Ну, если переводить дословно, то: «page and number?»
Страница переводится на английский как Page
Чтобы указать страницу или номер, необходимо просто к этим словам добавить цифру. Например:
«Номер» по-английски пишется так: «number«;
«Страница» по-английски пишется так: «Page«;
Нам к примеру нужно написать «страница номер одиннадцать«
По-английски это будет выглядеть так » Page number eleven«
Пример: Page 12, number 4.
Если нужно писать по другому то вот так:
Page five, number two
По-английски «номер» переводится как «Number»;
«Страница» по-английски будет «Page»;
Если мы хотим сказать например: «страница номер 13, страница номер 18»
То по-английски мы пишем: «page number thirteen, page number eighteen»
Злые завистники в Штатах называют рыжих carrot top («морковная голова»). Надо сказать, что такая кличка в детстве была у Николь Кидман.
Алексеевна и Алексеевич по английски будет: Alekseevna and Alexeyevich.
Совет на будущее, любое русское, и не только, имя можно написать по русски в Google-переводчик, и он даст вам правильное произношение этих имён на английском.
Смотря, какая линейка. Линейки разные бывают.
Здравствуйте, дорогие друзья! Разобравшись с использованием порядковых и количественных числительных, дробных чисел, названием дат. Сегодня мы ознакомимся с нюансами употребления чисел при названии номера телефона по-английски. А также мы познакомимся с правилами произношения паспортные данные и банковские счета, чтобы не появлялись различные недопонимания при заполнении документов, бронировании комнаты или столика по телефону.
Скорее всего, наиболее чаще нам необходимо продиктовать свой телефонный номер. И здесь возникает много путаницы и неразберихи, так как в английском The phone number произносится совершенно иначе, чем на русском.
Помните знаменитый хит конца 90-хгодов 20 века группы Хамелеон «Двенадцать восемьдесят пять и два ноля»? Примерно, таким образом, мы продиктовываем номер телефона на русском языке. Правда при этом, существует вероятность на слух перепутать «двенадцать» и «двадцать». Поэтому связисты-профессионалы, к примеру, вместо «пятьдесят» называют «полста», «полста семь» и т.д.
Что качается английского, то здесь дела обстоят еще хуже: кроме пары «fifty-fifteen» запросто путаются «forty-fourteen», «thirty-forty» и «thirty-thirteen». Потому, англофоны, чтобы избежать ошибок такие данные диктуют по-другому. К примеру, так запавший в душу музыкантов группы «Хамелеон» номер телефона «12–85-00» на английском произнесли бы так: «one two eight five double oh» — один два восемь пять два ноля/ноль ноль.
Как вы уже заметили, повторяющие цифры также называются по-другому. Но обо все по порядку. К примеру, на родном языке мы прочитываем код оператора или города по цифрам, но сам номер чаще всего объединяем в блоки – десятки и сотни: 0 726 234 567 89 – Ноль семьсот двадцать шесть пятьсот шестьдесят семь восемьдесят девять.
Но и здесь цифры объединяется в блоки по три, благодаря паузам и интонации. После каждой группы интонация повышается (как при перечислении чего-либо), а нисходящий тон используется в конце: 0 726 143 557 89 – oh, seven two six, one four three, double five seven, eight nine. Однако, если в блоке встечается комбинация в двумя конечными нулями, то можно прочитать так: 100 – one hundred, 800 — eight hundred.
Подобным образом читаются и другие числовые последовательности: к примеру, паспортные данные, номера кредитных карт, серийные штрихи изделий, коды продукции, числовые показатели заказов, счетов и квитанций, и т. д. Определенные коды соблюдают определенный формат и содержат особые символы:
К примеру, при чтении паспортных данных на английском, в которых имеются и буквы и числа, литеры называются как в алфавите, а цифры – каждая отдельно.
В банковских номерах, кредитных картах и других аналогичных числовых последовательностей, цифры объединяются в блоки по четыре с восходящим ритмом и интонацией. При этом, как и в телефонных номерах, каждая цифра произносится отдельно: 9317 5290 2047 5402 – nine three one seven, five two nine oh, two oh four seven, five four oh two.
Думаю, сведения приведенные здесь будут вам полезны и сослужат вам хорошей подсказкой при различных разговорных ситуациях с англоязычными собеседниками. Даже если у вас, после всего прочитанного, остались невыясненные вопросы, то смело можете задать их в комментариях.
Чтобы продиктовать номер телефона, достаточно просто назвать все цифры словами по порядку. Цифра 0 читается как zero или oh [oʊ], например, 2128706 = two one two eight seven zero six или two one two eight seven oh six.
Первые и последние две одинаковые цифры читаются «double» (двойной), например: 5573 — double five, seven, three; 6377 — six, three, double seven. Если две одинаковые цифры непарные, они не называются double, а читаются два раза подряд: 5664 — five, six, six, four.
Первый вариант (самый распространенный) — каждая цифра произносится отдельно. Второй вариант — первые три цифры произносятся отдельно (nine five four), следующие три : seven twelve, затем снова каждая цифра отдельно. Между блоками цифр делают небольшую паузу. Для двойной цифры может использоваться слово double.
номер телефона. phone number.
Номера телефонов принято писать, отделяя дефисом по две цифры справа налево, например: 2-99-85-90; 2-95. В номерах телефонов с числом цифр больше шести отделяют крайнюю левую группу в три цифры: 990-00-00.
Какой у тебя номер телефона? What’s your number? Какой у тебя номер телефона? What’s your phone number?
Самый простой способ — указать полный номер телефона с кодом страны и кодом города. +7 (351) 240-04-40 — с такой формой телефонного номер 100% не возникнет проблем. Для компаний чья география реализации товаров и услуг лежит в пределах РФ, допустимо опустить код страны (351) 240-04-40.
Здесь вы можете найти цифры на английском. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 20, 50, 100, 1000 по-английски. Транскрипция.
…
Цифра | Название по-русски | Название по-английски |
---|---|---|
1 | Один | One [wʌn] |
2 | Два | Two [tu:] |
3 | Три | Three [θri:] |
4 | Четыре | Four [fɔ:] |
Самый простой способ узнать номер — вставить сим‑карту в телефон и посмотреть в настройках.
Запись российских номеров правильно начинать с кода +7. Это международный код России. Если номер указан с префиксом +7, то по этому номеру к вам могут дозвониться из-за границы. А префикс 8 — это атавизм, оставшийся со времён СССР.
«+» обозначает международный формат, а «7» — код России и Казахстана. Но почему именно 8? Дело в том, что со времен СССР все другие цифры были заняты служебными номерами: 01 — пожарная служба, 02 — милиция, 03 — скорая помощь и т.
Верифицировать можно только белорусский мобильный номер телефона. Это значит, что допустимо вводить только номера, начинающиеся на 375 и продолжающиеся кодом 24, 25, 29, 33, 44.
Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:
Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.
В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:
Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.
В общем и целом, наш подход такой:
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать по английскому языку номер, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать по английскому языку номер", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.