Мусульманские фразы на арабском
Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)
Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха
Аллаху алим
Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)
Алейхи салям
(а.с.; a.s.)
Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)
АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)
Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин
Хвала Аллаху, Господу миров!
Ассаламу алейкум
АстагфируЛлах
Прошу прощения у Аллаха
أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ
Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим
Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны
БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)
Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)
Ва алейкум ассалам
«И вам мир» (Ответ на приветствие).
Подробнее: мусульманское приветствие
ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)
Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».
При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям
وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا
Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран
Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)
Джума́ муба́рак!
Слова поздравления с благословенной пятницей
Ид муба́рак!
Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Инна Аллаху ма’ассабириин
Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего
ИншаАллах
Если на то будет воля Аллаха
ЙахдикумуЛлах
Да укажет Вам Аллах правильный путь!
يهديكم الله و يصلح بالكم
ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум
Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!
КадаруЛлах
По предопределению Аллаха
Ля иляха илля Ллах
Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады
Мабру́к!
МашаАллах
(Маша’Аллах)
Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить
Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)
Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов
«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин
«Радиаллаху анха» – в адрес женщин
«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола
«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей
صلى الله عليه وسلم
Саллаллаху алейхи ва саллям
(с.а.в., saw, saaw, pbuh)
Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение
Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)
Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им
СубханАллах
Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом
Субханаху ва Та’аля
Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха
Арабодагестанцы
Какими бы сильными ни были советская пропаганда и советское культурное влияние, они не могли уничтожить генетическую принадлежность дагестанцев к арабам
В хадисе Пророка Мухаммада (мир ему и благословение), переданном от ибн Аббаса, говорится: «Любите арабов из-за трёх причин: за то, что я араб, что Коран ниспослан на арабском языке и что речь обитателей Рая тоже на арабском языке».
Другой хадис, переданный от Анаса, гласит: « Проявление любви к племени курайшитов – признак веры, а проявление ненависти к ним является неверием (куфр). Тот, кто любит арабов, поистине любит меня, а тот, кто не любит арабов, тот не любит и меня ».
Культурная деятельность арабов составляет весьма важное звено в исторической цепи развития мировой культуры.
Мусульманские философы и медики выступили в VIII–IX вв. первыми посредниками между арабами и древнегреческой наукой. Длительное влияние арабской культуры Западная Европа ощущала через Кордовский халифат. В мусульманской Испании мощными рассадниками знания и очагами развития культуры являлись университеты в Кордове, Севилье, Малаге и Гренаде, в которых помимо богословия и правоведения успешно преподавались астрономия, математика, химия и медицина, а число учащихся исчислялось тысячами. Культура этого государства была самой высокой и передовой в Европе.
Арабы на Кавказе
Мощное арабское влияние ощутили на себе и многие народы, живущие на территории нынешней России. Наибольшему воздействию подвергся именно Дагестан. Здесь это была не просто передача элементов арабской культуры народам маленького горного края, а в течение семи столетий проходил процесс формирования новой цивилизации. В результате усвоения ценностей, основанных на Священном Коране и благородном пути последнего Пророка – Мухаммада(мир ему и благословение), появилась многогранная, но в то же время монолитная общедагестанская культура. Фактически произошёл этнокультурный сдвиг в самосознании народа. Новый этап развития общества того времени отличался многими новациями: единобожие – Ислам – стал государственной религией; посредством арабской письменности наука стала всеобщим достоянием; язык Корана и Пророка Мухаммада (мир ему и благословение) стал языком межнационального общения народов. Этика и мораль, лучшие человеческие качества, аккумулированные в религии Аллаха, были открыты для всех желающих.
В силу географических особенностей разные этносы Дагестана были изолированы друг от друга, и это делало их самобытными и способствовало сохранению их индивидуальности. Даже под влиянием более развитой арабской культуры они полностью не потеряли свою идентичность. И в итоге получилась совершенно новая субкультура, пропитанная насквозь исламской моралью, – некий этнонациональный букет из разных цветов. Арабы принесли в Дагестан истинную религию и создали условия для процветания общества в дальнейшем его историческом развитии. Благородство, мужество, чистота, стойкость, активная жизненная позиция и предприимчивость – лучшие человеческие качества – были укреплены арабами в народах Дагестана. Этим они славятся и сегодня.
Новый этнос – «арабодагестанцы»
Арабизация Дагестана могла бы быть не такой эффективной без межнациональных браков, а точнее браков между арабами и дагестанцами.
Для многих арабов, распространявших религию Аллаха, Дагестан стал второй родиной.
Тысячи семей из Шама (территория нынешних Сирии, Иордании, Палестины и Ливана), а также из Мекки и Медины переселись сюда.
Хишам ибн Абдульмалик, который являлся двоюродным братом известного правителя Умара ибн Абдулазиза, во время своего правления (105–125-е годы по Хиджре, или 724–745-е годы по григорианскому летосчислению) прибыл в Дагестан и привёл с собой 24 тысячи воинов с семьями. Эта огромная армия обосновалась здесь. Также Ибну Касир в книге «Бидаяту ва Нихаят» пишет, что всем известный правитель мусульман аббасидский халиф Харун аль-Рашид тоже бывал в Дагестане с женой Зубайдой и двумя детьми. Он прибыл для укрепления границ исламских территорий и находился здесь 1,5–2 года. Он переселил в Дагестан 7 тысяч воинов вместе с семьями. Они были расселены на землях, прилегающих к Дербенту. Для маленького горного края с выходом к морю количество иноземцев-арабов было слишком большим.
Процессы ассимиляции меняли облик края, и в духовном плане эта земля преображалась до неузнаваемости. Арабодагестанцы, предки которых жили в пустыне, теперь уже населяли горы и равнины Дагестана. Смугленькие и черноокие дети арабов привыкали к суровым климатическим условиям гор и равнин. И до сих пор здесь говорят: такой-то из тухума «арабов».
Если проанализировать исторические перипетии, получается, что арабская кровь течёт во многих дагестанцах.
Начиная с 7-го и до 14 века в Дагестане непосредственно присутствовали арабы. Среди них было много прямых потомков Пророка Мухаммада (мир ему и благословение) и его сподвижников. Арабы-мусульмане заключали браки с местными жителями, в результате дагестанцы становились носителями генов Пророка Мухаммада (мир ему и благословение), его сподвижников и их последователей. Сайиды – потомки Пророка Мухаммада(мир ему и благословение) – и сегодня живут в Дагестане. Из его благородного рода вышли истинные тарикатские шейхи, известнейшие учёные-богословы.
Одна страница истории
Предводитель мусульман шейх Абу Муслим, распространяя Ислам, дошёл до горной части Дагестана. Правитель аварского ханства Суракат оказал ему сильное сопротивление. Между мусульманами и воинами Сураката произошли кровопролитные сражения. Но шейх Абу Муслим прибегнул к хитрости: накрыл поляну с отравленной едой, которой хватило на всё войско врагов. И таким образом погибла от отравления большая часть армии аварского правителя. Путём больших усилий предводителю правоверных шейху Абу Муслиму удалось взять столицу аваристана – Хунзах.
Процесс распространения Ислама был тяжёлым, не все желали принимать истину и оказывали ожесточённое сопротивление. Когда шейх Абу Муслим пришёл в Хунзах вместе со своей семьёй, ситуация была сложная. Не все понимали суть Ислама и воспринимали арабов как врагов. В тот период местный священнослужитель сыграл важную роль в распространении Ислама. Ознакомившись с догматами Ислама, он искренне принял эту религию. И объявил пастве о своём решении. «До прихода Ислама наш прадед, человек чистых кровей, был учёным-священнослужителем. Когда пришёл шейх Абу Муслим и принёс Ислам, он уверовал в Единого Аллаха. Он поселил предводителя правоверных в своём доме и выделил землю рядом со своим домом для строительства мечети. Своего сына он женил на сестре шейха Абу Муслима. Гены перемешались, и благодатное потомство придерживающихся пути шейха Абу Муслима пошло от них. Делом их жизни было приобретение знаний. Ездили они в разные страны за знаниями, совершали хадж. От отца к сыну передавали они знания и большую библиотеку. Их род стал родом учёных, которых назвали «алимчулал». Кто из них посвящал себя чему-то другому, а не изучению знаний, особых успехов не добивался в материальном плане», – так описываются события тех времён в историческом очерке, сохранившемся до наших дней. Там приводится и родословная, которая содержит 18 имён. Потомки рода Алимчуловых сегодня тоже живут в Дагестане.
Превращение «арабского» Дагестана в «советский»
Большинство дагестанцев в какой-то мере можно назвать арабами; хотя они и не говорят сегодня на арабском языке, в каждом национальном языке очень высок процент арабских слов. В некоторых языках он доходит до 30–35 %. Октябрьская революция и установление советской власти оказало очень сильное влияние на Дагестан, и арабское наследие начало забываться. Новая власть делала всё возможное, чтобы «арабский Дагестан» стал «советским». Арабская письменность была заменена вначале на латиницу, потом на кириллицу, а потом стала находиться даже под запретом. Арабские книги сжигали, уничтожались целые библиотеки. Малую часть из того, что было, чудом удалось сохранить. Эти книги и сегодня для нас проливают свет на исторические процессы, происходившие в далёком прошлом.
Потеряв связь с арабским прошлым, народ учился жить по новым законам и ценностям. Но, какими бы сильными ни были советская пропаганда и советское культурное влияние, они не могли уничтожить генетическую принадлежность дагестанцев к арабам. Поэтому жители Страны гор сохранили крепость веры и дух арабов в течение 70 лет социализма, несмотря на попытки стереть всё, что напоминало об арабском прошлом Дагестана.
Генетическая принадлежность к арабам и сегодня придаёт силы единому дагестанскому народу – это видно и на примере религиозного возрождения в республике.
Политтехнологи задаются вопросом: почему этот маленький край никак невозможно выбить из колеи с помощью всякого рода провокаций? Ответ прост: дело в том, что благородное арабское прошлое, сохранённое на генетическом уровне, всегда тянет человека к своей религии, духовности и нравственности.
Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.
Арабские заимствования в дагестанских языках
О распространении и функционировании арабского языка в Дагестане
Как отмечают исследователи истории Дагестана, основными причинами распространения арабского языка и арабской литературы были арабские походы и утверждение Ислама. Во второй четверти VII века началась полоса арабских походов в Дагестане. Борьба арабов за усиление своего влияния в Дагестане продолжалась вплоть до конца IX века. И действительно, Ислам, а вместе с ним и арабская культура проникли к нам, благодаря арабам. Однако нельзя рассматривать утверждение Ислама в Дагестане как процесс единовременный, охватывающий всю территорию Дагестана. Этот процесс протекал на разных этапах с различной интенсивностью и имел значительную временную протяжённость, завершаясь лишь в XV– XVI веках.
Важной причиной распространения арабского языка и литературы в Дагестане обычно называют то обстоятельство, что арабский язык понимался как неотъемлемая часть мусульманского вероучения, имевшего на определённом временном этапе большое значение в жизни феодального общества. Безусловно, религия и язык представляют собой общественные явления разного рода. Тем не менее, между этими разнородными явлениями существует определённая связь, поскольку арабский язык, являясь, подобно латыни в средневековой Европе, сакральным языком многих мусульманских народов Ближнего и Среднего Востока, Северной Африки, Кавказа и Средней Азии, оставил значительный след в истории культуры этих народов.
На наш взгляд, было бы неверно утверждать, что арабские войска, пришедшие на территорию Дагестана распространять религию Всевышнего, насильственно насаждали арабский язык и письменность. Процессу распространения исламской религии и арабской грамотности активно способствовала сложившаяся в Дагестане социально-политическая ситуация, обеспечивавшая им режим максимального благоприятствования. В исторической и исламоведческой литературе содержится детальный анализ социально-экономических условий распространения Ислама, а вместе с ним и арабской культуры на территории нашей страны и Дагестана [Петрушевский 1966, Шихсаидов 1969, Саидбаев 1978]. Не вдаваясь в детали этого в достаточной мере изученного вопроса, отметим ряд основных причин широкого распространения мусульманской культуры в Дагестане.
Историческое развитие дагестанского общества, в котором ко времени арабских завоеваний утвердились раннефеодальные отношения и которое характеризовалось социальной и имущественной дифференциацией, послужило фактором, способствовавшим переносу исламской культуры на дагестанскую почву. Отсутствие литературного языка межнационального общения, социальный престиж арабского языка как языка победителей, владение которым становилось символом принадлежности к высшим сферам дагестанского общества, а затем и основным признаком образованности, социальные условия функционирования идеологии, литературы и науки оказывали существенное воздействие на процесс распространения арабского языка на Северном Кавказе.
К причинам успехов арабской письменной культуры на дагестанской почве следует отнести и существование установки на обладание знанием как важнейшей из ценностных ориентаций в системе средневековой арабо-мусульманской культуры, поскольку в исламском учении с самого начала подчёркивалась роль знания как одного из условий веры, то, что приобщение к арабскому языку практически являлось существенным видом социальной стратификации, отсутствие формальных ограничений – кастовых и этнических – на приобретение знаний, которое опиралось на теоретическое равенство всех мусульман перед Богом, на концепцию единства исламской общины [Дургели: 3]. Кроме того, то, что в Дагестане жили потомки арабов, способствовало процессу распространения арабского языка, что, в конечном счёте, подготовило почву для развития арабской книжной письменности, а также арабоязычной литературы в регионе.
Расширению сферы функционирования арабского языка в Дагестане способствовали активные торгово-экономические и культурные контакты со странами Ближнего Востока, а также многочисленные случаи путешествий дагестанцев для получения знаний в различные центры мусульманской образованности, начавшиеся, по мнению Назира Дургели [ук. соч.], уже в эпоху Аббасидов (750–1258 гг.).
Лексика дагестанских языков обнаруживает многочисленные свидетельства происходивших, начиная с VII века н.э., контактов арабского языка с дагестанскими языками, которые не прекращались и в годы советской власти. Конкретный исторический характер языковых контактов наложил определённый отпечаток на степень актуальной принадлежности, тематический состав и функциональную сферу использования арабских заимствований в исследуемых языках. В связи с активными контактами на определённом временном этапе с мусульманским Востоком в области культуры, науки, религии, широким знанием арабского языка образованной частью населения, в эти языки проникло значительное количество арабских по происхождению лексем, соотносимых с рядом функциональных сфер. В связи с прекращением активных контактов с арабским языком в годы Советской власти арабизмы в тот период можно было охарактеризовать как пласт иноязычных заимствований, прекративший свой количественный рост. Дело в том, что судьбу арабизмов в последние годы определял такой фактор как дагестанско-русское двуязычие, приводящее к вытеснению арабизмов заимствованиями из русского языка.
Только в последние годы, в связи со снятием идеологических запретов и изменением религиозной ситуации, в обществе возродился интерес к ценностям Ислама и восточной культуры в целом, появилась потребность как в изучении арабского языка, так и в более глубоком исследовании его влияния на дагестанские языки.
Значительная часть арабских заимствований прочно закрепилась в лексической системе дагестанских языков. Арабизмы находят широкое употребление как в разговорно-обиходной речи, так и в литературных языках. Арабские заимствования существенно обогатили лексический состав этих языков. Заимствованные единицы, вступая в синонимические отношения с исконными лексемами, способствуют разгрузке многозначности исконного слова, дифференцируют оттенки его значения, оказывая существенное влияние на развитие и обогащение стилистических средств языка. Вместе с тем, определённое число арабизмов по ряду экстралингвистических причин переходит в разряд малоупотребительных или закрепляется в определённом жанровом стиле.
Наиболее значительны результаты арабско-дагестанского контактирования оказываются в сфере религиозной терминологии, общественно-политического и морально-этического лексикона, вообще в абстрактной лексике. В целом же классификация арабизмов позволяет выделить следующие тематические группы:
а) религиозные понятия:
б) абстрактные понятия:
в) морально-этические понятия:
г) общественно-политические и экономические термины, наименования видов хозяйственной деятельности:
д) понятия, связанные с человеком, его социальным положением, профессией и т.п.:
д) лексика искусства, науки, образования:
е) названия предметов домашнего обихода, орудий труда, строительных материалов:
ж) наименования продуктов питания, блюд, напитков:
عرقي ‘araqiy «водка», مربّة murabba[t] «варенье», رزق rizq «удел, хлеб», حلواء halwa «халва», شراب šarāb «священный напиток»;
з) лексика животного и растительного мира:
Конечно же, полный список арабизмов в дагестанских языках (а их насчитывается более 1000) невозможно рассмотреть в рамках данной краткой классификации. На её примере мы хотели лишь констатировать, что арабский язык проник практически во все функциональные сферы дагестанских языков.
Забитов С.М. – доктор филологических наук, профессор
Эфендиев И.И. – доктор филологических наук, профессор
Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.
Арабский язык – райский язык
18 декабря – День арабского языка
День арабского языка отмечается с 2010 года. Тогда накануне Международного дня родного языка департамент ООН по связям с общественностью предложил учредить собственный праздник для каждого из шести официальных языков организации. Предполагается, что эта инициатива послужит укреплению межкультурного диалога и развитию многоязычного мира. Для Дня арабского языка в международном календаре была выбрана дата 18 декабря. В этот день в 1973 году Генеральная ассамблея ООН включила арабский язык в число официальных и рабочих языков Организации объединенных наций. Источник: Calend.ru
В хадисе Пророка Мухаммада (мир ему и благословение), переданном от ибн Аббаса, говорится: «Любите арабов из-за трех причин: за то, что я араб, Коран ниспослан на арабском языке и что речь обитателей Рая тоже на арабском языке».
Другой хадис, переданный от Анаса, гласит: «Проявление любви к племени Курейшитов от имана (веры), а проявление ненависти к ним является неверием (куфр). Тот, кто любит арабов, поистине любит меня, а тот, кто не любит арабов, тот не любит и меня».
Согласно этим хадисам, человеку следует не только любить арабов, но и изучать их язык. Изучив арабский язык, человек может не только общаться, у него появляется уникальная возможность читать правильно Коран, рукописи наших прежних ученых, понимать вложенный смысл.
Старая аксиома гласит, что «язык – это основной носитель культуры». Он открывает новый мир, новую для общества и каждого человека культуру, он приобщает к ценностям, носителями которых является народ. Читайте далее.
Что такое изучение арабского языка? Изучение арабского языка это не просто знание, каких-либо слов и их же перевода, но и дает возможность получить исламские знания из первоисточника – из книг, написанных на арабском языке, поскольку основные исламские знания, включающие в себя все научные знания и все аспекты бытия, написаны на этом языке.
Арабский язык в Дагестане
Как отмечают исследователи истории Дагестана, основными причинами распространения арабского языка и арабской литературы были арабские походы и утверждение Ислама. Наиболее значительны результаты арабско-дагестанского контактирования оказываются в сфере религиозной терминологии, общественно-политического и морально-этического лексикона, вообще в абстрактной лексике. Читайте далее.
Дагестанцы-арабы – прямые потомки Пророка Мухаммада
Благодаря их благодати и мудрому слову, в Дагестане сохраняется мир и спокойствие, несмотря на постоянные попытки дестабилизировать обстановку. Читайте далее.
Арабодагестанцы
Какими бы сильными ни были советская пропаганда и советское культурное влияние, они не могли уничтожить генетическую принадлежность дагестанцев к арабам. Читайте далее.
Во многих арабских странах население разговаривает на разных диалектах. Арабы в разговорной речи очень далеко отходят от литературного языка, чего не скажешь о мавританцах. Они сохранили стиль речи, переданный им сподвижниками Пророка Мухаммада (салляллаху аляйхи васаллям) и общаются на чистом литературном арабском языке. Читайте далее.
Интерес к наблюдениям за природными явлениями арабам был свойствен изначально. По звёздам они определяли пути на суше и на море, некоторые астрономические знания помогали им определять погоду, время посева и т. д. Эти знания передавались из поколения в поколение.
Большое значение арабы придавали звёздам, их появлению и исчезновению. Эти явления они называли словом «аль-Анва», то есть связывание какого-либо явления (например, дождя) с появлением той или иной звезды. Они хорошо изучили звёзды и нескольким сотням дали названия. Об этом рассказывается в книге Абу Райхана Мухаммада ибн Ахмада аль-Байруни, умершего в 1048 г. Читайте далее.
Стихи об арабском языке
Арабский – язык веры и надежды в грядущие дни. Читайте далее.
Изучай арабский язык бесплатно!
Материал подготовил Мухаммад Алимчулов
Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.