летка-енка
Смотреть что такое «летка-енка» в других словарях:
летка-енка — сущ., кол во синонимов: 1 • танец (264) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
летка-енка — летка енка, летки енки … Орфографический словарь-справочник
Летка-енка — «Летка енка»[1], «Летка енька»[2] (фин. letkajenkka, letkis, от letkahdella «качаться», «покачиваться») финский танец, в котором танцующие располагаются цепочкой и прыжками передвигаются в такт музыкальному сопровождению[3]. В бывшем… … Википедия
летка-енка — (фин letkajenk ka) финский массовый бальный танец установленной композиции, веселый и непринужденный по характеру, в котором танцующие обычно располагаются цепочкой и передвигаются прыжками; получил широкое распространение в конце 60 х гг. 20 в.; … Словарь иностранных слов русского языка
летка-енка — л етка енка, л етки енки … Русский орфографический словарь
Летка-енка — ж. 1. Веселый бальный танец, в котором танцующие располагаются цепочкой и прыжками передвигаются в такт музыкальному сопровождению. 2. Музыка к такому танцу. 3. Музыкальное произведение в ритме такого танца. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
летка-енка — (1 ж 1 ж), Р. ле/тки е/нки … Орфографический словарь русского языка
летка-енка — летк/а/ енк/а … Морфемно-орфографический словарь
Енка — Енка, также Енкка (фин. jenkka) финский парный танец. Наряду с полькой, считается классическим крестьянским танцем. Енку танцуют в быстром темпе, и в исполнении она легче польки. Происхождение танца Ранней разновидностью енки был шоттиш… … Википедия
Дискография «Хора Турецкого» — Содержание 1 Дискография арт группы «Хор Турецкого» 1.1 Официальные альбомы … Википедия
Летка-енка
Смотреть что такое «Летка-енка» в других словарях:
летка-енка — сущ., кол во синонимов: 1 • танец (264) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
летка-енка — летка енка, летки енки … Орфографический словарь-справочник
Летка-енка — «Летка енка»[1], «Летка енька»[2] (фин. letkajenkka, letkis, от letkahdella «качаться», «покачиваться») финский танец, в котором танцующие располагаются цепочкой и прыжками передвигаются в такт музыкальному сопровождению[3]. В бывшем… … Википедия
летка-енка — (фин letkajenk ka) финский массовый бальный танец установленной композиции, веселый и непринужденный по характеру, в котором танцующие обычно располагаются цепочкой и передвигаются прыжками; получил широкое распространение в конце 60 х гг. 20 в.; … Словарь иностранных слов русского языка
летка-енка — л етка енка, л етки енки … Русский орфографический словарь
летка-енка — (1 ж 1 ж), Р. ле/тки е/нки … Орфографический словарь русского языка
летка-енка — ле/тка е/нка, ле/тки е/нки … Слитно. Раздельно. Через дефис.
летка-енка — летк/а/ енк/а … Морфемно-орфографический словарь
Енка — Енка, также Енкка (фин. jenkka) финский парный танец. Наряду с полькой, считается классическим крестьянским танцем. Енку танцуют в быстром темпе, и в исполнении она легче польки. Происхождение танца Ранней разновидностью енки был шоттиш… … Википедия
Дискография «Хора Турецкого» — Содержание 1 Дискография арт группы «Хор Турецкого» 1.1 Официальные альбомы … Википедия
Летка-енка
Смотреть что такое «Летка-енка» в других словарях:
летка-енка — сущ., кол во синонимов: 1 • танец (264) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
летка-енка — летка енка, летки енки … Орфографический словарь-справочник
Летка-енка — «Летка енка»[1], «Летка енька»[2] (фин. letkajenkka, letkis, от letkahdella «качаться», «покачиваться») финский танец, в котором танцующие располагаются цепочкой и прыжками передвигаются в такт музыкальному сопровождению[3]. В бывшем… … Википедия
летка-енка — (фин letkajenk ka) финский массовый бальный танец установленной композиции, веселый и непринужденный по характеру, в котором танцующие обычно располагаются цепочкой и передвигаются прыжками; получил широкое распространение в конце 60 х гг. 20 в.; … Словарь иностранных слов русского языка
летка-енка — л етка енка, л етки енки … Русский орфографический словарь
летка-енка — (1 ж 1 ж), Р. ле/тки е/нки … Орфографический словарь русского языка
летка-енка — ле/тка е/нка, ле/тки е/нки … Слитно. Раздельно. Через дефис.
летка-енка — летк/а/ енк/а … Морфемно-орфографический словарь
Енка — Енка, также Енкка (фин. jenkka) финский парный танец. Наряду с полькой, считается классическим крестьянским танцем. Енку танцуют в быстром темпе, и в исполнении она легче польки. Происхождение танца Ранней разновидностью енки был шоттиш… … Википедия
Дискография «Хора Турецкого» — Содержание 1 Дискография арт группы «Хор Турецкого» 1.1 Официальные альбомы … Википедия
Летка-енка. Танцуют все!
Ровно 85 лет назад, 7 апреля, родился финский композитор Рауно Лехтинен, автор мирового бестселлера – весёлой мелодии «Летка-енка».
Вообще-то танец летка-йенка был известен в стране Суоми давным-давно, и даже претендовал на роль национального. Но весёлый финский парень Рауно в начале 60-х годов ХХ века сочинил свой вариант музыкального сопровождения для этого танца, и назвал мелодию Letkis. Но только после того, как в 1965 году ещё более весёлый немецкий композитор Хорст Венде выпустил её в своей аранжировке, летка-енка захватила сердца и ноги любителей «энергичных танцев» почти в ста странах мира!
Рауно Лехтинен.
В СССР слова на танцевальную финско-немецкую мелодию написал Михаил Пляцковский, песню исполняла очень популярная в то время певица Тамара Миансарова. Правда, название финского танца она произносила мягче: «летка-енЬка».
Под ритмичный припев «раз-два, туфли надень-ка, как тебе не стыдно спать…» бодро скакали гуськом, выбрасывая ноги в стороны, рабочие, колхозники, творческая и техническая интеллигенция, малые дети и учащаяся молодёжь. Мелодия звучала из радиоприёмников в квартирах, её исполняли в кафе, ресторанах, на танцплощадках в парках, на октябрятских утренниках и на «огоньках» в пионерских лагерях…
Пожалуй, во второй половине ХХ века не было танца, который был бы столь популярен, как летка-енка. Ну, разве только разухабистая ламбада… Хотя, нет, финская «штучка» ей сто очков фору даст!
… Сегодня «хит» 60-70-х годом прошлого века вновь набирает популярность! Присоединяйтесь к танцующим и вы, это на самом деле классная отдушина для чувств и приятная разминка для ног!)))
Слова М. Пляцковского
Припев:
Раз-два, туфли надень-ка!
Как тебе не стыдно спать?
Славная, милая, смешная енька
Нас приглашает танцевать
Раз-два, туфли надень-ка!
Как тебе не стыдно спать?
Славная, милая, смешная енька
Нас приглашает танцевать.
Летка-енка. С чего все начиналось
Однако, оригинальный текст летки-енки никто не переводил; советскими поэтами на эту мелодию было написано как минимум шесть текстов песен, не имевших ничего общего с оригиналом. Услышать их можно во многих фильмах тех лет.
А мне финская полька нравится:
Сара, Сара, не крутите задом
Это ж не пропеллер, вы не самолёт
Спасибо, перевод очень удачный, идеальный!)
Услышать их можно во многих фильмах тех лет
Только сейчас дошло, ведь эта елодия есть и в «ах, как страшно и смешно, зато в конце все будет хорошо».
А могли бы перевести эту песню? Я так понимаю, она тоже на суоми.
А почему бы не приложить и ту, к которой мы привыкли и слышали много раз?
Спасибо за перевод! Всегда интересно узнать новое )
В то время была и русская версия и слова там были примерно такие же.
. как Казачок притворялся не-Каюшей
Сегодня, милые мои детишечки, поговорим про знаменитую песню «Casatschok».
Весной 1968 года Рубашкин выпускает сингл «Casatschok» с текстом на немецком языке, который занимает 15 место в чарте Австрии. После чего Рубашкин срочно выпускает альбом «Original Casatschok Party» на котором представляет песню «Casatschok» уже с русским текстом:
В Италии, в конце 1968 года вышел сингл «Casatschok» с кавером Дори Гетци, но на первых исполнениях она не использовала танцевальные движения, которые затем стали не просто стандартом, но и модой во всей Европе:
В начале 1969 года вышло ещё несколько версий песни и разные каверы «Casatschok» вошли в разные чарты, доходило до того, что в чарте одной страны могло быть несколько «Казачков». Одной из певиц влившихся в общеевропейский танцевально-песенный мейнстрим, стала израильская певица Рика Зараи, которая представила французский вариант песни «Casatschok»:
Танец Casatschok стал жутко популярен в Европе, но освоить его движения, честно скажем, было достаточно сложно, поэтому, ряд исполнителей стали публиковать схему танца и порядок движения вначале на обратной стороне конвертов синглов:
В связи с усилением конкуренции исполнителей, самые хитрые стали публиковать движения танца и на передней стороне конвертов:
Ну и ко всем этим малоизвестным исполнителям, присоединилась тяжёлая артиллерия в лице Далиды, которая правда выпустила версию «Petruschka» (Casatschok), чтобы выделиться.
Досмотрите видео до момента, как зрители в студии пошли в пляс и заметьте, что танцевать так достаточно тяжело.
Советские люди познакомились с данной версией «Казачка-Катюши» в 10 серии «Ну, погоди!», которая вышла в 1976 году:
И я уверен, что ещё и ещё будут появляться варианты.
«Знакомство». 1960-е годы.Шполянская Людмила Григорьевна
Ветеран Великой Отечественной войны, 99-летняя Мария Колтакова исполнила песню
Ветеран Великой Отечественной войны, 99-летняя Мария Колтакова исполнила песню «На безымянной высоте» в преддверии Дня Героев Отечества. «Посвящаю ее своим однополчанам и всем Героям, которые не вернулись с поля боя, положив свою жизнь на алтарь Победы»,– написала она в Instagram
Ответ на пост «Умер народный артист России Александр Градский»
Ушел из жизни певец и композитор Александр Градский
Не стало Александра Градского. Композитор, певец, которому были подвластны все жанры музыкального искусства — и эстрада, и опера, и рок. Он пел всю жизнь и пел о жизни: о друге, что не продаст, о том, что важно себя не терять, о том, что все в мире — любовь.
Огромная потеря для всех нас. Ведь как сложно представить сцену без Александра Борисовича, так и не возможно поверить, что в шоу «Голос» теперь не будет самого душевного и авторитетного наставника. Несколько дней назад народного артиста экстренно доставили в московскую больницу с подозрением на инсульт. Врачи делали все возможное, но сегодня ночью сердце Александра Борисовича остановилось.
Его голос словно никогда не знал пределов и границ. От нежного шепота до раскатов грома. Начинался где-то в сердце и уносил музыку и стихи в космическое пространство.
Внешность молодого Градского совсем никуда не годилась для чопорного советского телевидения. А голос и нерв еще больше раздражали начальников. Лишь благодаря настойчивости великой Пахмутовой эта песня прошла через всю его и нашу жизнь. А Градский не хотел ее петь на концертах. Такой вот огнеопасный характер.
«13 лет я ездил по дворцам спорта и ни разу ее там не пел! Ну, это скотство было с моей стороны. Но я стилистически не мог поставить эту вещь вместе с остальным репертуаром. В телевизоре меня не было вообще, кроме как «Как молоды мы были» ничего не было. Вот и все», — рассказал Александр Градский.
Но на все издевательства, требования петь потише, снять очки и обрезать волосы Градчский потом, когда станет можно, ответил всем своим обидчикам иронично и хлестко: «Редактура наблюдает, репетирует, когда, зачем и кто. Кто заплачет, кто завоет, повстречает, успокоит — кто споет, не дай бог, ежели не то».
От авторской песни с колкой сатирой до оперных арий, ему было подвластно буквально все. Чудом уцелело исполнение Градского песня Евгения Доги к фильму «Мария, Мирабелла». И то ли наверху опять испугались опять этой невероятной мощи, то ли Градский показал характер, но в фильме мы это чудо не услышали.
Ему чуть больше 20, а он пишет музыку к фильму Андрея Кончаловского «Романс о влюбленных», да еще и сам исполняет. В роли самого себя — известного артиста — в 79 Градский появился в фильме «Камертон» о сложностях взросления и первой любви. И его песню «Кроха» тут же запели под гитару в каждом дворе.
Десятки фильмов и мультфильмов звучат его образами, нотами и голосом, театры ставят и еще будут ставить рок-балеты, его рок-оперы исполняют звезды советской сцены: Пугачева, Кобзон, Боярский. Градский сам выходил на классическую сцену, Большой театр, партия Звездочета в «Золотом петушке» Римского-Корсакова. Овации длились 18 минут.
Патриарх российского рока, так его называли. Сам Градский лишь отмахивался. Он не Патриарх, потому что рока-то нет.
«У нас все-таки это превратилось в оценку личностей, скорое. Есть интересные личности в этой музыке или в том, что похоже на эту музыку — вот они на нас производят впечатление или не производят», — считал Градский.
Он боготворил Высоцкого за то, что он не для славы пел и жил, и среди общей словесной лжи сохранил себя. Имя самого Градского стало нарицательным, знак качества, задранная высота планки.
Так случилось и в проекте «Голос», где артист как наставник, отдавая душу и мастерство, четыре раза привел своих подопечных к абсолютной победе.
Градский стал главным голосом проекта, и многочасовые эфиры открыли артиста, обычно резкого, прямого и непреклонного совсем с другой стороны. Конечно, Градский чувствовал тонко, но был еще и ранимый.
Так уж получилось, что он успел набрать свою команду и в юбилейном, 10-м сезоне, главного вокального проекта страны, и уже начал дарить свое сердце и опыт. И такой внезапный уход — нестерпимая боль для всех, словно немыслимый дурной сон.
Он говорил, музыка существует для выражения чего-то важного и необъяснимого. И если она не рождается прямо из души и сердца, то разве может быть живой и настоящей, разве подарит людям минуты горечи и счастья? И в каждом из учеников видел себя, только моложе.
«Ничего не равно музыке! Ничего! Ни химия, ни физика, ни математика — это все жалкое подобие искусств, по сравнению с музыкальным жанром! Не потому что я этим занимаюсь. А потому что это так и есть!» — сказал Александр Градский.
Танцуйте правильно
С днём рождения, уважаемая Александра Николаевна!
Крепкого здоровья и долгая лета!
С удовольствием делюсь с вами программой, в которой звучат её произведения в исполнении лучших солистов и коллективов страны, а также включены кадры из жизни Александры Пахмутовой, на которых запечатлены интересные встречи и трогательные моменты.
Композитор Александра Пахмутова. Страницы жизни. 1984. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
Пиво и пышки: 2 легендарных кафе, которые работают еще со времен СССР
Открыть заведение еще в Советском Союзе и не потерять все в 90-е — достаточно тяжело для предпринимателей. Продолжить работу и оставаться востребованным среди клиентов уже в современной России — тяжело вдвойне.
Фото: Кадр из фильма «Кавказская пленница»
Рассказываем о двух местах в двух столицах: оба открылись примерно в 60-х, оба работают в 2021 и до сих пор привлекают новых клиентов.
Москва: ресторан «Жигули»
Адрес: Новый Арбат ул.,11
Средний чек: 1500 руб.
Заведение открылось в 60-х годах вместе с улицей Новый Арбат (тогда — проспект Калинина). В ресторане собирались представители творческой интеллигенции, молодежь и туристы. В бар приводили и иностранцев, чтобы похвастаться советской кухней.
Приходили в «Жигули» не только поесть, но и за местным вкусным пивом. Позднее по рецепту начнут варить одноименный лагер на заводе Московской пивоваренной компании. Сегодня кафе оформлено в стиле 60-70-х, а меню отсылает к временам СССР. Оливье, заливки, пирожки и котлеты по-киевски можно заказать хоть утром, хоть ночью.
Санкт-Петербург: Пышечная на Большой Конюшенной
Адрес: Большая Конюшенная ул.,25
Средний чек: 200 руб.
Заведение из Красной книги городских памятных мест открыли в 1958 году. За 60 лет ассортимент и интерьер места почти не поменялся, но за это пышечную и любят.
В меню — пышки с сахарной пудрой (14 рублей), стакан чая или кофе с молоком (20 рублей). Очередь за пышками стоит с утра еще с улицы, покупатели берут сразу много пышек про запас. В самом заведении сесть трудно, поэтому многие едят за стойками.
Эдуард Хиль «Лесорубы», 1967 г
Финская застольная песня (заунывно-лиричная)
Перевела одну из самых известных застольных финских песен, Juodaan viinaa, в оригинальном исполнении Hector-а. Есть ещё каверы от Korpiklaani и Hayseed Dixie, но здесь, учитывая смысл, лучше всего подойдёт именно оригинал.
Кстати, песня была написана в 1990 году, когда Финляндию охватил экономический кризис, и когда многие потерявшие работу финны именно что топились в стаканах.
Еще одна из карикатур Георгия Карлова на футбольных болельщиков из украинского сатирического журнала «Перец», 1960-х гг.
Финны и русские песни
Финны очень уважают русскую музыку, созданную в период, начиная с вхождения их земель в состав Российской Империи в начале XIXв., и заканчивая, пожалуй, временами Перестройки. Выражается это в огромном количестве песен «нашего» происхождения, перепетых их артистами на финском языке. Концерты таких исполнителей до сих пор собирают у них стадионы (уже пожилых) финнов.
. прошу прощения за вставку видео ссылкой. Пикабу не даёт отредактировать (якобы пост изменён на 52,5 % вместо допустимых 51%).
Песня узников концлагеря, поссорившая между собой ССцев и облетевшая Европу
В 1933 году в одном из первых концентрационных лагерей, в лагере Бёргермоор, расположенного на территории Нижней Саксонии неподалеку от города Папенбург, несмотря на национальность оказалось около 1000 ненадежных граждан Германии.
Так как партия НСДАП еще скрывала свои настоящие планы и преподносила свой новый режим как гуманистический и образцовый, то никаких тех самых зверствований в лагере не было. Узников «воспитывали» и заставляли рыть траншеи до упада, чтобы как можно быстрее осушить болото и «окультурить местности». Охрана лагеря, состоявшая из отрядов СА и позже СС, заставляла узников петь, возвращаясь с работы, чтобы они продемонстрировали, так сказать, «бодрость духа».
Представление вызвало разговор среди комендантов, который перерос в драку. Может ли песня исполняться в качестве лагерной или она должна быть запрещена как выражение самосознания заключенных? На следующее утро четверо из участников дебатов появились с повязками на голове и руках. Через два дня песня была запрещена комендантом. Но некоторые люди из СС снова и снова приходили и говорили: «Нет ли у вас песни?» Таким образом, песня способствовала разложению среди эсэсовцев и сделала некоторых из них способными на контакт с заключенными. Несколько недель спустя песня передавалась Московским радио.
Так как режим был еще относительно мирным, многих заключенных, после подписания бумаги о неразглашении событий в лагере, к концу года отпустили.
Руди Гогель, автор музыки, был освобожден в 1934 году и активно включился в антинацистскую подпольную работу. Вскоре он был арестован во второй раз, подвергнут пыткам, провел в различных тюрьмах и концлагерях всю войну. После войны жил в ГДР, писал мемуары, занимался общественной деятельностью среди бывших узников концлагерей. Умер в возрасте 68 лет от инсульта.
Лангхофф, соавтор Эссера, был освобожден в 1934 году и эмигрировал в Швейцарию, где и оставался до окончания войны. После войны работал в театре Дюссельдорфа, но в 47-м возглавил театр в Восточном Берлине и осел в ГДР. Осуществил ряд значительных театральных постановок.
Умер на 65-м году жизни в Восточном Берлине в 1966-м.
Ряд бывших заключенных, выпущенных из концлагеря Бергермор, эмигрировали в Англию и завезли песню туда.
В 1937 году Эйслер и Буш отправились в Испанию, где воевали в составе Интернациональных бригад. Таким образом песня стала гимном немецких добровольцев-интернационалистов в Испании, а затем была переведена на другие языки.
Там же, в Испании, появилась английская версия этой песни. Ее исполнял известный американский певец левых взглядов Поль Робсон.
Также появился и французский вариант песни. В стране Родена и Дюма она известна как «Песня болот» (Le Chant des Marais) или «Песня депортированных» (Le Chant des déportés). Ее пели французские партизаны и участники Сопротивления в годы Второй мировой войны, а также французские заключенные в Освенциме и других концлагерях. Впоследствии эта песня стала также одной из маршевых песен французского Иностранного легиона.
Дети играю в «Три поросёнка»
Лена и Саша играют в настольную игру «Три поросёнка». Январь 1963 год.
Горячий финский парень
«Понаехавшие» в США финны старались селиться на севере страны в привычном для себя климате, и даже образовывали собственные поселения. В этих условиях возникла особая финно-американская культура и диалект под названием «финглиш», представлявший собой финский язык с кучей заимствований из английского языка, причем серьезно исковерканных в соответствии с финской фонетикой.
Культура порождает и песни. Мне очень понравилась одна такая песня американских финнов, но перевод дался с трудом (во всем виноват финглиш, присутствующий в тексте). По той же причине, кое-что пришлось додумывать самой из-за невозможности зарифмовать оригинал, однако общий смысл песни не изменился.
Песня рассказывает о похождениях финского лесоруба в США, ориентировочно, в начале ХХ в. (текст написан в 1928г). А именно, о том, как финский лесоруб оценил разнообразие женского пола в Америке, и разом забыл, что финны, вообще-то, считаются угрюмыми молчунами и интровертами.
Вот и думай теперь, а точно ли выражение «горячие финские парни» пошло с конца 80-х и из Питера?
Как проходил парад на флотах СССР 60 лет назад
Мы оцифровали и публикуем парад 24 июля 1961 года, проходивший в разных городах. Если вы заметите в кинохронике военно-морского парада что-то необычное для нашего времени, напишите об этом в комментариях.
Фрагмент кинодокумента: Корабли поднимают флаги
Режиссер: Я. Бабушкин
Оператор(ы): И. Запорожский, А. Крылов, Л. Михайлов, Р. Туморина, Б. Шер
Другие создатели: текст В. Беликов, диктор Р. Выгодский, звукооператор Е. Уманский
Финская полька: история одной песни
Вряд ли найдется хоть один человек, никогда не слышавший так называемую «Финскую польку», или, для лучшего понимания, мелодию «Як-цуп-цоп». Но многие ли знают, откуда она взялась? Попробую рассказать.
Русские корни мелодии.
Самые известные версии.
Моя версия польки Евы.