Главная » Правописание слов » Как пишется слово казахстан на английском языке

Слово Как пишется слово казахстан на английском языке - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

казахстан

1 Казахстан

2 Казахстан

3 Казахстан

4 казахстан

5 Казахстан

6 Казахстан

7 Казахстан

8 Казахстан

9 Казахстан

10 Казахстан

11 казахстан

12 Республика Казахстан

См. также в других словарях:

Казахстан — Республика Казахстан, гос во на 3. Азии. В основе названия Казахстан самоназвание коренного населения казахи. Элемент названия стан страна, земля, область имеет ираноязычное происхождение и широко распространен на Востоке. Географические названия … Географическая энциклопедия

Казахстан — Озеро Иссык. КАЗАХСТАН (Республика Казахстан), государство в центральной части Евразии. Площадь 2717,3 тыс. км2. Население 17,2 млн. человек, городское 58%; казахи (39,7%), русские (37,8%), немцы (5,8%), украинцы (5,4%), татары, узбеки и др.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

КАЗАХСТАН — (республика Казахстан), государство в центральной части Евразии. Площадь 2717,3 тыс. км2. Население 17,2 млн. человек, городское 58%; казахи (39,7%), русские (37,8%), немцы (5,8%), украинцы (5,4%), татары, узбеки и др. Официальный язык казахский … Современная энциклопедия

КАЗАХСТАН — (Казакстан), Республика Казахстан (Казакстан Республикасы), в центральной части Евразии. 2717,3 тыс. км&sup2. Население 17186 тыс. человек (1993), городское 58%; казахи (6535 тыс. человек; 1989 перепись), русские, немцы, украинцы, татары, узбеки … Большой Энциклопедический словарь

Казахстан — (Kazakhstan), крупное гос во с преимущ. мусульм. нас., расположенное во внутр. части Евразии к В. от Каспийского моря, на терр. быв. СССР. Его степные просторы в течение веков были родным домом кочевых казахов скотоводов, земли к рых в течение… … Всемирная история

казахстан — сущ., кол во синонимов: 1 • страна (281) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

КАЗАХСТАН — Крупнейшая республика, расположенная на юго западе Азиатской части СНГ. Территория 2717,3 тыс.кв.км, население 16793 тыс.человек (1990). На западе, в центральной части и на севере равнинная местность, на востоке и юго востоке горы Алтая, Тарбага … Мировое овцеводство

Казахстан — У этого термина существуют и другие значения, см. Казахстан (значения). Республика Казахстан Қазақстан Республикасы … Википедия

Казахстан — Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Государство в центральной части Евразии. Территория 2717 тыс. кв. км. Столица г … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник

КАЗАХСТАН — (Республика Казахстан) государство в Центральной Азии. Столица г. Астана. В качестве независимого государства появился на политической карте мира 16 декабря 1991 г. после подписания Беловежского соглашения (8 декабря 1991 г.) о расформировании… … Большая актуальная политическая энциклопедия

КАЗАХСТАН — Республика Казахстан, государство в Центральной Азии. С 1936 по 1991 Казахская Советская Социалистическая Республика входила в качестве союзной республики в состав СССР. Независимость страны была провозглашена 16 декабря 1991 после подписания… … Энциклопедия Кольера

Источник

«Мы идём к тому, чтобы лишиться исконного казахского языка». Почему важен переход на латиницу?

В новой версии алфавита лингвисты заменили буквы Ч и Ц на Ш и С.

28 января в правительстве презентовали казахский алфавит на латинице. Он состоит из 31 символа и охватывает 28 звуков казахского языка. Этот вариант тестировали на добровольцах – полгода люди в возрасте от 25 до 65 лет писали и читали, используя новые знаки.

В правительстве одобрили новую версию перехода госязыка с кириллицы на латиницу. Теперь учёные ждут, что скажет население. Разработчики уверены, что предложенный ими вариант – самый оптимальный и получит поддержку сначала казахстанцев, а затем – и Президента.

Мы тоже решили потестировать новый алфавит, используя знакомые каждому казахстанцу строки из гимна. На написание 13 строк (первый куплет и припев) с непривычки ушло 15 минут. Набрать слова на компьютере оказалось сложнее: многие знаки пришлось искать в азербайджанском, турецком и других языках и даже диалектах.

Рассказываем, что из себя представляет новый латинский алфавит, почему мы не находим в нём некоторые буквы и зачем нам такая латиница.

Как в алфавите обозначили специфические звуки?

Новый алфавит составляли учёные Института языкознания имени Байтурсынова и Национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» имени Шаяхметова. Алфавит состоит из 31 буквы. Сейчас мы используем 42 знака.

В алфавите используются четыре диакритических знака: умляут, бревис, седиль и макрон.

Умляут – две точки, стоящие только над гласной буквой, в мировой практике в других языках обозначает мягкость звука. Например, для сравнения:

«Сначала для обозначения мягкости гласного звука и согласного звука мы выбрали аку́т (диакритический знак, образный штрих над буквой, используется для обозначения ударения. – Авт), но потом выявился большой минус – в мировой практике очень мало государств, которые используют акут. Тем более была бы путаница, так как акут обозначает ударение. Представьте, иностранец учит казахский язык, видит акут и думает, что тут нужно ударение ставить. Если у буквы а сверху будет акут, то иностранец будет читать как аnüran («гимн» – перевод с каз. – Авт.), а если он увидит над буквой а две точки, то поймёт, что нужно мягко читать Änüran – әнұран. Умляют для смягчения гласного звука используется в мировой практике практически везде: в тюркоязычных странах, в немецком языке. Смысл этого знака все знают», – рассказывает кандидат филологических наук, заведующая отделом культуры языка института языкознания имени Байтурсынова Назира Амиржанова.

Макрон – черта над буквой, предназначенная тоже исключительно для гласного звука. Причём одного – Ұ. Макрон обозначает твёрдость звука. В новом алфавите буква У=U, а твёрдый Ұ= Ū. Логично, потому как у обоих знаков и раньше, и сейчас есть черта. Сейчас она внизу буквы, а будет вверху.

«С 28-го по 40-й год в казахском алфавите мы нашли такой же знак – это значит, что наши предки не так давно использовали его. Например, в сочетании «Ұлы Сталин» («Великий Сталин» – перевод с каз.яз. – Авт.) использовалась буква Ū. Таким образом, во-первых, мы возрождаем этот знак, во-вторых, мы показываем, что звук тянущийся. Смотря на этот знак, человек будет знать, как его произносить», – объясняет выбор Назира Амиржанова.

Седиль – запятая под буквой, используемая только для одной буквы – Ш. В новом алфавите буква С=S, а Ш= Ş. Этот знак заимствован из турецкого алфавита, используется в азербайджанском языке, а также в странах Восточной Европы. Одним словом, он узнаваем.

«Нас спрашивают, почему согласные звуки обозначаются седилем и бревисом, почему нельзя было обозначить только одним из этих знаков? Ответ прост: в гласных мы уже применили умляуты. Если мы применим для всех согласных так же знак сверху буквы, то это будет неудобно визуально, будет сложно воспринимать зрительно. Например, слово «ғашық» (влюблённый – перевод с каз.яз. – Авт.) – Ğašyq, если тут бревисы поставить сверху, то у двух букв будут галочки сверху: у Ğ и Š – некрасиво. Тем более что буква «ш» по частоте имеет средний показатель в казахском языке. Если же у одного знака сверху галочка, а у второго внизу хвостик, то удобно зрительно», – уверена Назира Амиржанова.

Возникает вопрос: почему у всех гласных точки сверху? Они же тоже могут встречаться в одном слове, и, исходя из логики разработчиков, при написании будет некрасиво и неудобно зрительно.

«То, что гласные ä, ö (ә, ө) сверху имеют точки, – ничего страшного. Мы изучили частоту использования слов, где эти буквы рядом расположены. В одном слове они не встречаются. Принято во внимание, насколько часто встречаются сочетания этих букв, в каких словах, как они будут выглядеть в написании по новому алфавиту, где какие точки, галочки будут стоять и зрительно как это будет выглядеть, поэтому гласные могут сверху иметь знаки», – аргументирует выбор учёных лингвист.

Возвращаясь к седилю – филологи возлагают на него большие надежды, считают, что он решает ещё одну проблему в письменной речи – сохраняет целостность каждой буквы. С точки зрения правописания, рука не должна отрываться от письма. Если над всеми буквами поставить знаки, то рука будет постоянно отрываться, будет неудобно, особенно для тех, кто только учится письму.

«Четыре совершенно разнообразных диакритических знака используются только для обозначения 6 букв: Ә, Ү, Ө, Ғ, Ш, Ұ. Если высчитать частоту использования этих букв в казахском языке, то это будет в пять раз реже, чем использование только одной буквы «а» в казахском языке. О чём это говорит? Редко будем сталкиваться с этими буквами. Они не будут рябить в глазах», – считает директор института языкознания имени Байтурсынова Анар Фазылжанова.

Какие появились новые буквы?

Введён новый знак для буквы Ң. Обозначаться он будет как: N, ŋ.

Сторонники говорят об ассоциативном ряде – мол, и сейчас у сонорной буквы имеется «хвостик», а тут мы просто удлиняем одну ножку. В некоторых иностранных языках этот знак используется для обозначения носового согласного. Но нашлись и противники видоизменённой буквы.

Автор книги «Ситуативный казахский», писатель Канат Тасибеков, предлагает свой вариант для Ң.

«Во французском языке есть слово » oignons», что в переводе значит «лук». Там сочетание «gn» читается как наша казахская Ң. Мне не нравится новая Ң, она как будто греческая. Я предлагаю сделать её как французы на сочетании двух букв – gn. Филологи говорят, что так удлиняется письмо, я считаю, что это не аргумент. Две буквы набрать на клавиатуре не сложно. Н апример слово сенің («твой» – перевод с каз.яз. – Авт.) будет писаться как senign, и никто не будет читать «сенигн», понятно, что такого слова нет, а значит это Ң», – предлагает Канат Тасибеков.

Разработчики же считают, что две буквы для обозначения одной – пройденный этап. Предлагался такой алфавит, и он действительно удлинял письмо, потому вызвал шквал возмущений у казахстанцев.

Почему в алфавите нет буквы Ц?

Учёные говорят, что в казахском языке нет буквы ц, она заимствована из русского языка, казахи обходились одной буквой с («сэ»), а потому не стоит её переносить в новый алфавит.

«В 40-е годы XIX столетия был создан казахский алфавит на базе русского. Принцип его такой: 33 русские буквы плюс пару казахских. Сейчас наоборот – 29 казахских букв плюс дополнительные русские буквы, такие как Ф, В, Х. Поэтому слово «цирк» будет sιrk (читается «сирк». – Авт.). Вы наверняка уже заметили, что слово «полиция» уже написано как «polιsιa». Глаза наши привыкли, никто не против. По такому же принципу «циркуль» – sirkül. Сначала всем будет смешно, мы к такому готовы и ожидаем подобной реакции. Всё потому, что 33 русские буквы стоят в нашем сознании в первой очереди. Особенно для людей, рождённых в 50-е годы прошлого столетия: реформа пришлась на их детство. Но дети, которые сядут за парту в 2023 году, привыкнут и им будет непривычно говорить и писать «циркуль» и «цирк», – объясняет доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания имени Байтурсынова Куралай Кудеринова.

Х и H сидели на трубе – что осталось?

В действующем казахском алфавите на кириллице 42 буквы. В нём две буквы обозначают звук «хэ». Одна обозначена как «х» (икс), вторая как «h» (аш). Последняя используется для написания слов, пришедших из арабского языка. Например: Гауhaр, Джиhангир, hат, маhаббат и так далее. Изначально буква «х» была заимствована из русского языка, но за 90 лет так плотно вошла в казахскую речь, что кажется родной.

В новом алфавите эти две Х объединили и писаться она будет как H, h. Почему? В казахском языке есть междометия: «ух, ах, ох», это как обозначить на письме смех «ха-ха-ха». Если бы филологи заменили «х» на «к» (как в случае с ч=ш), то пришлось бы читать «ук, ок, ка-ка-ка». Не совсем удобно и правильно. Так что «х» осталась, и «химия» теперь будет «himia».

Почему в алфавите нет Э, Ю, Я?

В новом алфавите пропали гласные буквы «э», «ю», «я». Все слова с буквой «э» будут писаться через «е», например, element («элемент». – Авт.). Буквы «ю» и «я», обозначающие два гласных, будут разбиты по транскрипции. Например:

А ιаz Ata – Аяз Ата («Дед Мороз»– перевод с каз. – Авт.), Аιu – аю («медведь» – перевод с каз. – Авт), Qоιаn – қоян («заяц» перевод с каз. – Авт.). Другими словами, слова с буквами «ю», «я» будут на одну букву длиннее.

Как будут выглядеть И, Л, Й?

Букву «л» невозможно изменить совсем, говорят учёные, поэтому она осталась такой же, как в английском языке – L, l.

Буква I, i (произносится как «ай». – Авт.) в английском языке уже имеет свой аналог в казахском языке I, i (произносится как мягкая Э. – Авт.). Теперь в новом алфавите казахская i обозначается палочкой без точки наверху – просто I. Например, Irιmşιk («ірімшік» – с каз. «творог». – Авт.).

Точно такой же буквой I, i, но с точкой наверху лингвисты обозначили букву «и», а также «й». Говорят, ассоциативно люди привыкнут: I с точкой похожа на «й», так как у обеих сверху значок. А просто ι – это казахская і.

Почему нет буквы Ч?

В новом алфавите нет буквы «ч». Разработчики приравняли «ч» к «ш». Причина в том, что «ч» – не буква казахского алфавита, она заимствованная. Таким образом, все слова, где встречается «ч», букву нужно заменять на «ш». Например: чемпион – Şempion (читается как «шемпион». – Авт.), чемодан – Şemodan (читается как «шемодан». – Авт.), чек – Şeк (читается как «щек». – Авт.) и так далее. В казахском языке не так много слов на букву «ч», в основном пришедшие из русского языка.

Кто ответит за новый алфавит?

Алфавит составили казахстанские учёные. Ранее варианты предлагались разными людьми: студентами, учителями, общественными деятелями. А этот создали специалисты, непосредственно работающие с языком, компетентные эксперты. Они готовы ответить на критику.

«Мы хотим создать электронную почту, на письма будут отвечать специалисты института языкознания. Несмотря на то, что мы – учёные, штат у нас небольшой и работы много, мы готовы потратить своё время и силы, для того чтобы помочь людям понять этот алфавит», – говорит Анар Фазылжанова.

В Институт языкознания на мессенджер Whatsapp можно отправить сообщение, если у вас возникли затруднения при написании слов: +7 (708) 800-22-05.

Лингвисты планируют внедрить правила, которые в скором времени будут размещены на информационных сайтах.

«Этот вариант алфавита близко отражает природное и национальное звучание казахского языка. Учтены изменения, которые происходят в языке. Язык рассмотрен как живой организм, изучен всесторонне. Во время разработки алфавита мы сохранили природное звучание языка для носителей казахского. Также сделали его удобным для тех, кто будет изучать язык впервые. Поэтому сохранены 29 букв казахского алфавита и даны дополнительные буквы. Есть буквы, которые пришли в наш алфавит с давних времён, такие как «в», «ф», «х». В результате именно этот алфавит вобрал в себя исконное звучание казахского, все исторические изменения и станет удобным для всех», – считает Куралай Кудеринова.

Преимуществом называют отсутствие двойных букв, так как это не свойственно для казахского языка. Исторически сложилось правило: одна буква – один знак, поэтому в новом предлагаемом алфавите нет двойных букв.

«Есть ли минусы и недочёты – покажет время. Мы дали время народу попробовать алфавит. Этот вариант не принят, он лишь предлагается учёными, филологами и лингвистами. Возможно, до подписания Президентом будут внесены изменения, но, по-моему мнению, этот алфавит идеальный, визуально красивый, удобный, а также комфортный для письменной речи», – говорит Назира Амиржанова.

Почему казахский может стать мёртвым языком?

