Поиск ответа
Вопрос № 297209 |
Здравствуйте, Грамота! Есть два вопроса. 1. Этот уже задавал ранее, но не получил ответа. Столкнулся в новости с такой должностью: «представитель Правительства Японии в Российско- Японской комиссии по рыболовству, начальник управления контроля ресурсов Департамента рыболовства Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства Международного отдела Правительства Японии». Допустима ли такая расстановка регистров и какова рекомендуемая (с учётом того, что это не официальный документ)? 2. Название дискуссии: «Российские компании умеют производить, но должны знать(,) что и зачем». Коллеги настаивают, что запятая не нужна. Я считаю, что без запятой после «знать» меняется оттенок смысла: в этом случае компании должны понимать предмет («что») и причины («зачем») производства, то есть формулировка выводит на более высокий уровень абстракции. Тут же, полагаю, всего лишь имеет место сильная синтаксическая редукция: компании должны знать, что [именно они производят] и зачем [они производят именно это]; будучи развёрнутой, фраза предполагает более конкретный смысл и вроде бы не оправдывает удаление запятой после редукции. Кто прав, и почему? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Использование прописных букв корректно.
2. Запятая перед что не нужна. Не ставится запятая между главной и следующей за ней придаточной частью сложноподчиненного предложения, если придаточная часть состоит из одного союзного слова (относительного местоимения или наречия): Я бы тоже желал знать почему (Л. Т.); Не знаю почему, но я его не понимал (Триф.). Не ставится запятая и если имеется несколько относительных слов, выступающих в роли однородных членов предложения. Ср.: Не знаю почему и каким образом, но письмо вдруг исчезло; Позвонят — расспроси кто и зачем.
Российско- сьерралеонские отношения или российско- сьерра-леонские? Сьерралеонско-турецкий словарь или сьерра-леонско-турецкий?
Ответ справочной службы русского языка
Верны варианты с двумя дефисами: р оссийско-сьерра-леонские отношения, с ьерра-леонско-турецкий словарь.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, каково правильное написание банка: «Русско-Азиатский банк» или «Русско-азиатский банк»? Почему? В соответствии с каким параграфом у Лопатина? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Орфографическим нормам соответствует написание Русско-азиатский банк.
Правило таково. В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.)
Ср.: Российско- американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.
Помогите, пожалуйста, это очень срочно: Российско- итальянский совет по экономическому сотрудничеству или Российско- Итальянский? И чем обосновать?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Российско- итальянский совет по экономическому сотрудничеству.
В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис.
Ср.: Российско- американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.
добрый день, сегодня по телеканалу «россия 1» в преддверии Дня судебного пристава выступал представитель службы приставов и приводил в пример финскую систему работы, называя её финляндская система, финляндские работники, финляндские товары. Правильно ли это употребление слова? Я всегда считала, что финская система, финские работники, финские товары
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день.
Насколько корректно использовать выражение «русско-финское приграничное сотрудничество» (русско-финская граница, русско-финские связи) в тексте про статистику со ссылками на официальные источники? Хочется заменить на » российско- финляндское», но может быть оба варианта правильные?
Спасибо большое!
Ответ справочной службы русского языка
Можно использовать оба варианта, но в одном тексте нужно выбрать какой-то один, чтобы не было разнобоя.
Добрый день!
Как правильно: германская сборка или немецкая сборка (например, холодильник германской сборки)? Казалось бы, по аналогии с «российская сборка» (а не русская сборка) правильно сказать «германская сборка», но что-то как-то не звучит.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Лучше: немецкая сборка. Прилагательное германский употребляется со словами, связанными с политикой, государственностью ( российско- германские отношения).
Помогите, пожалуйста, понять как правильно пишется наименование соглашения как документа. Например, если его только планируется разработать и не существует даже проекта, когда в тексте сообщения автор просто использует формулировку » российско- киргизское соглашение», не называя при этом конкретное наименование (потому как его пока еще не существует). Пишется ли в этом случае слово «соглашение» с прописной буквы? В каких вообще случаях пишется заглавная и непрописная буква?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
как правильно: формирование российско- северокорейской морской и сухопутной границ(ы)?
каким правилом регламентируется написание?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, сотрудники «Справки»!
Все еще питаю надежды на ваше ко мне внимание.
Мои предыдущие ответы, к сожалению, остались без ответов. Может, повезет сейчас?
разъясните, пожалуйста, написание строчная-прописная в следующих случаях:
Томский (Р)оссийско-немецкий (Д)ом (организация, и дальше в тексте Дом)
(А)дминистрация Томской области ( в середине предложения)
(П)роект («) Российско- немецкая молодежная (А)кадемия(«) (и дальше в тексте
(А)кадемия?
«академовцы». (то бишь, участники вышеназванной академии)
(Д)епартамент образования Томской области
(З)емлячество
ОЧЕНЬ ПРОШУ: ПОМОГИТЕ!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Томский российско- немецкий дом, администрация Томской области, проект » Российско- немецкая молодежная академия», «академовцы», департамент образования Томской области.
как пишется » российско- финская граница»? с маленькой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Эти слова пишутся строчными буквами.
как правильно: российско- намибийского соглашение или российско- намибского соглашение? или в офицальном документе лучше написать соглашение между Россией и Намибией?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _ российско- намибийское соглашение_.
Срочно. Как правильно: будет воздвигнут памятник российско- армянской дружбе/дружбы?
Ответ справочной службы русского языка
И этот вопрос задаю в 13-й раз. Как правильно: российско- финская граница или российско- финляндская граница? Ваш ответ: Корректно: российско- финляндская граница. Как правильно сказать: «В 100 километрах от российско- финской границы или в 100 километрах от российско- финляндской границы»? Ответ справочной службы русского языка Правильно: В 100 километрах от российско- финской границы. Как же правильно. Петя Иванов
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку грамматически верны оба варианта, а четких указаний в справочниках не содержится, мы, прежде чем отвечать на Ваш вопрос, проконсультировались с ответственным редактором «Русского орфографического словаря РАН» доктором филологических наук, профессором В. В. Лопатиным. По его мнению и на наш взгляд, вариант _ российско- финляндская граница_ предпочтительнее.
Путин заложил основания для расширения границ России. Украине приготовиться?
29 декабря в Государственную Думу по представлению президента страны Владимира Путина внесён законопроект «О гражданстве Российской Федерации», в котором помимо упрощения процедуры предоставления гражданства РФ практически всем жителям бывшего СССР, Российской империи, а также их прямым потомкам, появляется ещё одно основание для обретения человеком заветного паспорта с двуглавым орлом – оптация.
Оптация – в международном и конституционном праве выбор гражданства лицами, имеющими двойное гражданство, либо проживающими на территории, изменившей государственную принадлежность. В представленном проекте закона право на приобретение российского гражданства на этом основании выражено так: «в результате выбора гражданства Российской Федерации при изменении Государственной границы Российской Федерации».
И вот теперь в задачке спрашивается – а куда это, собственно, будет переноситься российская граница и за счёт кого территория РФ будет расширяться? И первой на ум приходит, естественно, Украина. По крайней мере, две Народные республики Донбасса. Правда, процесс паспортизации в них и так идёт. Но, видимо, даже несмотря на уже миллион новых граждан России, дело движется не совсем теми темпами, на которые надеялись сами дончане, к тому же процедура крайне затруднена необходимостью возить документы в отделения ФМС в ближайших российских областях.
И хотя Россия не раз заявляла об отсутствии у неё планов по вторжению на Украину, не стоит забывать слова, сказанные Владимиром Путиным и не так давно повторенные официальным представителем Кремля Дмитрием Песковым и министром иностранных дел России Сергеем Лавровым, о том, что любая попытка киевского режима решить проблему Донбасса силовым путём будет означать конец украинской государственности. А подозревать Киев в подготовке военной авантюры на юго-востоке, судя по всему, есть вполне реальные основания.
Ещё во время своего первого визита в Америку только назначенный тогда министром обороны Украины Алексей Резников пытался убедить своего американского коллегу Ллойда Остина отдать вооружение на нужды ВСУ. Как пишет американская Foreign Policy, в тот раз Резников даже передал Остину некий список пожеланий, включавший в себя средства воздушной и морской обороны, а также радиоэлектронной борьбы. Ни дать ни взять, письмо Деду Морозу!
По словам украинского министра, всё это можно было бы легко оформить как в рамках стандартной помощи, предоставляемой Украине американским Конгрессом и заранее заложенной в госбюджете США, так и в виде дополнительной поддержки, которую Белый дом мог бы оказать Киеву при наличии на то доброй воли американского президента. Но пока этой воли что-то не наблюдается, что, естественно, очень расстраивает представителей киевского режима.
При этом, правда, возникает очевидный вопрос – почему? Или даже так – зачем? Зачем Украине американский арсенал? Только не говорите, что для укрепления обороноспособности и защиты от запланированного российского вторжения. Даже самый прожжённый украинский эксперт-русофоб прекрасно понимает две вещи: во-первых, если Украина сама не даст повода, Армия России даже шагу не сделает в направлении украинской границы, а во-вторых, если ВС РФ решат всё же провести против ВСУ операцию по принуждению к миру, устаревшим американским железом их остановить не удастся.
Значит, делаем вывод: весь этот арсенал может понадобиться Киеву для каких-то других целей, несвязанных напрямую с противостоянием России. И первое, что приходит на ум – ситуация внутри самой Украины. Как известно, у нынешней киевской власти сейчас большие проблемы. Популярность Зеленского и его команды стремительно падает, ещё неделю назад президентские рейтинги колебались на отметке 23-24%, а сегодня уже упали до 20%. Непомерные тарифы на ЖКХ в сочетании с тотальной нехваткой на украинских ТЭС угля, а в украинских ПХГ газа, грозят Украине полным блэкаутом и снижением температуры батарей в домах и квартирах до технических 10-12 градусов.
Помимо этого, высокая цена на газ заставляет различные отрасли украинской экономики останавливаться одну за другой. Не так давно о временной (пока) паузе в своей работе объявили украинские кондитеры, на очереди хлебопёки и предприятия химпрома. А это грозит не только массовыми увольнениями, но и перебоями с продуктами питания и дефицитом товаров первой необходимости.
Нет, я далёк от мысли, что Зеленский использует ВСУ для подавления протестов. И дело вовсе не в том, что он не способен решиться на такой шаг, а в том, что украинская армия в своей массе ему не лояльна и вряд ли будет воевать за Зеленского не только с собственным народом, но даже и с Путиным. Но маленькая, пускай и не победоносная, война в Донбассе поможет киевскому режиму канализировать майданные настроения против России или, по крайней мере, объявить любые протесты вне закона.
Вот только есть большая доля вероятности, что всё пойдёт не по сценарию, написанному креативщиками «95 Квартала», и удержать сложившуюся критическую ситуацию в рамках боёв местного значения не получится. Да и сама Россия, если уж возьмётся за дело, по заветам дедов и прадедов, не остановится, пока не добьёт врага в его же логове. Ну а дальше – прощай Украина. Жителям же освобождённых территорий будет предоставлена возможность беспрепятственно получить гражданство России. По крайней мере, с принятием нового закона формальные на то основания вскоре появятся. Источник
Поиск ответа
Вопрос № 297209 |
Здравствуйте, Грамота! Есть два вопроса. 1. Этот уже задавал ранее, но не получил ответа. Столкнулся в новости с такой должностью: «представитель Правительства Японии в Российско- Японской комиссии по рыболовству, начальник управления контроля ресурсов Департамента рыболовства Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства Международного отдела Правительства Японии». Допустима ли такая расстановка регистров и какова рекомендуемая (с учётом того, что это не официальный документ)? 2. Название дискуссии: «Российские компании умеют производить, но должны знать(,) что и зачем». Коллеги настаивают, что запятая не нужна. Я считаю, что без запятой после «знать» меняется оттенок смысла: в этом случае компании должны понимать предмет («что») и причины («зачем») производства, то есть формулировка выводит на более высокий уровень абстракции. Тут же, полагаю, всего лишь имеет место сильная синтаксическая редукция: компании должны знать, что [именно они производят] и зачем [они производят именно это]; будучи развёрнутой, фраза предполагает более конкретный смысл и вроде бы не оправдывает удаление запятой после редукции. Кто прав, и почему? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Использование прописных букв корректно.
2. Запятая перед что не нужна. Не ставится запятая между главной и следующей за ней придаточной частью сложноподчиненного предложения, если придаточная часть состоит из одного союзного слова (относительного местоимения или наречия): Я бы тоже желал знать почему (Л. Т.); Не знаю почему, но я его не понимал (Триф.). Не ставится запятая и если имеется несколько относительных слов, выступающих в роли однородных членов предложения. Ср.: Не знаю почему и каким образом, но письмо вдруг исчезло; Позвонят — расспроси кто и зачем.
Российско- сьерралеонские отношения или российско- сьерра-леонские? Сьерралеонско-турецкий словарь или сьерра-леонско-турецкий?
Ответ справочной службы русского языка
Верны варианты с двумя дефисами: р оссийско-сьерра-леонские отношения, с ьерра-леонско-турецкий словарь.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, каково правильное написание банка: «Русско-Азиатский банк» или «Русско-азиатский банк»? Почему? В соответствии с каким параграфом у Лопатина? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Орфографическим нормам соответствует написание Русско-азиатский банк.
Правило таково. В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.)
Ср.: Российско- американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.
Помогите, пожалуйста, это очень срочно: Российско- итальянский совет по экономическому сотрудничеству или Российско- Итальянский? И чем обосновать?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Российско- итальянский совет по экономическому сотрудничеству.
В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис.
Ср.: Российско- американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.
добрый день, сегодня по телеканалу «россия 1» в преддверии Дня судебного пристава выступал представитель службы приставов и приводил в пример финскую систему работы, называя её финляндская система, финляндские работники, финляндские товары. Правильно ли это употребление слова? Я всегда считала, что финская система, финские работники, финские товары
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день.
Насколько корректно использовать выражение «русско-финское приграничное сотрудничество» (русско-финская граница, русско-финские связи) в тексте про статистику со ссылками на официальные источники? Хочется заменить на » российско- финляндское», но может быть оба варианта правильные?
Спасибо большое!
Ответ справочной службы русского языка
Можно использовать оба варианта, но в одном тексте нужно выбрать какой-то один, чтобы не было разнобоя.
Добрый день!
Как правильно: германская сборка или немецкая сборка (например, холодильник германской сборки)? Казалось бы, по аналогии с «российская сборка» (а не русская сборка) правильно сказать «германская сборка», но что-то как-то не звучит.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Лучше: немецкая сборка. Прилагательное германский употребляется со словами, связанными с политикой, государственностью ( российско- германские отношения).
Помогите, пожалуйста, понять как правильно пишется наименование соглашения как документа. Например, если его только планируется разработать и не существует даже проекта, когда в тексте сообщения автор просто использует формулировку » российско- киргизское соглашение», не называя при этом конкретное наименование (потому как его пока еще не существует). Пишется ли в этом случае слово «соглашение» с прописной буквы? В каких вообще случаях пишется заглавная и непрописная буква?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
как правильно: формирование российско- северокорейской морской и сухопутной границ(ы)?
каким правилом регламентируется написание?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, сотрудники «Справки»!
Все еще питаю надежды на ваше ко мне внимание.
Мои предыдущие ответы, к сожалению, остались без ответов. Может, повезет сейчас?
разъясните, пожалуйста, написание строчная-прописная в следующих случаях:
Томский (Р)оссийско-немецкий (Д)ом (организация, и дальше в тексте Дом)
(А)дминистрация Томской области ( в середине предложения)
(П)роект («) Российско- немецкая молодежная (А)кадемия(«) (и дальше в тексте
(А)кадемия?
«академовцы». (то бишь, участники вышеназванной академии)
(Д)епартамент образования Томской области
(З)емлячество
ОЧЕНЬ ПРОШУ: ПОМОГИТЕ!
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Томский российско- немецкий дом, администрация Томской области, проект » Российско- немецкая молодежная академия», «академовцы», департамент образования Томской области.
как пишется » российско- финская граница»? с маленькой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Эти слова пишутся строчными буквами.
как правильно: российско- намибийского соглашение или российско- намибского соглашение? или в офицальном документе лучше написать соглашение между Россией и Намибией?
Ответ справочной службы русского языка
Верно: _ российско- намибийское соглашение_.
Срочно. Как правильно: будет воздвигнут памятник российско- армянской дружбе/дружбы?
Ответ справочной службы русского языка
И этот вопрос задаю в 13-й раз. Как правильно: российско- финская граница или российско- финляндская граница? Ваш ответ: Корректно: российско- финляндская граница. Как правильно сказать: «В 100 километрах от российско- финской границы или в 100 километрах от российско- финляндской границы»? Ответ справочной службы русского языка Правильно: В 100 километрах от российско- финской границы. Как же правильно. Петя Иванов
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку грамматически верны оба варианта, а четких указаний в справочниках не содержится, мы, прежде чем отвечать на Ваш вопрос, проконсультировались с ответственным редактором «Русского орфографического словаря РАН» доктором филологических наук, профессором В. В. Лопатиным. По его мнению и на наш взгляд, вариант _ российско- финляндская граница_ предпочтительнее.
Одна улица – две страны. Как живет село, разделенное российско-украинской границей
Как живет село, разделенное российско-украинской границей
No media source currently available
Не редкость, когда граница между двумя государствами проходит через населенные пункты. Спорными становятся дома, улицы и дороги. В селе Меловое Луганской области улица Дружбы народов стала предметом спора между Украиной и Россией, сообщает сайт Донбасс.Реалии.
Наряд украинских пограничников дежурит возле только что окрашенных бетонных блоков. Далее проезд закрыт. Здесь заканчивается Украина и начинается Россия, эту желтую табличку российские пограничники поставили буквально несколько недель назад.
«На ней написано, что это – Российская Федерация, проезд и проход запрещен. Попадание дальше нее будет расцениваться как нарушение государственной границы», – рассказывает заместитель начальника отдела пограничной службы «Меловое» Николай Ферин.
Дорога, которую перекрыли пограничники, ведет с украинского районного центра Меловое к украинскому селу Зориновка. Но четыре километра пути проходят по территории России. Именно на въезде и выезде со своего участка россияне обозначили границу.
«Если установлен уже указатель, это государственная граница Российской Федерации, людей могут остановить, задержать и по ним составлять административные протоколы», – рассказывает помощник начальника Луганского пограничного отряда ГПСУ Руслан Грех.
Чтобы этого не произошло, пограничники перенаправили машины на грунтовую дорогу украинской территории. Несколько километров – через подсолнечное поле. На российской стороне границы пролетает вертолет.
Выезд на асфальт располагается как раз вблизи Зориновки. В селе не наберется и полторы сотни жителей. Местные возмущены – осенью и зимой к ним полями не проедешь.
Местные жители также жалуются: почти невозможно вызвать «скорую» и дождаться нужного лекарства в аптеке.
Альтернативная дорога с Зориновки в районный центр территории Украины значительно длиннее – 52 километра вместо 14. Кроме Зориновки, через Россию в Меловое ездили жители еще нескольких деревень.
«Если бы Россия поставила свои блокпосты и свою охрану, но поставили же украинцы. Возникает вопрос – что мы совсем здесь дураки? И мы живем 100 лет с Россией: они ходили к нам, и мы к ним. С чего Россия здесь у нас агрессор, и мы агрессию видим только из Украины», – уверяет жительница Зориновки Ольга Иванченко.
По словам помощника начальника Луганского пограничного отряда ГПСУ Руслана Греха, дорогу перекрыли в ответ на действия российских пограничников, и чтобы обезопасить граждан Украины от возможных задержаний и штрафов за незаконное пересечение границы России.
«Есть своеобразные неудобства для граждан, будут идти по этой дороге, но к этому надо относиться с пониманием – это все делается только для того, чтобы граждане Украины не попадали в какие-то непонятные ситуации», – говорит он.
Две страны
Ближайший пункт пропуска в Россию находится в Меловом. Это уникальный поселок, где дома с одной стороны улицы Дружбы народов – в Украине, а с другой – в России, и считаются поселком Чертково.
Журналисты увидели людей с российской стороны улицы.
– А в Украину не ходите?
– А кто туда пускает?
«Смотришь, нет никого, никто не стоит, перешел, да и пошел как-то, а как иначе. Фактически, конечно, нарушение», – улыбается Тамара Алексеевна, гражданка России, дом которой расположен в украинской части поселка Меловое.
Но жизнь, к которой еще со времен Советского Союза привыкли в Меловом, похоже заканчивается. Буквально на следующий день после того, как журналисты выехали из поселка, российские пограничники на улице Дружбы народов прямо на асфальте начали устанавливать забор.
Продавать молоко – в Россию
Забор, который сводит пограничная служба России, на работу пропускного пункта пока не влияет. В Меловое приезжают многие из подконтрольных сепаратистам территорий так называемой «ЛНР».
«Я прописана в Меловом, временно прописана, чтобы получать эту пенсию, а сейчас вот возвращаюсь пока домой, там поживу дома недели две, потом через 59 дней снова сюда приеду», – рассказывает Тамара, жительница подконтрольного так называемой «ЛНР» города Краснодон Луганской области.
«Это все из Луганска приехали, они все приезжают сюда, здесь пенсию получают, там им дают дотацию какую по 2,5 тысячи, а здесь получают пенсию», – добавляет Людмила Ивановна из Луганска.
После Мелового пенсионеры через территории России едут к КПП сепаратистов «Изварино». Оттуда – в Луганск и другие подконтрольные им города. Этот путь для многих легче многочасового ожидания на контрольном пункте въезда-выезда в Станице Луганской. Хотя в Украине он и считается незаконным.
– Штрафуют-штрафуют, но пока кто его знает, как.
– Пока нет, но говорят: «Мы все передаем в суд», а там будет видно, как это все.
Есть в очереди и настоящие жители Мелового. Валентина Григорьевна на велосипеде в Россию ездит два-три раза в неделю – продавать молоко. На этот раз взяла с собой три литра.
«Отдаем даром, считай – по 20 рублей российскими полтора литра молока. Ну копейки, ну а что – жить-то надо, не на что жить? Не хватает пенсии», – говорит Валентина Григорьевна.
По данным пограничников, каждый день пункт пропуска в Меловом пересекают три тысячи человек. Преимущественно украинцы. Есть еще русские, которые живут на улице Дружбы народов.
Когда-то пропускной пункт был и в Зориновке. А местные дети ходили в школу в русские деревни. Теперь граница закрыта, хотя с первого взгляда это не заметно. В отличие от Мелового, где российские пограничники поставили забор прямо на асфальте посреди улицы Дружбы народов.
Оригинал статьи опубликован на сайте проекта Радио Свобода – Донбасс.Реалии