету книгу ты прочитал?
• Mit wievieltem Auto ist er gefahren? — на какой по счету машине он поехал?
• Die Tasche des wievielten Kindes ist das? — это сумка какого по счету ребенка?

Но такие вопросы используются довольно нечасто. В основном спрашивают только о датах, в которых такой вопрос можно заменить более простым: “welcher Tag ist heute?” — “какой сегодня день?”.

И последний момент. На письме порядковые числительные выражаются не римскими цифрами как у нас в русском. В немецком языке, если мы хотим продемонстрировать, что это порядковое числительное, то мы ставим после него точку на письме:

• Der 8. Mai — 8-ое мая;
• Der 10. April — 10-ое апреля;
• Der 28. Juni — 28-ое июня.

В общем, это основные моменты, которые нужно знать об именах числительных в немецком языке.

На сегодня наш урок окончен. Если вы нашли эту информацию полезной, ставьте лайк. Как вы видите, для понимания одной темы немецкой грамматики нужно знать предыдущие, поэтому процесс обучения построен очень последовательно, а не хаотично. У меня на странице вы найдете уже готовый курс базовой немецкой грамматики. А также не забывайте, что я постоянно создаю новые уроки, поэтому не лишним будет подписаться на мою страницу.

Спасибо вам за внимание. Auf Wiedersehen!

Как всегда, я подготовил для вас упражнения:

Дубликаты не найдены

Егор, спасибо большое тебе! Я только с твоими уроками стала понимать немецкий. Но я не могу найти весь твой базовый курс по грамматике в pdf. Приходится самой конспектировать. Не поможешь найти?

У меня нет всего курса в PDF ?

Что за 7 пидоров поставили минусы?

Яблоки Фри (ПЕРЕРИСОВКА)

Почему немцы называют картошку фри «pommes», хотя «pommes» значит «яблоко» на французском?

Перерисовка старого выпуска.

Почему в английском отрицают не так как в русском. Усиление отрицания vs двойное отрицание

Начинающие изучать английский сталкиваются с различием грамматики в отрицательных предложениях. Начинается всё с того, что отрицательная частица пишется после глагола:

Но глаголы, к которым грамматически относится отрицательная частица, чаще являются вспомогательными, а потому воспринимаются как составная часть отрицания

Где «отрицантельная частица» — это «don’t». И потому эти различия не сильно напрягают. Их можно игнорировать.

Но вот «двойное отрицание» — другое дело. Требуется усилие воли и самоконтроль, чтобы привыкнуть к новой концепции, ведь трудно принять то, что в английском нет двойного отрицания. Или есть?

Что не так с «двойным отрицанием» в русском

То, что мы привыкли называть двойным отрицанием в действительности является усилением отрицания. Частица «ни», никогда не используется как отрицательная частица (не отриает глаголы). Вы не найдёте и предложения с отрицательной частицей «ни».

За исключением школьных сочинений:

— Я ни видел её с утра.

Отрицательная частица в русском только одна: «не»

Частица «ни» не является «самостоятельной», она только усиливает уже и без неё отрицательное предложение. В своём значении может даже выполнять роль союза.

Нигде не было видно ни воды, ни деревьев (Чехов).

Ни музы, ни труды, ни радости досуга — ничто не заменит единственного друга (Пушкин).

Но толпы бегут, не замечая ни его, ни его тоски (Чехов).

Я не знаю ни кто вы, ни кто он (Тургенев).

И важно заметить: «НИ» используется для усиления не только отрицательных предложений, но и положительных:

Слушайтесь его во всем, что ни прикажет (Пушкин).
Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить (Пушкин).

Куда ни оглянусь, повсюду рожь густая (Майков).

Кто ни проедет, всякий похвалит (Пушкин).

Где тут отрицание: «куда ни шло», «откуда ни возьмись», «во что бы то ни стало»

Даже устойчивые обороты намекают нам, что «ни» не несёт отрицания. Частица «ни» как бы обобщает, доводя до Абсолюта, грамматического отрицания при этом не добавляя.

Именно поэтому слова усилители с частицей «ни» отрицательными в грамматическом смысле не являются.

Ни тут, ни там, ни здесь и вообще нигде.

