Главная » Правописание слов » Как пишется слово просьба на английском языке

Слово Как пишется слово просьба на английском языке - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Вежливые и не очень просьбы на английском языке

Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут («Не могли бы вы сделать музыку потише?») Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!

Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке

Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:

    Excuse me! — Извините! — Подойдет для любой ситуации. Sir! (сэр) — при обращении к незнакомому мужчине. Ma’am (мэм, ma’am — сокращенно от madam) — при обращении к незнакомой женщине. Miss (мисс) — при обращении к незнакомой молодой женщине.

Просьба-приказ

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) — это глагол в повелительном наклонении. Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Pass me some butter. — Передайте мне немного масла.

Don’t tell my parents about it. — Не говорите моим родителям об этом.

Stand up. — Встаньте.

Wake your cat up. — Разбудите вашего кота.

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please («пожалуйста») в начало или конец предложения.

Пройдите тест на уровень английского:

Please, pass me some butter. — Пожалуйста, передайте мне немного масла.

Please, don’t tell my parents. — Пожалуйста, не говорите моим родителям.

Stand up, please. — Встаньте, пожалуйста.

Wake your cat up, please. — Разбудите вашего кота, пожалуйста.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

    Could you + побудительное предложение + please?Would you + побудительное предложение + please?Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как «побудительное предложение» начинается с глагола в неопределенной форме (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

    help — помогать tell — говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

    not help — не помогать not tell — не говорить

Примечание: во всех вариантах слово please можно разместить, как непосредственно после «you», например: «Could you please help me?», так и в конце предложения: «Could you help me, please?»

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с «could you». Здесь could you переводится как «не могли бы вы…», слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Could you please pass me some butter? — Не могли бы вы передать мне немного масла?

Could you not tell my parents about it, please? — Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.

Could you stand up, please? — Не могли бы встать, пожалуйста?

Could you wake your cat up, please? — Не могли бы вы разбудить вашего кота?

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких «don’t» здесь добавлять не нужно:

    Правильно: Could you please not do that? Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you. Например:

Would you pass me some butter, please?

Can you stand up, please?

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: «Не могли бы вы…» Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

    Could you, would you — формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет. Can you — формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы «Можешь передать мне масло?» вместо «Ты не мог бы передать мне масло?»

Если же копнуть чуть глубже, то:

    Говоря «Can you pass me some butter, please?», мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу. Суть вопроса «Could you pass me some butter, please?» такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: «Можешь передать масло?» — «Не мог бы передать масло?» Вопрос «Would you pass me some butter, please?» относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: «Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?»

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах: подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба — чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливости\невежливости куда сильнее повлияет интонация.

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с глаголом will, а не его формой would. Классический пример: «Will you marry me?» — «Ты выйдешь за меня замуж?»

Вежливые просьбы на английском языке с «Do you mind»

Выражение «Do (would) you mind + герундий« используется как вежливая просьба что-то сделать.

Do you mind opening the window? — Не могли бы вы открыть окно?

Would you mind not smoking? — Не могли бы вы не курить?

Примечание: существует похожий оборот «Do (would) you mind if I…» — он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

    Could you do me a favour? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

— Excuse me, could you do me a favour? — Не могли бы вы мне помочь?

— Sure. — Конечно могу.

— Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. — Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.

Ядро фразы — это «do me a favour», оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как «Could you do me a favour?». Примеры:

Dear, do me a favour and turn the TV off, please. — Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.

Can you do me a favour and shut up, please? — Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. — Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.

«Can you help me out WITH» будет означать «выручить, помочь с чем-то»:

Can you help me out with my homework? — Не поможешь мне с моей домашней работой?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Can you give me a hand? I can’t lift this box. — Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.

Или то же самое, но другими словами:

Can you give me a hand with this box? — Можешь мне помочь с этой коробкой?

В этом же значении можно использовать «help me out»:

Can you help me out with this box?

Просьбы с «I’d like» обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.

Примечание: после «would like» используется инфинитив с частицей to.

Hi, I would like to order a pizza. — Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.

I’d like to have a taxi. — Я бы хотел заказать такси.

I’d like (to have) a hamburger, please. — Я бы хотел (заказать) гамбургер.

Как попросить разрешения на английском?

К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых — получить разрешение. Другими словами, попросить разрешение — это тоже просьба.

На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:

    Can I \ May I — «Могу я… » или «Можно мне…»

May I ask you a question? — Могу я задать вам вопрос?

Can I help you? — Могу я вам помочь?

Строго говоря, глагол can в таком вопросе означает физическую возможность, а may — разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, «Can I go?» и «May I go?» по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.

Например, ведущий мероприятия делает объявление:

Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? — Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: «могу я получить ваше внимание»).

Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have). Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:

Can I have a candy, please? — Можно мне конфетку, пожалуйста?

Excuse me, may I have a cup of water? — Извините, можно мне чашку воды?

May I have your name and address, please? — Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?

Выражения «Is it ok if I…» или «Is it all right if I…» — это аналог нашего «Ничего, если я… (что-то сделаю)». Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:

Is it ok if I take your bike? — Ничего, если я возьму твой велосипед?

Is it all right if I come to the party with my friend? — Ничего, если я приду на вечеринку с другом?

«Do you mind if» — вежливый способ попросить разрешения. Дословно: «Вы возражаете, если», но по-русски мы говорим «Вы не против?» или «Вы не возражаете?»

Do you mind if I open the window? — No, of course not! — Вы не против, если я открою окно? — Нет, конечно не против.

Do you mind if I smoke? — No problem. — Вы не против, если я закурю? — Да без проблем.

Вместо do можно использовать would, получится более мягкая просьба:

Would you mind if I open the window? — Не будете ли вы против, если я открою окно?

Возможен вариант: «Don’t you mind if», то есть дословно «Вы не возражаете, если». Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.

Don’t you mind if I open the window? — Вы не против, если я открою окно?

По идее, если человек не против, он скажет: «Yes», подразумевая «yes, I don’t mind» (да, я не против). Но он может сказать и «no», имея в виду «no, I don’t mind» — это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос «Не против ли вы, если я…» резким «Да, я против!». Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: «Oh, sorry but I have a cold» (извините, но я простужен»).

Источник

просьба

1 просьба

2 просьба

просьба — ( ходатайство ) о пересмотре решения — application for the revision of a judgement

просьба — ( ходатайство ) об обеспечении иска — motion to secure a claim

просьба — ( ходатайство ) об отклонении обвинительного акта — motion to dismiss the indictment

выполнять (удовлетворять) \просьбау — to comply with (meet) smb’s request

обращаться с \просьбаой — to make a request

по чьей-л \просьбае — at smb’s request

3 просьба

выполнять (удовлетворять) просьбу — to accept (comply with, meet) smb’s request

4 просьба

по требованию; по просьбе — at the instance of

просить о помощи; просить об оказании помощи при пледировании ; обратиться к третьему лицу с просьбой вступить в дело для защиты вещно-правового титула ответчика — to pray in aid

5 просьба

удовлетворить чью-л. просьбу — comply with smb.’s request

по чьей-л. просьбе — at smb.’s request

6 просьба

7 просьба

8 просьба

9 просьба

Тематики

10 просьба

11 просьба о

12 просьба

13 просьба

14 просьба о

15 просьба

16 просьба

17 просьба

18 просьба

19 просьба

20 просьба

См. также в других словарях:

Просьба — – обращение к кому нибудь призывающее удовлетворить какие нибудь нужды, желания. Обратиться с просьбой. Невыполнимая просьба. Часто просьбы, «замаскированы» под вопросительные предложения (Вы не могли бы оставить мне эту книгу еще на неделю?),… … Википедия

просьба — Прошение, настояние, воззвание, челобитная, ходатайство, петиция; искательство, упрашивание. Просьба настоятельная, неотступная, слезная. Просьба к кому нибудь и до кого нибудь. По ее неотступной просьбе. Войти с просьбою (с представлением) в… … Словарь синонимов

ПРОСЬБА — ПРОСЬБА, см. просить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

ПРОСЬБА — ПРОСЬБА, просьбы, жен. 1. Обращение к кому нибудь, склоняющее кого нибудь удовлетворить какие нибудь нужды, исполнить какое нибудь желание того, кто просит. «Вот он с просьбой о подмоге обратился к мудрецу.» Пушкин. «Просьбой лишней не надоем.»… … Толковый словарь Ушакова

ПРОСЬБА — ПРОСЬБА, ы, жен. 1. Обращение к кому н., призывающее удовлетворить какие н. нужды, желания. Обратиться с просьбой. Невыполнимая п. 2. То же, что прошение (устар.). Подать просьбу. | уменьш. просьбица, ы, жен. (устар.). Толковый словарь Ожегова. С … Толковый словарь Ожегова

ПРОСЬБА — Не подходи с просьбой, если на твоих глазах только что кому то отказали, второй раз легче выговорить «нет». Бальтасар Грасиан Просить или отказывать гораздо легче по телефону. Когда ты не видишь лица собеседника, воображение лишается своей опоры … Сводная энциклопедия афоризмов

просьба — Вежливая, всепокорнейшая (устар.), встречная, выстраданная, горячая, деликатная, деловая, дерзкая, дипломатичная, дружеская, душевная, жалкая, задушевная, интимная, искренняя, коленопреклоненная (устар.), мелкая, милостивая (устар.), навязчивая… … Словарь эпитетов

просьба — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN request … Справочник технического переводчика

просьба — • большая просьба • горячая просьба • громадная просьба • истовая просьба • настоятельная просьба • огромная просьба … Словарь русской идиоматики

просьба — I. ПРОСЬБА ПРОСЬБА1, заклинание, мольба, призыв, упрашивание, книжн. моление и книжн. моленье ПРОСИТЕЛЬНЫЙ, молящий, просящий, умоляющий ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ, заклинать, молить, умолять/умолить, упрашивать/упросить ПРОСИТЕЛЬНО,… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

просьба — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? просьбы, чему? просьбе, (вижу) что? просьбу, чем? просьбой, о чём? о просьбе; мн. что? просьбы, (нет) чего? просьб, чему? просьбам, (вижу) что? просьбы, чем? просьбами, о чём? о просьбах 1. Под… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке

Одна из самых сложных задач не только в английском, но и в русском языке — ведение деловой переписки и в принципе написание писем в формальном стиле. В этой статье мы расскажем вам, как правильно написать письмо-просьбу (letter of request) и письмо-заявление (letter of application) на английском языке, дадим списки фраз, которые помогут быстро и грамотно составить такие письма, а также приложим примеры писем.

Письмо-просьба на английском языке. Letter of request

Письмо-просьба (letter of request, letter of request of permission) — один из видов деловой переписки, который используют в том случае, если возникает потребность обратиться за:

В начале письма следует указать ваш адрес (название и адрес компании, которую вы представляете), а затем — название и адрес компании, в которую вы обращаетесь.

Каждый пункт письма-просьбы на английском должен быть представлен отдельным параграфом. В первом параграфе обозначьте цель вашего письма. Будьте вежливы, но прямолинейны. Важно писать по существу, сохраняя официально-деловой стиль.

Если это уместно, укажите предельный срок выполнения вашего запроса, а также предоставьте уточняющую информацию о себе и сложившейся ситуации. Добавьте ваш телефонный номер и адрес электронной почты и предложите связаться с вами в случае возникновения каких-либо вопросов.

Завершите письмо, поблагодарив получателя за помощь и внимание, уделенное данной просьбе.

В письме-просьбе на английском вы можете использовать следующие фразы:

Фраза Перевод
Цель письма
I am writing to ask if you would be so kind/generous as to. Я пишу, чтобы спросить, не будете ли Вы столь добры/щедры.
I am writing to request your assistance concerning the matter of. Я пишу, чтобы попросить Вашей помощи касательно вопроса о.
I wonder if you could possibly help me.
I wonder if it would be possible for you to help me.
Я интересуюсь, не могли бы Вы помочь мне.
I would (greatly) appreciate it if you could.
I would be most grateful if you could.
Я буду (весьма) признателен, если Вы.
Я был бы очень благодарен, если бы Вы.
I am writing to ask/enquire if/whether you could possibly tell/inform me. Я пишу, чтобы узнать, не могли бы Вы рассказать мне / проинформировать меня о.
I am writing to request your permission for. Я пишу, чтобы попросить Вашего разрешения на.
I wonder if I might ask you for / request your valuable advice on/concerning. Мне интересно, могу ли я спросить/просить Вашего совета относительно.
Дополнительные вопросы
I would also like to know. Я бы также хотел узнать.
Could you send me more details. Не могли бы Вы отправить дополнительную информацию.
Could you tell me, whether. Не могли бы Вы сказать.
Заключительные фразы
I hope that my request will not inconvenience you too much. Надеюсь, моя просьба не доставит Вам большого неудобства.
I must apologize for troubling you with this matter. Прошу прощения, что потревожил Вас по данному вопросу.
I hope that you will forgive me for taking up your valuable time. Надеюсь, Вы извините меня за то, что отнял Ваше драгоценное время.
I look forward to hearing from you as soon as possible.
I look forward to receiving your reply as soon as possible.
С нетерпением жду ответа от Вас.
С нетерпением жду Вашего скорого ответа.
Thank(ing) you in anticipation of your kind cooperation.
Thank(ing) you in advance for your kind cooperation.
Заранее благодарю Вас за Ваше любезное сотрудничество.

Пример письма-просьбы на английском языке о разрешении:

Письмо-заявление на английском языке. Letter of application

Письмо-заявление (letter of application, letter of application for a course) чаще всего является приложением к резюме, но оно также пишется при поступлении в университет, колледж или на краткосрочные курсы. В таком письме следует указать детальную информацию о полученном вами образовании и опыте. Это повысит ваши шансы на получение желаемой должности или на зачисление в выбранное учебное заведение.

В начале письма следует указать название и адрес учебного заведения или фирмы, а при необходимости — имя и должность человека, к которому вы обращаетесь.

Как и в любом деловом письме, каждый пункт вашего заявления должен быть освещен в отдельном параграфе. В первом параграфе следует указать цель вашего письма. Затем необходимо подробно рассказать про имеющуюся у вас квалификацию и опыт. Вы также можете указать ваши жизненные цели и интересы. Упомяните обо всех образовательных учреждениях, которые вы посещали, поделитесь информацией о курсах и стажировках, которые вы проходили. Далее стоит обозначить причины, побудившие вас подать заявку в данное учебное заведение или отправить резюме именно в эту компанию.

Следует придерживаться официально-делового стиля речи, быть вежливым и честным, приводить только достоверные факты.

В конце письма укажите, какие сопроводительные документы вы прилагаете к письму. Выразите признательность за рассмотрение вашего заявления и надежду на быстрый положительный ответ. После подписи вы можете привести свои контактные данные.

В письме-заявлении на английском вы можете использовать следующие фразы:

Фраза Перевод
Цель письма
I am writing to apply for admission to the course in. Я пишу, чтобы подать заявку на поступление на учебный курс в.
I would like to be considered for a place on the course in. Я прошу рассмотреть мое заявление о поступлении на учебный курс в.
I am writing with regard to. Я пишу в связи с.
I am writing to apply for. which I saw advertised in. Я пишу для того, чтобы подать заявку на. объявление о которой я увидел в.
I would like to express my interest for. Выражаю заинтересованность в.
Упоминание о квалификации (опыте)
I hold a certificate/degree in. У меня есть сертификат/степень в.
I have taken/passed examination. Я сдал экзамен на.
I have completed the following courses / degree course. Я окончил следующие курсы / учебный курс на получение степени.
My degree is in English. У меня научная степень в области английского языка.
Уведомление о приложении
I enclose / have enclosed a copy of my degree/diploma. Прилагаю копию аттестата/диплома о присуждении научной степени.
I have attached all the other necessary documents like. Прилагаю все необходимые документы, такие как.
Please find enclosed a copy of my degree/diploma. Ниже прилагаются копии моего диплома/аттестата.
Заключительные фразы
I would be glad to attend an interview at any time convenient to you. Я с удовольствием пройду собеседование в любое удобное для Вас время.
I hope that you will consider me for entry/admission to. Надеюсь, что Вы рассмотрите мою кандидатуру на поступление/допуск в.
I hope that you will consider my application. Надеюсь, Вы рассмотрите мое заявление.
I hope you take a favorable decision regarding my application for. Надеюсь на положительное решение относительно моего заявления о.

Пример письма-заявления на английском языке о поступлении на учебный курс:

Как видите, нет ничего сложного в составлении письма-просьбы и письма-заявления на английском языке. Используя приведенные нами фразы и примеры, вы легко справитесь с поставленной задачей. А если вы испытываете трудности с письменной английской речью или хотите быстро научиться вести переписку, приглашаем вас на курсы английского по Скайпу. Наши преподаватели помогут вам улучшить знания.

Мы составили для вас документ, в котором собраны фразы для написания письма-просьбы и письма-заявления.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется слово просьба на английском языке, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется слово просьба на английском языке", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется слово просьба на английском языке:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *