Как правильно пишется слово «мсье»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова ребрендинг (существительное):
Ассоциации к слову «мсьё»
Синонимы к слову «мсье»
Синонимы к слову «мсьё»
Предложения со словом «мсьё»
Цитаты из русской классики со словом «мсье»
Значение слова «мсьё»
МСЬЁ см. мосье. (Малый академический словарь, МАС)
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «мсьё»
Предложения со словом «мсьё»
– Я покорнейше благодарю вас за ваше любезное сострадание, дорогой мсье, но женщины моей породы не опускаются до того, чтобы просить милостыню.
– Я вижу, вы прекрасно уяснили обстоятельства дела, мсье аббат.
– Нет, нет. Мне хотелось бы встретиться с мсье д, Аламбером….
Синонимы к слову «мсье»
Синонимы к слову «мсьё»
Ассоциации к слову «мсьё»
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
«Мисье» или «месье»: как правильно написать слово?
Затрудняетесь, как правильно: «мисье» или «месье»? Нужно писать в корне существительного букву «и» или «е»? Обратимся к происхождению лексической единицы, чтобы выяснить это.
Как правильно пишется слово?
Использовать на письме разрешается форму с гласной «е» в середине слова – «месье».
С помощью общих правил русского языка проверить правописание представленного несклоняемого существительного не получится. Это заимствованная лексема, поэтому её нужно запомнить.
Происхождение и значение слова «месье»
Рассмотрим этимологию одушевлённого существительного «месье», чтобы объяснить его правописание. Так, анализируемое слово впервые фиксируется в 1845 году. В течение 20 века эта лексема вытеснила следующие варианты: «мусью», «мсьё», «мусьё», «мосьё».
Изучаемое существительное заимствовано из латинского. На языке-источнике первая часть пишется «meus» («мой»), а вторая часть – «senior» («более старый, старший по возрасту»). Во второй половине 19 века распространилось французское произношение и написание – «monsieur». При переносе слова в русский язык получилось «месье».
В современных словарях зафиксировано такое лексическое значение: «обращение или вежливое упоминание по отношению к мужчине во Франции и некоторых других странах».
Примеры предложений
Закрепим правописание, если прочитаем контексты, в которых употребляется интересующая нас лексема:
Синонимы слова «месье»
Слово с похожим значением – «господин».
Ошибочное написание слова «месье»
Неграмотно писать лексему с гласной «и» в первом слоге – «мисье».
Заключение
Таким образом, «месье» – это словарная единица, правописание которой нужно запомнить или проверять по словарю.
Единственный корректный вариант написания – с гласной «е» в корне.
Как правильно пишется слово «месье»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: варьироваться — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «месье»
Синонимы к слову «месье»
Предложения со словом «месье»
Цитаты из русской классики со словом «месье»
Сочетаемость слова «месье»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «месье»
– А, месье де Сен-Map! – воскликнул герцог. – Подойдите-ка сюда!
– Возможно, месье графу угодно, чтобы его слуги заодно прикончили и меня?
– Здесь расположена гостиная, где устраивались торжества для близких друзей месье… – бубнил гид.
Синонимы к слову «месье»
Ассоциации к слову «месье»
Сочетаемость слова «месье»
Морфология
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
месье
Смотреть что такое «месье» в других словарях:
Месье Ир — Monsieur Hire … Википедия
Месье — Месье: Месье (титул) «Месье Верду» (англ. Monsieur Verdoux) кинофильм, один из последних фильмов Чарли Чаплина. Месье (фильм) Месье Клейн Месье, Марк Все статьи, начинающиеся с Месье См. также Месье Ир (фильм) Мессье Месьё … Википедия
МЕСЬЕ ИР — «МЕСЬЕ ИР» (Monsieur Hire) Франция, 1989, 88 мин. Эстетская криминальная мелодрама. Фильм снят по роману «Помолвка месье Ира» Жоржа Сименона и немало удивит тех, кто не знает, что писатель, придумавший сыщика Мегрэ, обращался в целом ряде… … Энциклопедия кино
месье — мсье, мосье, гувернер, господин Словарь русских синонимов. месье см. гувернёр Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
месье́ — и мсье, нескл., м … Русское словесное ударение
месье — нескл. м.; = мсье Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине во Франции и в некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
месье — месье/ и мсье нескл., м … Орфографический словарь русского языка
месье — и мсье, нескл., м … Морфемно-орфографический словарь
месье — месь е, мось е и мсье, нескл., муж … Русский орфографический словарь
Как пишется месье на русском языке
Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Традиционно, большинство людей получают имена из Римско-католического календаря святых.
Содержание
Формы обращения
Бытовые
Вежливому обращению во французском языке обычно предшествует титул:
По отношению к скоплению народа используются следующие титулы (в порядке уменьшения степени уважения): Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs. В менее официальной обстановке — Messieurs-Dames.
Обычно считается невежливым обращаться к человеку по имени, если это не член семьи, друг или коллега. Кроме того, в отличие от английского и немецкого языков, во французском считается невежливым обращаться к человеку Monsieur X, вполне достаточно Monsieur, если это не обращение к персоне в третьем лице.
Наиболее уважительной формой обращения является Monsieur/Madame имя фамилия, однако, употребляется она только в особо торжественных случаях. В прессе и в официальных случаях нормой является использование сочетаний Monsieur/Madame фамилия или Monsieur/Madame имя. В устной речи обычно используются только фамилии деятелей. Формально, к замужней женщине можно обращаться по имени её мужа (так как Madame (имя мужа) фамилия или Madame veuve (имя мужа) фамилия), но эта форма практически вышла из употребления.
Официальные
Военные
В официальном общении вооеннослужащие между собой применяют обращения по званию типа «mon commandant», «mon colonel» (дословно: «мой майор», «мой полковник»). На русский язык такие обращения можно было бы переводить используя аналогичные русские формулировки: «товарищ майор», «товарищ полковник». Однако, учитывая исторической аспект, более правильным представляется перевод «господин майор», «господин полковник»
При официальном обращении гражданского лица к военному используются конструкции «monsieur le commandant», «monsieur le colonel».
При упоминании военнослужащих в третьем лице применяется конструкция звание+фамилия («colonel Dupont»), без упоминания имени.
Французское законодательство позволяет человеку иметь несколько личных имён. Только одно из них (как правило, первое) используется в повседневной практике, остальные — только в официальных документах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке.
Не путать с составными именами католической традиции: Жан-Клод, Жан-Жак. Такие конструкции являются одним (единым и неделимым) именем. Жан-Клода ни при каких обстоятельствах не назовут ни Жаном, ни Клодом.
Фамилия
Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя (кличку, прозвище), и под этим именем (и ни под каким другим) он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковно-приходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено.
Фамилия ребёнка до недавнего времени практически всегда наследовалась от отца; если отец был неизвестен, она наследовалась от матери. Недавно принятый закон позволяет паре выбирать какую из двух фамилий родителей дать ребёнку, и, кроме того, есть возможность использовать двуединую фамилию, разделённую дефисом.
Особенности произношения
Отдельной статьёй стоит произношение французских имён (и фамилий) на русском языке. Очевидные искажения, по-видимому происходят из-за того, что две культуры взаимодействуют уже довольно длительный период времени и это взаимодействие имеет (имело) массовый характер.
Так, все французские фамилии начинающиеся на Le, например Le Corbusier, Le Pen и т. д. на русском языке читаются как Ле Корбюзье и Ле Пен, в то время, как в оригинале читается приблизительно, как Лё — Лё Корбюзье, Лё Пен (иногда Лё Пан). То же самое происходит с приставкой De, как например, в marquise de Pompadour, что в русском варианте звучит как маркиза де(дэ) Помпадур. Французский вариант звучит приблизительно как дё Помпадур или, другой пример — Оноре дё Бальзак.
Также сюда подпадают отдельные фамилии, произношение которых очень затруднено ввиду отсутствия в русском языке соответствующих звуков. Например, знаменитого писателя Victor Hugo зовут совсем не Виктор Гюго, а скорее Виктор У’го, где у’ — очень смягчённая гласная у, не имеющая соответствия в русском языке.
Но наиболее удивительным случаем является именование в российской традиции практически всех коронованных особ, занимавших когда-либо французский трон. Скорее всего, их имена отображены в латинизированном варианте, что неизбежно привело к их искажению. Так, Гуго Капетинг, на самом деле У’г Капэ, все Генрихи — Анри, всех Карлов зовут — Шарль, и все Людовики — Луи. Особую путаницу этому всему придаёт тот факт, что во Франции, параллельно с именем Луи, распространено имя Людовик. Более или менее корректно переведены имена Наполеона, Филиппа и Роберта.