В этом предложении нет отрицания как такового, но оно подразумевается, потому что такие усиления используются только в отрицательных предложениях.

«никто идёт». Частица «ни» и образованные от нее усиления не могут использоваться для образования отрицательных предложений самостоятельно (без реального отрицания «не»). Это ещё раз говорит нам, что «ни» отрицанием не является.

Именно поэтому не стоит считать предложения с «ни» двойным отрицанием. Потому что в действительности отрицание только одно, а частица «ни» его усиливает.

В отличии от русских усилений с частицей «ни», английские аналоги образовывались с реальным отрицанием. No — это отрицание, самое настоящее отрицание. Оно используется для отрицания не глаголов (как not), а существительных.

I do not have a cat — Отрицаем глагол have

I have no cat — Отрицаем существительное

В русском языке такое тоже есть. Это слово «нет»

Я не имею домашних питомцев — отрицается глагол

У меня нет домашних питомцев— «отрицается» существительное.

В английском этот способ отрицания работает не только с глаголом «иметь», но и сдругими глаголами тоже.

То есть, мы видим, что частица, которая будет образовывать усиления (nobody, nothing…) в отличии от русского «ни», является отрицательной частицей и может образовывать отрицательные предложения сама по себе.

Это выражение, в котором встречается две отрицательные частицы. Предложения с такими выражениями, как и подсказывает логика, передают положительное значение.

Я не говорил, что не люблю

Он не был необразованным

Не могу не согласиться

Ты не давал мне учиться

я не не давал тебе учиться, а просто не помогал.

Чувствуете как играет «минус на минус».

Вот что такое двойное отрицание. И такие предложения, естественно, в английском тоже есть. Потому что отрицание отрицания — это закон диалектики. Таких предложений в языке не может не быть (двойное отрицание).

Как усиливать предложения в английском

Чтобы не образовывать реальных двойных отрицаний в английском принято усиливать предложения либо «положительным усилением» (any — какой либо).

I don’t have, know, see…. any (body, where, thing)

А если хочется вставить отрицательные местоимения nobody, nothing, nowhere. То глагол отрицать уже не нужно.

I have, know, see…. no (body, where, thing)

В вопросах обычно отрицание не используется, и часто можно встретить положительное усиление «any». К тому же оно выполняет роль артикля (определяет существительное), а это значит, что звучит это очень и очень привычно.

И скорее будут задавать вопросы именно так, даже не считая, что усиливают предложение. И в случае, если нужно таки подчеркнуть усиление, сделают это интонацией.

Do you have any idea how serious this is. У вас есть хоть малейшее представление насколько это серьёзно?

do you have any ice / у тебя (вас) есть лёд?

В тех случаях, когда нужно усилить отрицание. В английском есть выбор.

I don’t have any friends — у меня нет друзей

Jesse, I have no idea who these people are. У меня нет идеи.

На русском тут, всё же, отрицать глагол привычнее: «Понятия не имею».

Это что касалось глагола иметь. Но, как мы уже заметили, другие глаголы в английском работают точно так же, и могут использовать если не само no, то его производные (nobody, nothing, nowhere), а аny образовывает: anybody, anything, anywhere..

after that, I didn’t see any reason to stick around

to stick around — оставаться, держаться

but in his eyes, I saw no shadow of reproach

В его глазах я не видел ни тени упрёка.

Why, you didn’t know anything about this nurse?

I knew nothing. don’t lie to me. я (не) знала ничего. Не ври мне.

Последний пример особо контрастирует с тем, как отрицаем мы. Но это только подчёркивает то, что слова усилители (ничего, никого… ) в русском языке отрицательными не являются, поэтому «буквальный» перевод будет казаться без отрицания. Будет не хватать отрицательной частицы «не». В то время как в английском отрицание обусловлено отрицательной частицей no.

Обращаю ваше внимание, что фраза Don’t take no photos является двойным отрицанием, и означает она, что вы не можете терпеть, когда у человека рядом есть камера, и он на неё вас не фотографирует. И вы просите его прекратить это, и начать снимать вас. Учтите так никто не говорит, и если вы так будете говорить (двойным отрицанием), то все подумают, что это шутка, или что вы оговорились и посмеются.

Так однажды оговорился Кани Уест (американский рэпер) когда его до ручки довели папарацци.

Понятно, что он оговорился, никто не следит за грамматикой, когда уже нервов не остаётся. Но эта оговорка делает всю фразу нелепой. Её можно понять так, будто он просит, чтобы его начали снимать.

Из всего вышеизложенного можно извлечь два урока:

1. Усиливайте отрицательные предложения правильно

2. Если вас преследуют папарацци, не смотрите в пол

Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу

Живу в Германии, работаю в немецкой конторе. Так сложилось, что моя сестра тоже работает у нас, и мы по работе постоянно пересекаемся. Родство не скрываем, но и не афишируем специально.

Все дело оказалось в тонкостях немецкого языка. Немец не скажет коллеге прямо в лицо в присутствии других коллег, что тот неправ или накосячил, даже если они приятели и давно работают вместе. То есть вместо «Вася, это полная фигня» немец скажет «Василий, мне кажется, тут вышло не совсем то, что ожидалось, и это стоило бы переделать». И в общении на работе мы придерживаемся принятого тут стиля.

Трудности перевода

Немецкий язык странный. В то время, когда другие народы долго и многословно описывали какое-нибудь новое явление, немцы, не особо заморачиваясь, называли всё что угодно одним длинным словом и шли дальше наводить свой немецкий порядок.

И все в правильном порядке, потому как «орднунг мус зайн». Хороший язык. Интересный.

А китаец тот вообще немецкий не знал. Он в Бонн приехал на семестр по обмену. Ему пообещали интересный опыт, стипендию и комнату в общежитии. Комната, кстати, вполне приличная. Кухонька в крохотном коридорчике, собственный туалет и душ. Живи да радуйся. Радость китайского студента омрачала только перегоревшая лампочка в душевой. Мыться в темноте заморскому гостю не понравилось, и он, заглянув в словарь, написал на бумажке заветное слово и двинулся в ближайший магазин.

В торговом зале к нему подошла симпатичная девушка-продавец и осведомилась, чем именно она может помочь дорогому гостю. Гость вынул из кармана бумажку, расправил её, вчитался и с жутким китайским акцентом, превращающим «у» в «ю» и «ш» в «с», произнёс, глядя в голубые девичьи глаза: «Душлампе!»

Тут надо сделать небольшое отступление и ещё на пару минут окунуться в океан немецкой филологии. Дело в том, что слово «Duschlampe», будучи составленным из слов «душ» и «лампа», на письме не выглядит чем-то особенным, но, будучи произнесено вслух, легко воспринимается как словосочетание «ду шлампе», означающее «ты женщина с пониженной социальной ответственностью», что, согласитесь, весьма обидно для приличной девушки.

И вот наш китаец произносит в лицо девушке «душлампе» и радостно улыбается. Красотка в ужасе зовёт менеджера. Менеджером оказывается суровая женщина лет пятидесяти. С сухой вежливостью она спрашивает, чего хочет уважаемый господин и, разумеется, слышит в ответ: «Душлампе!».

Такое хамство по мнению персонала магазина не может оставаться безнаказанным, поэтому менеджер приказывает продавцам запереть двери, а сама вызывает полицию.

Полицейский наряд, состоящий из парня и девушки, приезжает через пять минут. Парень идёт общаться с менеджером, а девушка строго спрашивает хулигана, что именно по его мнению тут произошло. Бедный китаец, который ещё час назад даже не подозревал, как далеко может завести его желание помыться при свете, не очень понимая, чего от него хочет женщина в форме, пытается объясниться единственным выученным им немецким словом. Услышав в свой адрес столь странный комплимент, сотрудница полиции поступает так, как поступил бы любой полицейский на её месте. На запястьях китайского гостя защёлкиваются наручники. Занавес.

Проходит час. Китаец сидит на лавке в «обезьяннике» полицейского отделения и проклинает тот миг, когда он согласился на это немецкое приключение. Корпел бы он сейчас в родном китайском университете над черепками какой-нибудь древней вазы и горя б не знал.

И вот тут бедолаге просто нереально повезло. В камеру к нему впихнули в хлам пьяного русского бородача, который, увидев страдальца громко икнул, а затем вдруг заговорил с ним на языке родного бамбука. Так уж совпало, что Андрюха, широко известный в узких кругах учёный-китаист и мой хороший приятель в тот день отмечал рождение третьего сына и, что называется, слегка перебрал. Такое с ним иногда случалось.

Услышав историю про лампочку для душа, мой пьяный друг ржал минут двадцать, а затем забарабанил в дверь и объяснил вошедшим в камеру полицейским весь комизм ситуации. Через пару минут смеялся уже весь отдел.

Перед китайцем извинились, подарили ему несколько лампочек и выпроводили его на улицу. А заодно выпустили слегка пришедшего в себя Андрея, видимо для того, чтобы он тем же вечером рассказал эту историю мне, а уж я рассказал бы её вам.

Мораль сей басни проста. Учите языки и берегите лампочки. А то как бы чего не вышло.

Lingvotutor.RU

Изучаем слова и не только…

Nummer De-Ru

Друзья, если вы планируете получить высшее образование за границей, где основной язык – немецкий, вам просто необходимо подучить названия немецких цифр. Карточка кажется совершенно элементарной, но, тем не менее, ее нужно знать и вы просто обязаны ее выучить. Что бы вы ни говорили о немецком языке, стоит отметить, что логика в нем есть. Формирование цифр на немецком языке – хорошее тому подтверждение. Для начала стоит выучить первую «десятку»:

null — ноль
eins — один
zwei — два
drei — три
vier — четыре
fünf — пять
sechs — шесть
sieben — семь
acht — восемь
neun — девять
zehn – десять

Дальше все будет происходить намного проще – банальное добавление окончаний: zehn. В списке изучаемых слов вы сразу увидите правильное формирование цифр на немецком языке. Не создаю словарик для Lingvo Tutor, так как возникли проблемы с самой программой. Обещаю исправиться в ближайшем будущем. Тем не менее, создаю список изучаемых слов в формате Excel – специально для легкого конвертирование под версии ABBYY LINGVO 12 и Х3. Если вы не знаете как это сделать, рекомендую почитать «Делаем словарь автоматически». После данного «чтива» все должно стать на свои места. Комментарии вам в помощь. Если вы думаете, что данная карточка в корень банальная, то вы глубоко ошибаетесь – все мы начинаем с полного ноля. Цифры есть даже на английском языке: English numbers и даже испанские Números Es-Ru. Желаю удачи в изучении.

У меня куда-то пропали языки в Lingvo Tutor. То есть я не могу создать словарик для определенного языка. Переустановка программы не помогла. Поэтому вижу только один выход — переустановить саму систему. Или у вас есть какое-то решение? Upd: Уже есть словарик.

Список цифр на немецком с переводом:
null — 0
eins — 1
zwei — 2
drei — 3
vier — 4
fünf — 5
sechs — 6
sieben — 7
acht — 8
neun — 9
zehn — 10
elf — 11
zwölf — 12
dreizehn — 13
vierzehn — 14
fünfzehn — 15
sechzehn — 16
siebzehn — 17
achtzehn — 18
neunzehn — 19
zwanzig — 20
einundzwanzig — 21
zweiundzwanzig — 22
dreiundzwanzig — 23
vierundzwanzig — 24
fünfundzwanzig — 25
sechsundzwanzig — 26
siebenundzwanzig — 27
achtundzwanzig — 28
neunundzwanzig — 29
dreißig — 30
vierzig — 40
fünfzig — 50
sechzig — 60
siebzig — 70
achtzig — 80
neunzig — 90
(ein)hundert — 100
(ein)hunderteins — 101
(ein)hundertzwei — 102
zweihundert — 200
dreihundert — 300
(ein)tausend — 1 000
zweitausend — 2 000
zehntausend — 10 000
zwanzigtausend — 20 000
zweihunderttausend — 200 000

Скачать Подборка в формате для Lingvo Tutor 12

Скачать Подборка в формате WORD с транскрипцией

2 комментария

Добавьте ещё чисел.Очень очень много чисел добавьте!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать по немецки 260, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать по немецки 260", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать по немецки 260:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *