Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)
Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха
Аллаху алим
Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)
Алейхи салям
(а.с.; a.s.)
Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)
АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)
Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин
Хвала Аллаху, Господу миров!
Ассаламу алейкум
АстагфируЛлах
Прошу прощения у Аллаха
أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ
Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим
Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны
БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)
Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)
Ва алейкум ассалам
«И вам мир» (Ответ на приветствие).
Подробнее: мусульманское приветствие
ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)
Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».
При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям
وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا
Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран
Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)
Джума́ муба́рак!
Слова поздравления с благословенной пятницей
Ид муба́рак!
Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Инна Аллаху ма’ассабириин
Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего
ИншаАллах
Если на то будет воля Аллаха
ЙахдикумуЛлах
Да укажет Вам Аллах правильный путь!
يهديكم الله و يصلح بالكم
ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум
Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!
КадаруЛлах
По предопределению Аллаха
Ля иляха илля Ллах
Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады
Мабру́к!
МашаАллах
(Маша’Аллах)
Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить
Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)
Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов
«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин
«Радиаллаху анха» – в адрес женщин
«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола
«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей
صلى الله عليه وسلم
Саллаллаху алейхи ва саллям
(с.а.в., saw, saaw, pbuh)
Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение
Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)
Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им
СубханАллах
Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом
Субханаху ва Та’аля
Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха
На этой странице вы сможете познакомиться со словами и словосочетаниями, выражающими симпатию и любовь.
Арабские слова сопровождаются транскрипцией.
Для желающих изучать арабское письмо «с нуля» онлайн (Skype) — информация
Слова, которые звучат одинаково – и при обращении к женщине, и при обращении к мужчине
Фраза начинается с местоимения «ты»:
أنت ты (при обращении к мужчине) а нта
أنت ты (при обращении к женщине) а нти
моя любовь Х у бби; Х о бби حبي
(зелёным выделено звучание в египетском диалекте)
в моём сердце фи К а льби في قلبي
(в городском произношении (желательном для обучающихся) – фи а льби)
ненаглядный мой, ненаглядная моя ( «глаза мои») Ъайу:ни عيوني
«зрачок глаза моего» бу:бу-Ъ а йни: بؤبؤ عيني
(по смыслу: «ненаглядный мой; ненаглядная моя»)
счастье моё («моя счастливая жизнь») Ъ о мри: عمري
душа моя ру:Хи:; ро:Хи روحي
мечта моей жизни Хыльм Хая:ти: حلم حياتي
надежда моей жизни а маль Хая:ти: أمل حياتي
в моих мыслях (я о тебе думаю) Ъ а ля ба:ли على بالي
всегда, постоянно да:иман دائما
всегда, навсегда а бадан أبدا
навсегда и ля-ль- а бад إلى الأبد
При вежливом обращении используется «звательная частица» يا я (соответствующая частице «о» в русском языке). Эту частицу можно ставить как перед собственными именами, так и перед любыми упомянутыми здесь обращениями. Например:
о мой милый я Хаби:би يا حبيبي
о моя милая я Хаби:бти يا حبيبتي
Если в русской традиции существует ласковое обращение – «солнышко», то в арабской традиции аналогичным обращением будет «луна». То есть, к милому или милой можно обратиться так:
О луна я К а мар يا قمر
О луна (в городском произношении) я а мар يا قمر
О луна (в бедуинском произношении) я Г а мар يا قمر
В изысканном языке возможно также используется слово بدر б а др «полная луна, луна в полнолуние»:
О луна я бадр يا بدر
Между близкими людьми возможны также обращения с использованием названий растений и животных. Например, обращения к женщине:
О роза я в а рда يا وردة
О лань я Газа:ла يا غزالة
Обращения к мужчине:
О лев я а сад يا أسد
О тигр я нымр يا نمر
Воспользуйтесь также словами из материала «Как обратиться к человеку – по-арабски». Там вы познакомитесь с формами обращения к королю, королева, принцу, принцессе… (ссылка — ниже на этой странице)
Если Вы уже изучаете арабский язык, рекомендуем пополнять словарный запас при помощи «Общесемитского словаря«.
Лучшие путешествия без лишних затрат.
Совсем не знаете языка той страны в которую прилетаете на отдых? Не беда, и нечего пугаться. Никто вас не съест за то, что вы говорите только на своем родном языке. Они все говорят по-арабски? Но все ли приезжающие в Россию удосуживаются изучить «Святую Троицу»: «привет», «спасибо» и «извините»? Я конечно не говорю, что это правильно.
Однако не смотря ни на всё вышесказанное задумайтесь над смыслом чешской пословицы :
. «Когда вы изучаете новый язык, вы обретаете новую душу».
В этом утверждении огромная доля правды. Каждый язык со своей структурой отражает черты и особенности поведения, характерные для людей, использующих его. Изучая язык, вы неизбежно смотрите на поведение его носителей и через некоторое время начинаете больше их понимать.
Кроме таких лирических и немного возвышенных причин есть и практическая выгода от хотя бы минимальных знаний языка той страны по которой вы путешествуете.
В чём практические плюсы от знания «минимального набора знаний» иностранного языка:
Вот мы и плавно подошли к краткому русско-арабскому разговорнику. На самом деле В Египте, как и во многих других странах используются много различных языков. Однако большинство населения считает родным только египетский диалект арабского языка.
Ниже я привёл основные слова и фразы которые могут понадобиться вам для ведения минимального диалога в Египте (египетский разговорник).
Важно : заглавные буквы в средине слов обозначают ударный слог; двоеточие перед буквой обозначает паузу перед этим звуком.
Здравствуйте! (Привет!) — ответ | Ас-СалЯм МуалЕйкум (Мархаба) — Уалейкум Ас-Салям |
Доброе утро!; добрый день (после 14) вечер | сабАх иль фАиль ; мисА иль фАиль |
как дела?; как здоровье? | киф аль-халь?; киф аль-саха? |
хорошо, прекрасно | ля бэс |
спасибо; пожалуйста (в ответ) | шукрАн; а-фуАн |
пожалуйста (прося что-то) | мин фадлак/фадлик |
пожалуйста, будьте любезны | лёу самАхт |
да; нет | айва (нАам); ля |
хорошо; плохо | квайс ; мушквайс |
можно; нельзя | мумкин; миш мумкин |
я хочу | Ана Айз |
Кто там? войдите | ман хуна:к? Удхуль |
Подождите минуточку | интАзыр лЯхза |
мало; чуть-чуть; много | шуайа»; швайя-швайя; китир |
достаточно (хватит) | халас |
горячий/холодный | ха:рр / ба:рид |
Как Вас зовут?; Меня зовут… | Мэ Исмук?; Ана исми |
Сколько стоит? | Бекем? |
скоро; не скоро; сейчас; потом | кари:бан; а:джилян; аль-а:н; ба:дИн |
гостиница | фундук |
магазин | махаль |
ресторан | матам |
муж/ жена | зОвудж / зОвуджа |
ты знаешь русский? | таариф руси? |
я не понимаю | ма нэфгэмш |
по-русски (это) | баль руси |
помогите мне | аунни |
как это по-арабски? | киф баль-араби? |
извините | афон |
на все воля Божья | Иншаалла |
направо; налево; здесь; где?; куда? | яминак; щималек; хена; вайн?; иля вайн? |
автобус; такси; машина | отубИс; такси; арабЕя (сайяра) |
аэропорт; самолет; билет; багаж | матар; таэра; битака; возн |
отвезите меня, пожалуйста в отель… | авсЫльни, мин фАдляк, Иля фУндук … |
мне нужно доехать до… | алЕййия ан Азхаб Иля … |
гид; водитель | далиль; сайик |
пить; есть; вода; хлеб; чай; сахар; кофе | Эшраб; Акуль; мА; Хубз; ща:й; сукр; кАхва |
вино; белое; красное; сухое | хамр; абьяд; Ахмар; ль-музза |
водка; коньяк; пиво | фу:тка; ку:нья:к; би:ра |
сок; кока-кола; тоник | асЫр; ку:ка:ку:ла; ту:ни:к |
финики; фрукты; гранат; виноград | тамр; фава:ких; румма:н; Инаб |
вилка; ложка; нож; бокал | щёука; мИльаака; сикки:н; кАдах |
пепельница, сигареты; кальян; зажигалка | таффа:я; саджа:’ир; шИша; кадда:ха |
сыр; устрицы; креветки | джУбна; маха:рат; джамба:ри |
комната, номер; ключ; бассейн | гУрфа; мифта:х; мАсбах |
полотенце; мыло | фута; са:бу:н |
этот номер мне не подходит | ля туна:сибуни хАзыхи ль-гУрфа |
я хочу получить хороший номер | Ана ури:д джЕййид гУрфа |
я хочу получить номер с видом на бассейн | Ана ури:д гУрфа тутЫллю Аля мАсбах |
сегодня; вчера; завтра; послезавтра | аль-йОум; амс; бУкра; бА:да бУкра |
который час? | Кям асса:? |
нусф; вАхид; этнин; тэлЕта; арбаА; хАмса | |
6; 7; 8; 9; 10 | сИтта; сАбаа; самЭния; тИсаа; Аащара |
20; 30; 40; 50 | ищрин; салясуун; арбауун; хамсун |
60; 70; 80; 90 | ситтуун; сабауун; самаануун; тисуун |
100; 200; 1000 | мИа; миатаан; альф |
Многие наслышаны о навязчивости торговцев в Египте. Вашему вниманию – формы отказа:
Ля шукран – нет, спасибо
Мумкин букра, Иншалла… – даст Бог, может быть завтра…(действует магически)
б) грубые (я не пробовал)
Халас (хау!) – Конец! (я все сказал)
Для особо настойчивых:
Я хаббара аббет – (буквально) Пошел к белому дьяволу!
Многие из этих слов и выражений мы использовали и в Хургаде и в Шарм эль Шейхе )а также и в Каире и в Луксоре) во время своих трех путешествий в Египет.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как на арабском написать родной, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как на арабском написать родной", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.