Как правильно пишется слово «спагетти»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова иллюзорность (существительное):
Ассоциации к слову «спагетти»
Синонимы к слову «спагетти»
Предложения со словом «спагетти»
Сочетаемость слова «спагетти»
Значение слова «спагетти»
Спаге́тти (итал. Spaghetti) — вид макаронных изделий (итал. Pasta) с круглым сечением, диаметром около 2 мм, и, как правило, длиной больше 15 см. Более тонкие спагетти называются «спагеттини» (итал. Spaghettini), спагетти потолще — «спагеттони» (итал. Spaghettoni). Родиной спагетти является Италия, и они широко используются в итальянской кухне, часто подаются с томатным соусом. Являются основой многочисленных итальянских блюд, например: Spaghetti Napoli (спагетти по-неаполитански) — с томатным соусом, Spaghetti all’Aglio ed Olio (спагетти с чесноком и маслом) — с горячим оливковым маслом и слегка обжаренным в нём чесноком. (Википедия)
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «спагетти»
Спаге́тти (итал. Spaghetti) — вид макаронных изделий (итал. Pasta) с круглым сечением, диаметром около 2 мм, и, как правило, длиной больше 15 см. Более тонкие спагетти называются «спагеттини» (итал. Spaghettini), спагетти потолще — «спагеттони» (итал. Spaghettoni). Родиной спагетти является Италия, и они широко используются в итальянской кухне, часто подаются с томатным соусом. Являются основой многочисленных итальянских блюд, например: Spaghetti Napoli (спагетти по-неаполитански) — с томатным соусом, Spaghetti all’Aglio ed Olio (спагетти с чесноком и маслом) — с горячим оливковым маслом и слегка обжаренным в нём чесноком.
Предложения со словом «спагетти»
Разумеется, превратить код программы в тарелку спагетти можно без особого труда и в процедурно-модульной технологии.
– Ага, вторник. Спагетти болоньезе. – Он достал из холодильника фарш.
В 3 л подсоленной воды варить спагетти в течение 10–12 минут.
Для того, чтобы ответить на этот вопрос необходимо определить к какой части речи относится слово «не доказано». Мы видим, что слово «не доказано» отвечает на вопрос «Что сделано?», следовательно перед нами краткое причастие. А теперь вспомним правила русского языка, из которых следует, что краткие причастия пишутся с «не» раздельно.
Участие Петрова в этом преступление не доказано.
Эта гипотеза не доказана.
Теорема не доказана.
Слово Коллоквиум оказывается существительным мужского рода и второго склонения в котором выделяется нулевое окончание: Коллоквиум-Коллоквиума-Коллоквиуму.
Ударение в нем падает на второй слог: коллОквиум.
Корнем слова оказывается морфема КОЛЛОКВИУМ.
Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная О и безударная гласная И, а также видим сдвоенные согласные ЛЛ, а само слово можно ошибочно написать как кАлЁквЕум. Именно так, через Ё, я слышала как часто произносят это слово.
Проверить безударные гласные в такого рода заимствованных словах нельзя, они не проверяемые, как и сдвоенные согласные, а само слово Коллоквиум можно только запомнить.
Правильное написать Корпоратив. Ударение в этом слове падает на четвертый слог и с помощью однокоренного слова Корпорация можно поставить под дарение и проверить букву А в третьем слоге. Однако поставить под ударение первые две буквы О уже не получиться и поэтому просто надо запомнить, что это слово, означающее коллективную вечеринку, торжественное собрание сотрудников одной организации с обязательным застольем, является производным от слова Корпорация или прилагательного Корпоративный, которые в свою очередь происходят от латинского слова corporatio, буквально телесный, материальный, вещественный. С этого латинского слова и достались слову Корпоратив первые две безударные буквы О
Значение слова «спагетти»
спаге́тти
1. изделие из пшеничной муки в виде длинных нитей, отвариваемых целиком
2. кулин. кушанье, приготовленное из таких изделий
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: надтреснутый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «спагетти»
Синонимы к слову «спагетти»
Предложения со словом «спагетти»
Сочетаемость слова «спагетти»
Понятия со словом «спагетти»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «спагетти»
Разумеется, превратить код программы в тарелку спагетти можно без особого труда и в процедурно-модульной технологии.
– Ага, вторник. Спагетти болоньезе. – Он достал из холодильника фарш.
В 3 л подсоленной воды варить спагетти в течение 10–12 минут.
Синонимы к слову «спагетти»
Ассоциации к слову «спагетти»
Сочетаемость слова «спагетти»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
«Макарон» Или «Макаронов» – Как Правильно?
«Макарон» или «макаронов» – как правильно?
«Макарон» или «макаронов» — как правильно?
В вопросе о том, как правильно использовать слово – макарон» или «макаронов, сначала следует определиться, о чем идет речь: о популярном блюде из высушенного теста или о десерте в виде разноцветных кружочков, склеенных кондитерским кремом.
Как правильно?
Если имеется в виду изделие из высушенного пшеничного теста, слово звучит и пишется только так: макарон.
Если речь идет о пирожном «макарон», правильно говорить и писать так: «макаронов».
Правило
Существительное «макароны» (блюдо из высушенного теста) не имеет единственного числа и склоняется согласно морфологической норме – в родительном падеже множественного числа: макарон.
Употребление существительного «макарон» (десерт) пока не закреплено в словарях. На практике в форме родительного падежа множественного числа оно звучит и пишется «макаронов».
Примеры правильного использования
Примеры неправильного использования
«Макарон» или «макаронов» – как правильно?
Стоит знать каждому, кто хочет говорить и писать грамотно.
1. «Договоры», а не «договора»
Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до́говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».
2. «Тренеры», а не «тренера»
В разгар чемпионата мира по футболу это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ‑ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».
3. «Кремы», а не «крема»
Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».
4. «Соусы», а не «соуса»
Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».
5. «Аэропорты», а не «аэропорта»
Неважно, любите вы путешествовать или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».
6. «Директора», а не «директоры»
Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания — на этот раз с окончанием ‑а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».
7. «Доктора», а не «докторы»
Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма — «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём — так надёжнее.
8. «Помидоров», а не «помидор»
Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ‑ов. И слово «помидоры» — не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».
9. «Баклажанов», а не «баклажан»
В продолжение овощной темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».
10. «Макарон», а не «макаронов»
Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».
11. «Грузин», а не «грузинов»
Грузинов — это чья-то фамилия. «Грузин» — это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».
12. «Кочерёг», а не «кочерг»
Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».
13. «Носков», а не «носок»
В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа — это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».
14. «Чулок», а не «чулков»
С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».
15. «Сапог», а не «сапогов»
Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ‑ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».
16. «Туфель», а не «туфлей»
«Туфлей» — так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».
17. «Вафель», а не «вафлей»
Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают вафли с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».
18. «Яслей», а не «ясель»
Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в ясли. Когда они его оттуда забирают, это звучит так:
19. «Сплетен», а не «сплетней»
Сплетни у многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа — «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».
20. «Донья», а не «днища»
Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» — это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей».
А какие ещё подобные слова вы знаете? Делитесь в
«Макарон» или «макаронов» – как правильно?
Можно ли определить род у слов брюки, макарон ы, нападки, носилки, вилы, ясли, каникулы. похороны и т.д.?
Ответ справочной службы русского языка
У слов, которые имеют формы только множественного числа, род не определяется.
Здравствуйте! Верно ли будет: “сварить макарон “, “не есть макарон ” или только макарон ы? Какое правило тут применимо?
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, а слово “ макарон ” в значении пирожного склоняется? Допустимо написать “держите кондитерский мешок непосредственно над центром макарон а”?
Ответ справочной службы русского языка
Словарной фиксации нет, но на практике слово макарон (так же как и вариант макарун) принято склонять: над центром макарон а.
Нужны ли запятые в предложении: “Изделия макарон ные, группа А, высший сорт”?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Не увидел ответа на вопрос, заданный в прошлый четверг, повторю его ещё раз: ставится ли запятая в следующем случае (в скобках): “Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т.д.(,) – подчеркнул учитель труда”?
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку это предложение с прямой речью, следует поставить кавычки, запятую и тире: “Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т. д.”, — подчеркнул учитель труда.
Ответ справочной службы русского языка
Мы согласны с Вашим ответом. К сожалению, в материалах пробных экзаменов изредка встречаются опечатки и ошибки.
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, пока что нет словарной фиксации. Употребляются и макарун, и макарон
Добрый день!
Пожалуйста, сообщите, как правильно написать:
Шницель “По-министерски”?
“По-министерски” с большой или малой буквы?
Большое спасибо!
С уважением,
Наталия
Ответ справочной службы русского языка
Нет оснований для написания в кавычках с большой буквы. Правильно: шницель по-министерски (ср.: макарон ы по-флотски).
Уже задавал этот вопрос, но никак не дождусь ответа.
Таки как правильно: “отбросить макарон ы на дуршлаг” или “отбросить макарон ы через дуршлаг”?
Ответ справочной службы русского языка
Думается, ответ 260389 не совсем обоснован: слово “табака”, действительно, выступает в роли определения, но разве это прилагательное? Логичнее было бы предположить, что это наречие: “ макарон ы по-флотски”, “цыплёнок табака”. Вы согласны?
Ответ справочной службы русского языка
Нет, не согласны. В состав имен прилагательных входят неизменяемые слова иноязычного происхождения, называющие признак, такие как бордо (цвет бордо), клеш (брюки клеш), хаки (костюм хаки), пик (час пик), фри (картофель фри) и др. (Об этих словах см. § академической «Русской грамматики» 1980 года.) Семантически (название признака), морфологически (неизменяемость), синтаксически (функция определения) к этим словам близко слово табака, поэтому следует считать его прилагательным.
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, обратитесь к электронным словарям нашего портала (окошко «Проверка слова»).
Добрый день. Подскажите, на какой слог правильно делать ударение при произношении слова “рожки”(продукт)?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: рожк и ( макарон ные изделия).
Как правильно – Макронезия или Макарон езия?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Макарон езия. По-гречески « макарон езия» означает «блаженные острова» — так древнегреческие географы называли острова к западу от Гибралтарского пролива (Азорские острова, Канарские острова, острова Зелёного Мыса, острова Мадейра, острова Селваженш).
Здравствуйте. Можно ли использовать слово “пошевелить”, применительно к приготовлению пищи, например “пошевелить макарон ы” (в процессе варки)?
Ответ справочной службы русского языка
Можно, но только в разговорной речи.
как правильно сказать? килограм макарон или макарон ов
Ответ справочной службы русского языка
Поиск ответа
Вопрос № 308167 |
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать название блюда : Клаб-сэндвич или Клаб сэндвич? В английской версии написание Club sandwich.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Да, запятая в подобных случаях нужна: грудка цыпленка, фаршированная беконом и сыром; свинина, запеченная с томатами и грибами.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется название блюда : «фокачо», «фоккаччо» или как-то ещё? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите, пожалуйста, как правильно написать название блюда : «дорадо-гриль с овощами», «дорада-гриль с овощами», «дорадо гриль с овощами», «дорада гриль с овощами». Как изменяется слово дорадо/дорада? Например, корректно ли «филе дорады»?
Ответ справочной службы русского языка
Это слово еще не закреплено орфографическими словарями. Пока оно осваивается языком, в связи с этим его пишут по-разному (дорадо, дорада) и в речевой практике встречается как несклоняемый вариант (дорадо), так и склоняемый (дорада, дорады, дораде и т. д.). В «Толково-энциклопедическом словаре» (СПб., 2006) зафиксировано склоняемое существительное дорада.
Название рыбы со словом гриль следует писать по аналогии с сочетаниями куры гриль, цыпленок гриль, овощи гриль.
Мой вопрос связан с переводом ресторанных меню, в частности, с расстановкой кавычек и использованием прописных/строчных букв в словах иностранного происхождения, которые являются не отдельным блюдом, а ингредиентами в составе другого блюда. По теме кавычек, прописных и строчных букв уже было задано немало вопросов (например, 249643, 237406, 255576, 248985, 236668), но поскольку однозначных выводов мне сделать не удалось, я решила еще раз проконсультироваться с вами.
Название блюда звучит следующим образом:
Пирог крамбл из сыра стилтон с карамельным соусом баттерскотч
Как правильно расставить здесь знаки препинания?
Обычно при использовании более или менее знакомых носителю русского языка слов как одного из ингредиентов я пишу их с маленькой буквы и без кавычек: с сыром моцарелла, с сыром эмменталь, с соусом васаби и т. д.
Но что делать с менее знакомыми словами, такими как сыр идиасабаль, сыр маон, хлеб чапата, соус нантез, колбаса чорисо, хамон иберико, пирог татен. Или в вышеуказанном примере: пирог крамбл, сыр стилтон, соус баттерскотч? С одной стороны, хочется заключить их в кавычки, с другой, если в одном и том же тексте одни сыры (соусы, колбасы. ) пишутся без кавычек, а другие с кавычками, получается не слишком логично.
Очень надеюсь на вашу помощь, дабы не совершать ошибок в переводах.
Ответ справочной службы русского языка
Мы за единообразие в оформлении текста: если сыр моцарелла без кавычек, то и сыр стилтон тоже без кавычек.
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно написать название блюда : «Свинина, тушенная с капустой» или » Свинина, тушеная с капустой»? В каких случаях пишется одна буква «н», а в каких две? Во всех книгах написано по-разному.
Ответ справочной службы русского языка
Если свинину тушили с капустой, тогда корректно: свинина, т у шенная с капустой. Если же к тушеной свинине добавили капусту, правильно: свинина туш ё ная с капустой (=тушёная свинина с капустой).
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как пишется название блюда «спагетти болоньезе»? И надо ли писать в кавычках слово «черри» (мелкие помидорчики), что такое «черри»: сорт или нет? Это явно не торговая марка.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Для названия блюд кавычки не нужны. В бытовом употреблении корректно: помидоры черри.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, в ресторанном меню названия вин и сыров в блюдах необходимо писать в кавычках или без них.
Заранее спасибо за ответ.
С уважением, Наталья
Ответ справочной службы русского языка
Марочные названия вин пишутся в кавычках с прописной буквы. Без кавычек и со строчной буквы пишутся названия сортов вин: шардоне, мерло, рислинг. Скорее всего, в ресторанном меню употребляются именно марочные названия, а следовательно, необходимы кавычки и прописная буква.
здравствуйте, уважаемые. как правильно писать название блюда итальянской кухни panna cotta? (панакота, паннакотта или панакотта?)
Ответ справочной службы русского языка
Словарной фиксации нет, написание неустоявшееся. Чаще пишут _панакота_.
Подскажите, пожалуйста, откуда пошло название блюда «петровские щи»?
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, найти не удалось. Может, Вам подскажут посетители нашего «Форума»?