Поиск ответа
Вопрос № 307281 |
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день, Грамота.ру!
Возник спор с коллегой по поводу правописания названий официальных документов.с прописной или строчной буквы?а конкретнее,
Указы Президента РФ, Постановления Правительства РФ, приказы и распоряжения министерств и т.д. как правильно писать их в документах?
Спасибо. Очень прошу ответить мне.
Ответ справочной службы русского языка
Слова указ, постановление пишутся с большой буквы как первые слова официального названия документа, например: Указ Президента Российской Федерации «О назначении на должность и освобождении от должности военнослужащих, сотрудников и работников некоторых федеральных государственных органов»; Постановление Правительства Российской Федерации « О порядке предоставления коммунальных услуг гражданам».
При неофициальном употреблении, при употреблении во множественном числе правильно написание строчными, например: президент России подписал указ (в газетном тексте, неофициальное употребление) ; постановления Правительства Российской Федерации (мн. число).
Слово распоряжение словари русского языка предписывают писать строчными (даже если это распоряжение Президента Российской Федерации). Но на практике как первое слово официального названия распоряжение тоже часто пишется с большой буквы.
Нужна ли запятая перед открывающей цитату кавычкой, если сама цитата начинается с обособляемого оборота (деепричастного например) или внутреннего для цитаты придаточного, а других мотивов для такой запятой нет:
В интервью он добавил, что _ «создавая что-то новое, необязательно разрушать старое».
Очень хорошо бы увидеть правило конкретно на этот случай. Ну или бесспорный пример.
======
Прим. На двух ресурсах, включая форум «Грамоты», не услышал достаточно убедительных доводов.
Обычно ссылаются вот на это:
Однако перед открывающими кавычками запятая не опускается: Вспомните, «как хороши, как свежи были розы».
Но тут-то запятая нужна по структуре самого предложения. А у нас-то в цитате её нет (не поставишь же эту запятую перед первым словом предложения), так что даже и «не опускать» тут вроде как и нечего.
Ответ справочной службы русского языка
Не видим разницы между приведенными Вами примерами и примером из справочника Д. Э. Розенталя «Пунктуация» Вспомните, «как хороши, как свежи были розы». Запятые перед открывающими кавычками в приведенных Вами примерах нужны на основании именно этого правила.
Ответ справочной службы русского языка
Такого правила не существует (точнее, оно может быть изобретено в редакции газеты, но не будет соответствовать нормам русского правописания). Названия высших государственных должностей (неважно, своей страны или чужой) пишутся с большой буквы только в текстах официальных документов (Указ Президента Российской Федерации). В газетном тексте правильно: президент России и президент Украины или президенты России и Украины.
Почему слова Председатель Президиума Верховного Совета, Президент и Бог пишутся с большой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Интересное перечисление в вопросе 🙂
О написании Бог / бог см. ответ на вопрос № 248385.
В каких случаях слово президент пишется с прописной буквы. Спасибо за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Однако вне такого употребления (например, в тексте газетной статьи) эти слова пишутся со строчной буквы, например: президент России подписал указ, премьер-министр критиковал депутатов, генеральный прокурор выдвинул обвинение и т. п.
Название должности министр пишется со строчной буквы.
Такие названия должностей, как генеральный директор, президент компании, начальник отдела и т. п., также пишутся со строчной буквы.
Добрый вечер! Спорим с коллегами, как пишется должность президента России. С пописной буквы или со строчной. Разрешите наш спор.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
В официальных документах слово _президент_, а также другие наименования высших государственных должностей (причем не только российских) следует писать только с прописной буквы: _Указ Президента Российской Федерации_, аналогично: _Президент Французской Республики, Премьер-министр Соединенного Королевства_ и т. п. Однако при неофициальном употреблении (например, в тексте газетной статьи) слово _президент_ пишется со строчной буквы, например: _Сегодня президент России прибыл в Сочи; состоялась встреча президента России с президентом Франции_ и т. п.
как правильно в сочетаниях » Президент России » или «Президент РФ» Президент надо писать с большой буквы или с маленькой?
Ответ справочной службы русского языка
С прописной (большой) буквы следует писать в официальных текстах, в остальных случаях корректно со строчной (маленькой) буквы.
Ответ справочной службы русского языка
ответьте, пож-та, срочно 1 Поэтому не() понятны ваши ностальгические слезы по якобы утраченному. 2 И если президент России поддерживает движение, почему бы нашему мэру н(и) поддержать это на уровне города? 3 возможность снова приступить к изучению органики не()велика.
Ответ справочной службы русского языка
В первом и третьем примерах возможно как раздельное, так и слитное написание. Во втором примере корректно НЕ.
Правильно ли расставлены указанные знаки препинания в предложении: «В заключение нужно сказать о том, что А.Платонов(,) вице- президент России по мотокроссу(,) высоко оценил работу организаторов и качество проведения соревнований». Что это за оборот, выделенный указанными запятыми? Возможно ли его в данном случае не обособлять? Благодарю вас! Эльмира Ахметшина
Ответ справочной службы русского языка
Указанные запятые нужны, это приложение.
Поиск ответа
Вопрос № 307281 |
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, архив старых ответов на вопросы закрыт по техническим причинам. Пожалуйста, посмотрите вопрос 247015: там дается довольно полный ответ на ту же тему.
Добрый день! Обоснуйте, пожалуйста, почему «генеральный директор» должен писаться с маленькой буквы. Я это понимаю, но не знаю чем подкрепить.
Ответ справочной службы русского языка
Названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы, напр.: президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, император, королева, хан, шейх, генеральный секретарь, заслуженный деятель культуры, лауреат Нобелевской премии, посол, атташе, директор, генеральный директор, академик, доктор наук, профессор, член-корреспондент, генерал-майор, командующий войсками, руководитель департамента, заведующий отделом, управляющий делами. В официальных текстах названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы, напр.: Президент Рос сийской Федерации, Председатель Правительства РФ.
Правило процитировано из справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Переводя статус избранного, но ещё не вступившего в должность, например, президента США (President-elect), русскоязычные издания пишут: избранный президент, новоизбранный президент, вновь избранный президент или новый избранный президент. Как корректнее с точки зрения русского языка писать этот статус из предложенных вариантов, учитывая, что по-русски избранным можно назвать президента и после инаугурации, ведь как победитель избирательной гонки он считается избранным до конца срока своих полномочий, а «вновь избранный» скорее применим к переизбранному (выбранному снова, повторно) президенту.
Ответ справочной службы русского языка
Интересный вопрос. В Конституции Российской Федерации используется термин «вновь избранный Президент Рос сийской Федерации». По отношению к президенту США устойчивого термина в русском языке нет, но в публицистике встречается: президент-элект, избранный президент и вновь избранный президент.
Здравствуйте, уважаемые консультанты Грамоты! У меня вопрос о написание слова «консул» в отдельности и в предложении: «Уважаемая (Г)госпожа (К)консул!» Заранее спасибо за ответ! С уважением, Татьяна Фомина.
Ответ справочной службы русского языка
Названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы, напр.: президент, канцлер, председатель, министр, премьер-министр, заместитель министра, мэр, император, королева, хан, шейх, генеральный секретарь, заслуженный деятель культуры, лауреат Нобелевской премии, посол, атташе, директор, генеральный директор, академик, доктор наук, профессор, член-корреспондент, генерал-майор, командующий войсками, руководитель департамента, заведующий отделом, управляющий делами.
В официальных текстах названия высших государственных должностей и титулов пишутся с прописной буквы, напр.: Президент Рос сийской Федерации, Председатель Правительства РФ, Председатель Государственной думы, Премьер-министр Индии, Её Величество Королева Англии. Однако в неофициальных текстах эти названия пишутся со строчной буквы, напр.: выборы президента, выступление председателя Госдумы, распоряжение премьер-министра, приём у королевы.
(Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006.)
Добрый день, Грамота.ру!
Возник спор с коллегой по поводу правописания названий официальных документов.с прописной или строчной буквы?а конкретнее,
Указы Президента РФ, Постановления Правительства РФ, приказы и распоряжения министерств и т.д. как правильно писать их в документах?
Спасибо. Очень прошу ответить мне.
Ответ справочной службы русского языка
Слова указ, постановление пишутся с большой буквы как первые слова официального названия документа, например: Указ Президента Российской Федерации «О назначении на должность и освобождении от должности военнослужащих, сотрудников и работников некоторых федеральных государственных органов»; Постановление Правительства Российской Федерации « О порядке предоставления коммунальных услуг гражданам».
При неофициальном употреблении, при употреблении во множественном числе правильно написание строчными, например: президент Рос сии подписал указ (в газетном тексте, неофициальное употребление) ; постановления Правительства Российской Федерации (мн. число).
Слово распоряжение словари русского языка предписывают писать строчными (даже если это распоряжение Президента Российской Федерации). Но на практике как первое слово официального названия распоряжение тоже часто пишется с большой буквы.
Нужна ли запятая перед открывающей цитату кавычкой, если сама цитата начинается с обособляемого оборота (деепричастного например) или внутреннего для цитаты придаточного, а других мотивов для такой запятой нет:
В интервью он добавил, что _ «создавая что-то новое, необязательно разрушать старое».
Очень хорошо бы увидеть правило конкретно на этот случай. Ну или бесспорный пример.
======
Прим. На двух ресурсах, включая форум «Грамоты», не услышал достаточно убедительных доводов.
Обычно ссылаются вот на это:
Однако перед открывающими кавычками запятая не опускается: Вспомните, «как хороши, как свежи были розы».
Но тут-то запятая нужна по структуре самого предложения. А у нас-то в цитате её нет (не поставишь же эту запятую перед первым словом предложения), так что даже и «не опускать» тут вроде как и нечего.
Ответ справочной службы русского языка
Не видим разницы между приведенными Вами примерами и примером из справочника Д. Э. Розенталя «Пунктуация» Вспомните, «как хороши, как свежи были розы». Запятые перед открывающими кавычками в приведенных Вами примерах нужны на основании именно этого правила.
Ответ справочной службы русского языка
Такого правила не существует (точнее, оно может быть изобретено в редакции газеты, но не будет соответствовать нормам русского правописания). Названия высших государственных должностей (неважно, своей страны или чужой) пишутся с большой буквы только в текстах официальных документов (Указ Президента Российской Федерации). В газетном тексте правильно: президент Рос сии и президент Украины или президенты России и Украины.
Как пишутся названия должностей?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Почему слова Председатель Президиума Верховного Совета, Президент и Бог пишутся с большой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Интересное перечисление в вопросе 🙂
О написании Бог / бог см. ответ на вопрос № 248385.
В каких случаях слово президент пишется с прописной буквы. Спасибо за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Однако вне такого употребления (например, в тексте газетной статьи) эти слова пишутся со строчной буквы, например: президент Рос сии подписал указ, премьер-министр критиковал депутатов, генеральный прокурор выдвинул обвинение и т. п.
Название должности министр пишется со строчной буквы.
Такие названия должностей, как генеральный директор, президент компании, начальник отдела и т. п., также пишутся со строчной буквы.
Добрый вечер! Спорим с коллегами, как пишется должность президента России. С пописной буквы или со строчной. Разрешите наш спор.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: губернатор Тюменской области. Что касается президента, то прописная нужна только в официальных названиях: Президент Рос сийской Федерации. См. также в Горячей десятке вопросов.
Поиск ответа
Вопрос № 291999 |
Добрый день! Пожалуйста, подскажите как правильно писать » почетный железнодорожник», если речь идет о равенстве с ветераном труда? С большой или с маленькой буквы. Контекст такой: «Из-за работы отца, Почетного железнодорожника, она с детства привыкла к переездам». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно написание со строчной буквы.
Добрый день! Спортсмен, почетный гражданин, заслуженный мастер спорта, чемпион Иванов. Правильно ли расставлены запятые? Все эти приложения однородные? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Слово спортсмен из этого перечня лучше убрать: звание заслуженный мастер спорта уже говорит о том, что Иванов является спортсменом. Звания почетный гражданин, заслуженный мастер спорта, чемпион однородны, поэтому требуют разделения запятыми.
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание почетный знак пишется со строчной буквы: это родовое наименование. Ср. закрепленное в словаре Лопатина В. В., Нечаевой И. В. и Чельцовой Л. К. «Прописная или строчная? Орфографический словарь» (М., 2011) сочетание почетное звание.
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
УУУРРРААА. ВЫ ЗАРАБОТАЛИ. Прошу помочь в написании. п(П)очетный знак «За заслуги». Комментарий: в нашей компании решили утвердить такой знак отличия, но сомневаемся в написании данного слова. Спасибо. Загора.
Ответ справочной службы русского языка
Сочетания почётный знак, почётная грамота пишутся строчными.
Здравствуйте, подскажите с какой буквы писать звание почетный работник общего образования и заслуженный учитель РФ. Нужны ли кавычки?
Ответ справочной службы русского языка
Верно написание строчными буквами, без кавычек.
По вводной конструции «ко всему прочему». Вы даете противоречивые ответы (посмотрите по поиску). Как верно всё же?
Ответ справочной службы русского языка
В функции членов предложения эти слова не требуют постановки знаков препинания.
Слова «ко всему прочему» в значении «кроме всего» выделяются знаками препинания непоследовательно, ср.: Но еще ко всему прочему знаете что я подумал перед самым мгновением этим. Ю. Герман, Дорогой мой человек.
Ответ справочной службы русского языка
Все эти звания пишутся строчными буквами.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно: «Ушла из жизни замечательный человек Почётный железнодорожник Иванова» или «Ушел из жизни. »
Строкомер.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать: » Почетный член Императорской академии наук» или » Почетный член императорской Академии наук»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: почетный член Императорской академии наук.
Очень срочно. можно ли сказать студентов приняли в граждане такого-то города.
Ответ справочной службы русского языка
Фраза некорректна. Нельзя принять в граждане кого-либо; кроме того, гражданин – лицо, которое принадлежит к постоянному населению какого-либо государства, т. е. правильно: гражданин какого-либо государства (сочетание гражданин города употребляется лишь в звании почетный гражданин города ). Возможно: студенты стали гражданами такого-то города, если речь идет о каких-то средневековых вольных городах – государствах, в противном случае корректно употребление слова жители: студенты стали жителями такого-то города, вошли в число жителей города.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно со строчной: почетный гражданин Санкт-Петербурга.
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, как правильно: почетный гражданин города Ртищева или почетный гражданин города Ртищево. нет села Ртищева или нет села Ртищево. в городе Ртищеве или в городе Ртищево. Я уже писала Вам, но не дождалась ответа. Подумала, может, письмо не дошло. Спасибо. Эльвира
Ответ справочной службы русского языка
С родовым словом это название не склоняется. Подробно см. в http://spravka.gramota.ru/blang.html?id=167 [Письмовнике].
Уточните, пожалуйста, срочно по поводу вопроса № 231010. Если город Кингисепп в России, то к нему применяется ли правило, как к г. С-Петербург? Надо писать » Почетный гражданин города Кингисепп или Кингисеппа»? Прошу вас ответить срочно!
Ответ справочной службы русского языка
Лучше склонять: _города Кингисеппа_.