Ежедневно в казахский язык из разных сфер (наука, телевидение, техника, экономика) внедряется более новых 200 слов. Заимствованные слова вводятся в казахский через русский язык с буквами «я», «ю», «ч», «щ».

«Если мы будем и дальше продолжать так жить, не переходя на латинскую графику, то наш язык в скором времени попросту исчезнет. Вот посмотрите, слова: «бәтінке» – ботинки, «самауыр» – самовар, «керует» – кровать, они не казахские. Это русские слова, которые при переводе обрели такое звучание. И так каждый день по 200 слов. Мы семимильными шагами идём к тому, чтобы лишиться исторического, исконного казахского языка», – считает Назира Амиржанова.

Всем тем, кто ищет в новом алфавите буквы «я», «ю», «ч», «щ», лингвисты отвечают уверенно: не вернём их.

«Если мы ничего не изменим в алфавите, то тогда какой смысл этой реформы? Мы не должны брать в новый алфавит то, чего нет в казахской звуковой системе. Этих букв нет и не было, они были введены в 40-е годы. За 90 лет буквы, слова настолько вросли в нашу речь, что многие люди не хотят прощаться с ними», – объясняет лингвист.

Писатель Канат Тасибеков считает, что чем проще алфавит, тем лучше. За образец предлагает взять английский язык.

«У меня нет готового варианта, но я за сам принцип сделать гениально простой алфавит. Я призываю к упрощению. Б уквы казахского латинского алфавита надо приблизить к образованию звуков английского языка, чтобы разительно не отличались. Разработать правила, учитывающие зависимость от рядом стоящих букв как в английском, французском и других языках. Например, если после буквы «к» стоят буквы «а», «о», «у», Ұ, «ы», то читается как қ, если Ә, Ө, Е, Ү, І то как «к». Также для букв Ғ и Г», – предлагает автор методики «Ситуативный казахский».

Но разработчики и авторы нового алфавита неумолимы. Они говорят, что за сменой букв стоит более глубокая цель.

«Сейчас маленькие дети уже с садика изучают английский язык. Одобряем мы это или нет, нравится нам это или нет, тем не менее английский язык плотно входит в нашу жизнь. Английский алфавит знаком нам всем, и это на руку нам, так как латинская графика – это не что-то совершенно новое, а знакомое. Мы полгода наблюдали за добровольцами от 25 до 65 лет, которые писали и читали по новому алфавиту. Молодые люди могут за 5-7 минут выучить новый алфавит», – уверена Куралай Кудеринова.

По мнению учёных, с внедрением латинского алфавита казахский язык выйдет на первый план. В ближайшие 5-7 лет мы ещё не сможем оценить изменения, но семилетний ребенок, который пойдёт в первый класс в 2023 году, через 10 лет покажет результат перехода на латинскую графику. Именно с этого поколения русский язык станет вторым, таким же, как английский. Казахский будет первым. Даже появится свой акцент.

«Люди другой национальности, например, грузины, армяне, китайцы, когда говорят на русском языке, у них есть акцент. У казахов нет национального акцента, мы говорим как люди русской национальности. Но с внедрением латинского алфавита артикуляционная база, устная речь людей изменится», – прогнозирует профессор Куралай Кудеринова.

Как выглядит новый алфавит на клавиатуре

О проекте порядка расположения букв казахского языка на клавиатуре в правительстве докладывал министр цифрового развития, инноваций и аэрокосмической промышленности Багдат Мусин. Вот так будет выглядеть клавиатура:

Фото с сайта primeminister.kz

Как видно, на английской раскладке разработчикам нужно было разместить лишь 9 специфических букв. Для них выбрана правая область клавиатуры. То, что находится под правой рукой, как правило, часто используется. Сейчас на этих кнопках нет букв, там лишь знаки. Окончательная ли это версия, неизвестно.

Переход на латинскую графику рассчитан на период с 2023 по 2031 год. В ближайшие три года на стадии подготовки запланировано:

Источник

Qazaqьstan или Qazaqstan: Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны?

Казахский язык переходит с кириллицы на латиницу. Informburo.kz выяснял техническую сторону вопроса: как теперь писать те или иные слова?

Революционная реформа предстоит государственному языку. Казахский язык попрощается с кириллическим алфавитом и вернётся к латинице. Переход в новое графическое измерение будет проводиться постепенно до 2025 года.

Так как аргументы «за» и «против» уже высказывались многими общественными деятелями и лингвистами, Informburo.kz попытался ответить на вопрос: «Как?». Ведь нельзя просто взять и перейти на латиницу, нужно решить, как именно будет передаваться тот или иной звук.

Переводчик, филолог и преподаватель Анатолий Черноусов на примере всего одного, но очень важного слова «Казахстан» продемонстрировал нам, как же мало мы на самом деле знаем о том, как правильно писать казахские слова на латинице.

О чём пела Жамал Омарова

Мы привыкли к тому, что «Казахстан» пишется в наших паспортах как «Kazakhstan». А бурно обсуждаемая английская версия, которую в ноябре 2016 года предложил Касым-Жомарт Токаев, выглядит как Qazaqstan.

Однако до перехода на кириллицу название нашей страны писалось иначе.

Проще было бы подправить нынешний алфавит

Казахский язык, если говорить образно, как меняющая наряды дама, много раз переодевался, переводясь в ту или иную графическую систему. А не все наряды сидят одинаково хорошо. И с кириллицей, и с латиницей есть проблемы.

«Кириллический алфавит, который мы сейчас используем, довольно нерациональный, – прокомментировал Анатолий Черноусов. – Он содержит множество ненужных букв, вроде твердого и мягкого знаков и буквы Ё. А некоторые звуки казахского языка записываются очень странно. Например, есть буква Щ. Она в казахском алфавите обозначает долгий звук Ш, например, в слове «ащы». В то время как слова типа «шебер» пишутся через Ш, хотя, произнося слово, мы фактически говорим «щебер». Я не утверждаю, что надо писать через Щ, но само по себе существование таких странных вещей говорит о том, что алфавит не доработан, его нужно перерабатывать. Кроме того, есть исследования, которые утверждают, что буква И в казахском языке имеет от трёх до восьми разночтений. Ты пишешь И, а читаешь в разных позициях разные звуки. Это проблема, которую нужно решать. Можно, конечно, так и оставить, в разных языках есть разные допущения. Например, буква О в русском языке тоже пишется и читается по-разному. Мы же не пишем «карова», хотя произносим так, ну или почти так. Это всё должно быть продумано».

По мнению лингвиста, возможно, было бы проще и дешевле просто немного исправить тот алфавит, что используется для казахского языка сегодня.

«С точки зрения временных и финансовых затрат было бы проще немного подправить нынешний алфавит, нежели менять графику полностью. Это серьёзная работа. Это не значит, что мы скажем: «Всё, вот эти буквы выкинем и всё». Нет, конечно. Это тоже очень сильно повлияло бы на орфографию. Замена даже одной буквы или отказ от неё вызывает системные изменения в орфографии», – считает Анатолий.

Алфавит «на коленке»

Анатолий Черноусов говорит, что у многих граждан неправильное представление о переходе на латиницу. Они не понимают всей сложности процесса и думают, что достаточно всё писать английскими буквами. В социальных сетях даже появились версии нового алфавита от филологов-любителей.

Нет идеальной графики

Если смотреть шире, то символы, которыми мы обозначаем тот или иной звук – относительны. Если не вкладывать в них политический смысл, то это просто условность.

«Высказывается мнение о том, что латинский алфавит лучше отражает звучание звуков казахского языка, – говорит Анатолий Черноусов. – На мой взгляд, это довольно странное утверждение. То, как пишется, и то, как произносится, то есть соотношение графики и фонетики – конвенционально. Например, если мы договорились, что буква А произносится как звук А, то в принципе считается, что так оно и есть. Если мы решим, что буква А произносится как Б, например, то мы будем писать А, а говорить Б. Это вообще не вопрос. Когда кто-то говорит, что латинский алфавит лучше отражает произношение казахского языка, буква Q лучше передаёт звук Қ, нежели современная буква – то это звучит по меньшей мере странно».

Полностью отражающей произношение слов графики в принципе не существует. Это утопия. Поэтому зачастую принимается наиболее удобный или привычный вариант.

«Идеальной была бы графика, которая сможет отразить все разнообразие реализации фонем языка во время речи, но такая система записи языка вряд ли когда-нибудь будет создана, – считает Анатолий. – Современные языки очень часто прекрасно живут с довольно архаичной графикой. Например, в английском языке запись слов графически очень сильно отличается от их звучания. При этом английский язык – самый успешный язык в мире с точки зрения количества говорящих на нем людей и сфер использования. Графическое и фонетическое наполнение слова – это разные вещи. Нельзя требовать от казахского языка стремиться к полному совпадению графики и фонетики, поскольку это в принципе невозможно».

Споры и дискуссии в обществе, по мнению Анатолия, вызваны тем, что многие люди не знают простой вещи: говорить на языке и знать, как он функционирует – это не одно и то же.

«Всё не так просто, как может показаться простому обывателю. Смена графики приводит к смене правил написания, то есть всей орфографии. И раз уж мы решили переходить на латиницу, то, стоит отметить, что предстоит огромная работа. Насколько я знаю, она ведётся МОН РК. Давайте предоставим это лингвистам-казаховедам», – подытожил Анатолий.

Вопрос в том, как произносить

Доктор филологических наук Айгуль Бижкенова считает, что варианты написания Qazaqstan или Kazakhstan вполне допустимы. И не важно, что они могут не идеально передавать звучание слова на казахском.

«Вы правы, пишется «Қазақстан», а произносится «Казағыстан». Но это есть в любом языке. Это ассимиляция звуков на стыке, – прокомментировала Айгуль Бижкенова. – Например, бывает звонкая согласная перед глухой, она оглушается – это правило фонетики. И наоборот – если последующий звук звонкий, а предыдущий глухой, он может воспроизводиться звонко. Разговорная речь отличается от письменной. Письменная – более нормированная, а устная при произнесении бывает разнообразной, звуки друг на друга влияют при быстрой речи. Например город Гамбург пишется «Hamburg», а произносится совершенно иначе. Устное говорение отличается, есть ещё диалектные варианты. Написание слова «Казахстан» уже в принципе вошло в международный оборот, поэтому что там спорить, как пишется. Вопрос в том, как произносится».

Специфические буквы

Айгуль Бижкенова указала нам на другие сложности, которые могут ждать нас при переходе на латиницу. К примеру, в казахском языке есть совершенно уникальные звуки, которые ну очень сложно обозначить.

«Передача специфических букв казахского языка – это сложно, – говорит Айгуль Бижкенова. – Есть звуки ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і. Здесь нужна экспертиза. Возможности их передачи есть. Есть живые европейские языки, у которых есть созвучные фонемы. Например, тот же немецкий, там есть точно такие же звуки, как в казахском языке. Например, «h», у нас есть «Гауhар». Другой вопрос, что есть звук «ә», которого нет в других языках – с ним нужно решать. Это не такая уж проблема, всё это подлежит обсуждению и решению. Есть целая когорта учёных, которые могут посоветовать, как правильно писать».

Ещё одна сторона вопроса – это необходимость переучиваться для тех, кто никогда не имел дела с латинскими буквами.

«Сейчас есть население, которое вообще не изучало иностранные языки. Им очень сложно различать латиницу, особенно пожилой части населения. Есть даже опасения, что в итоге это будут безграмотные люди, – говорит Айгуль Бижкенова. – Если они никогда не знали, что это за буквы, им очень сложно читать сегодняшнюю рекламу, которая написана на английском языке. Поэтому, конечно же, определённые проблемы тут есть. Но без проблем никогда не бывает введения новшеств, ко всему надо быть готовым. Что касается молодёжи, то за них можно вообще не бояться – все компьютерно грамотны, у всех есть телефоны. Они уже и так знают латинские буквы».

12 апреля 2017 года Нурсултан Назарбаев сделал заявление: учёные и представители общественности должны принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. В конце текущего года стандарты уже должны быть готовы, а деловая документация, периодическая печать, учебники должны быть переведены на латиницу до 2025 года.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется слово казахстан на английском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется слово казахстан на английском языке", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется слово казахстан на английском языке:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *