English2017
Английский для всех простым языком
Правила чтения номеров телефона на английском языке
В английском языке очень простое произношение телефонных номеров, будь то домашний номер или мобильный. Номер произносят простым перечислением цифр. Если в русском номер 8 915 — 781 — 89 — 21 мы комбинируем цифры в двоичные, и говорим девятьсот пятнадцать, семьсот восемьдесят один, двадцать один, то в английском все цифры телефонного номера говорят отдельно.
Номер телефона — phone number.
Как спросить номер телефона на английском
Какой у тебя новый номер телефона?
What’s your new phone number?
Как продиктовать номер телефона на английском
Говорите словами цифры 8 927 386 03 12
Как продиктовать английский номер
В качестве примера возьмем случайный номер 0044 207 564 8 921
Как пишется номер мобильного телефона по-английски
Так же, как и на русском.
Как спросить номер мобильного
What’s your cell phone number? Американский вариант.
What’s your mobile phone number? Британский вариант.
Если в телефонном номере присутствует «ноль», то эту цифру произносят двумя способами: zero или O.
Если в середине номера вы видите 55 или 777 произношение таких цифр: double five — triple seven соответственно.
Если телефон начинается с трех одинаковых цифр, произносить их следует по отдельности.
Телефоны экстренных служб: полиция, скорая помощь, пожарка, читаются по отдельности.
Номер телефона — аудио произношение на английском
Посмотрите примеры и пройдите тест на восприятие номера на слух.
На этом видео — американское произношение.
А здесь, британский акцент.
На этом видео автор поясняет произношение международного номера телефона.
Как пишется по-английски: страница и номер?
Ну, если переводить дословно, то: «page and number?»
Страница переводится на английский как Page
Чтобы указать страницу или номер, необходимо просто к этим словам добавить цифру. Например:
«Номер» по-английски пишется так: «number«;
«Страница» по-английски пишется так: «Page«;
Нам к примеру нужно написать «страница номер одиннадцать«
По-английски это будет выглядеть так » Page number eleven«
Пример: Page 12, number 4.
Если нужно писать по другому то вот так:
Page five, number two
По-английски «номер» переводится как «Number»;
«Страница» по-английски будет «Page»;
Если мы хотим сказать например: «страница номер 13, страница номер 18»
То по-английски мы пишем: «page number thirteen, page number eighteen»
Злые завистники в Штатах называют рыжих carrot top («морковная голова»). Надо сказать, что такая кличка в детстве была у Николь Кидман.
Алексеевна и Алексеевич по английски будет: Alekseevna and Alexeyevich.
Совет на будущее, любое русское, и не только, имя можно написать по русски в Google-переводчик, и он даст вам правильное произношение этих имён на английском.
Смотря, какая линейка. Линейки разные бывают.
Произносим номер телефона по-английски?
Здравствуйте, дорогие друзья! Разобравшись с использованием порядковых и количественных числительных, дробных чисел, названием дат. Сегодня мы ознакомимся с нюансами употребления чисел при названии номера телефона по-английски. А также мы познакомимся с правилами произношения паспортные данные и банковские счета, чтобы не появлялись различные недопонимания при заполнении документов, бронировании комнаты или столика по телефону.
Скорее всего, наиболее чаще нам необходимо продиктовать свой телефонный номер. И здесь возникает много путаницы и неразберихи, так как в английском The phone number произносится совершенно иначе, чем на русском.
Помните знаменитый хит конца 90-хгодов 20 века группы Хамелеон «Двенадцать восемьдесят пять и два ноля»? Примерно, таким образом, мы продиктовываем номер телефона на русском языке. Правда при этом, существует вероятность на слух перепутать «двенадцать» и «двадцать». Поэтому связисты-профессионалы, к примеру, вместо «пятьдесят» называют «полста», «полста семь» и т.д.
Что качается английского, то здесь дела обстоят еще хуже: кроме пары «fifty-fifteen» запросто путаются «forty-fourteen», «thirty-forty» и «thirty-thirteen». Потому, англофоны, чтобы избежать ошибок такие данные диктуют по-другому. К примеру, так запавший в душу музыкантов группы «Хамелеон» номер телефона «12–85-00» на английском произнесли бы так: «one two eight five double oh» — один два восемь пять два ноля/ноль ноль.
The phone number
Как вы уже заметили, повторяющие цифры также называются по-другому. Но обо все по порядку. К примеру, на родном языке мы прочитываем код оператора или города по цифрам, но сам номер чаще всего объединяем в блоки – десятки и сотни: 0 726 234 567 89 – Ноль семьсот двадцать шесть пятьсот шестьдесят семь восемьдесят девять.
Но и здесь цифры объединяется в блоки по три, благодаря паузам и интонации. После каждой группы интонация повышается (как при перечислении чего-либо), а нисходящий тон используется в конце: 0 726 143 557 89 – oh, seven two six, one four three, double five seven, eight nine. Однако, если в блоке встечается комбинация в двумя конечными нулями, то можно прочитать так: 100 – one hundred, 800 — eight hundred.
Прочие номера
Подобным образом читаются и другие числовые последовательности: к примеру, паспортные данные, номера кредитных карт, серийные штрихи изделий, коды продукции, числовые показатели заказов, счетов и квитанций, и т. д. Определенные коды соблюдают определенный формат и содержат особые символы:
К примеру, при чтении паспортных данных на английском, в которых имеются и буквы и числа, литеры называются как в алфавите, а цифры – каждая отдельно.
В банковских номерах, кредитных картах и других аналогичных числовых последовательностей, цифры объединяются в блоки по четыре с восходящим ритмом и интонацией. При этом, как и в телефонных номерах, каждая цифра произносится отдельно: 9317 5290 2047 5402 – nine three one seven, five two nine oh, two oh four seven, five four oh two.
Думаю, сведения приведенные здесь будут вам полезны и сослужат вам хорошей подсказкой при различных разговорных ситуациях с англоязычными собеседниками. Даже если у вас, после всего прочитанного, остались невыясненные вопросы, то смело можете задать их в комментариях.
Вопрос: Как читаются номера телефонов в английском?
Чтобы продиктовать номер телефона, достаточно просто назвать все цифры словами по порядку. Цифра 0 читается как zero или oh [oʊ], например, 2128706 = two one two eight seven zero six или two one two eight seven oh six.
Первые и последние две одинаковые цифры читаются «double» (двойной), например: 5573 — double five, seven, three; 6377 — six, three, double seven. Если две одинаковые цифры непарные, они не называются double, а читаются два раза подряд: 5664 — five, six, six, four.
Как пишутся английские номера?
Первый вариант (самый распространенный) — каждая цифра произносится отдельно. Второй вариант — первые три цифры произносятся отдельно (nine five four), следующие три : seven twelve, затем снова каждая цифра отдельно. Между блоками цифр делают небольшую паузу. Для двойной цифры может использоваться слово double.
Как будет по английскому номер телефона?
номер телефона. phone number.
Как правильно читать номер телефона на русском?
Номера телефонов принято писать, отделяя дефисом по две цифры справа налево, например: 2-99-85-90; 2-95. В номерах телефонов с числом цифр больше шести отделяют крайнюю левую группу в три цифры: 990-00-00.
Какой у вас номер телефона на английском?
Какой у тебя номер телефона? What’s your number? Какой у тебя номер телефона? What’s your phone number?
Как правильно написать номер телефона в международном формате?
Как читать номер телефона?
Самый простой способ — указать полный номер телефона с кодом страны и кодом города. +7 (351) 240-04-40 — с такой формой телефонного номер 100% не возникнет проблем. Для компаний чья география реализации товаров и услуг лежит в пределах РФ, допустимо опустить код страны (351) 240-04-40.
Как будут цифры на английском?
Здесь вы можете найти цифры на английском. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 20, 50, 100, 1000 по-английски. Транскрипция.
…
Цифра | Название по-русски | Название по-английски |
---|---|---|
1 | Один | One [wʌn] |
2 | Два | Two [tu:] |
3 | Три | Three [θri:] |
4 | Четыре | Four [fɔ:] |
Как пишутся цены в английском?
Как узнать свой номер телефона?
Самый простой способ узнать номер — вставить сим‑карту в телефон и посмотреть в настройках.
Как правильно записать российский номер?
Запись российских номеров правильно начинать с кода +7. Это международный код России. Если номер указан с префиксом +7, то по этому номеру к вам могут дозвониться из-за границы. А префикс 8 — это атавизм, оставшийся со времён СССР.
Как правильно набирать номер +7 или 8?
«+» обозначает международный формат, а «7» — код России и Казахстана. Но почему именно 8? Дело в том, что со времен СССР все другие цифры были заняты служебными номерами: 01 — пожарная служба, 02 — милиция, 03 — скорая помощь и т.
Как это корректный номер телефона?
Верифицировать можно только белорусский мобильный номер телефона. Это значит, что допустимо вводить только номера, начинающиеся на 375 и продолжающиеся кодом 24, 25, 29, 33, 44.
Как правильно перевести адрес на английский
Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:
Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.
Как было раньше?
В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Как делаем мы
Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:
Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.
Начнем с порядка. Как правильно?
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.
В общем и целом, наш подход такой: