Русско-узбекский разговорник для туристов (путешественников) с произношением
Русско-узбекский разговорник обязательно пригодится путешественникам (туристам), собирающимся посетить гостеприимный Узбекистан. Узбекистан – государство в Центральной Азии, республика. На севере и северо-востоке граничит с Казахстаном, юго-западная граница – с Туркменистаном, южная – с Афганистаном, юго-восточная – с Таджикистаном и северо-восточная – с Киргизией.
Узбекистан – сокровищница памятников архитектуры, древних городов, центр Шелкового пути. Здесь еще можно увидеть настоящий восточный колорит – в Бухаре, Хиве и Самарканде. Можно полакомиться настоящим узбекским пловом, приготовленным по рецепту, которому более тысячи лет. Гостиницы в Узбекистане стоят недорого, а ужин в ресторане не станет разорительным. Русский язык в Узбекистане является средством межнационального общения. В Самарканде и Бухаре живет много этнических таджиков, потому в этих городах часто говорят по-таджикски. Но, если вы сможете обращаться к коренным жителям на узбекском языке, вы, безусловно, расположите их к себе. Мы собрали для вас самые употребляемые слова и выражения узбекского языка, максимально сохранив произношение.
Смотрите также «Русско-узбекский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на узбекский язык (или наоборот с узбекского на русский) любое слово или предложение.
Узбекский разговорник. Основные и необходимые фразы
Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!)
Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko’rishdan xursandman
Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)
Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел — Ko’rishmaganimizga ancha bo’ldi
Можно узнать, как Вас зовут? — Kechirasiz, ismingiz nima?
Вот моя визитная карточка — Mana mening tashrif qog’ozim
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене) — Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting
Передайте привет от меня Вашей маме — оnangizga mening nomimdan salom deb qo’ying
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери — оnangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo’ying
Передавай привет Николаю — Nikolayga mendan salom deb qo’y
Спасибо, с удовольствием — Rahmat, bajon-udil
С удовольствием — Bajon-udil
До свидания — Xayr
До встречи — Ko’rishguncha xayr
До скорой встречи — Yaqin orada ko’rishguncha xayr
Счастливо — Yaxshi qoling
Не пропадайте — Yo’q bolib ketmang
С нетерпением жду нашей следующей встречи — Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman
Спасибо — Rahmat
Большое спасибо — Katta rahmat
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Marhamat («rahmat»ga javoban)
Пожалуйста (просьба) — litimos
Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Маnа, marhamat (nimadir berganda)
Понимаю — Tushunaman
Хорошо — Yaxshi
Ничего — Hech narsa
Не расстраивайтесь (не огорчайтесь!) — Xafa bo’lmang!
Как далеко от города? — Shahardan qancha uzoqda?
Далеко от города? — Shahardan uzoqmi?
Сколько? — Nechta?
Сколько здесь книг? — Bu yerda nechta kitob bor?
Сколько это стоит? — Buning narxi qancha?
Как долго? — Qancha vaqtni oladi?
Сюда, пожалуйста — Marhamat, bu yerga
Кого спросить? — Kinuii so’rayman?
Не понимаю — Tushunmayapman
Извините, я не расслышал — Kechiring, yaxshi eshitmadim
После вас — Sizdan keyin
Здесь сильное движение — Bu yerda harakatlanish katta
Я заблудился — Men adashib qoldim
Вы говорите по-русски? — Siz ruscha gapirasizmi?
Простите — Kechirasiz
Повторите, пожалуйста — Iltimos, gapingizni qaytaring
Пожалуйста, говорите немного медленнее — Iltimos, sekinroq gapiring
Напишите это здесь, пожалуйста — Iltimos, buni mana bu yerga yozing
Пожалуйста, поторопитесь — Iltimos, ildamroq harakat qiling
Пойдемте со мной! — Men bilan yuring!
Можно узнать Ваш адрес? — Adresingizni (manzilingizni) bilsam bo’ladimi?
Не подбросите до центра? — Markazgacha eitib qo’yolmaysizmi?
Что это? — Bu nima?
Что это значит? — Bu nima degani?
Где туалет? — Hojatxona qayerda?
Чем скорее, тем лучше — Qancha tezbovlsa, shuncha yaxshi
Мне нравится Ваша новая прическа — Menga Sizning yangi soch turmagingiz (prichoskangiz) yoqdi
У Вас великолепный вкус в одежде — Sizning kiyinish didingiz yaxshi
Какая Вы очаровательная девушка! — Siz juda chiroyli qizsiz!
Спасибо за комплимент — Maqtov uchun rahmat
Спасибо за прекрасный день — Ajoyib kun uchun rah mat
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной) — Meni kutib olganingiz (olib ketgani kirganingiz) uchun rahmat
Очень любезно с Вашей стороны — Iltifotingiz uchun rahmat
Вы очень добры — Siz juda mehribonsiz
Я очень Вам благодарен — Men Sizdan juda minnatdorman
Спасибо и извините за беспокойство — Rah mat, bezovta qilganim uchun uzr
Весьма признателен — Juda minnatdorman
Я очень Вам обязан — Sizdan juda qarzdorman
Я не уверен — Ishorichim komil emas
Не думаю — Bunday deb o’ylamayman
Боюсь, что нет — Afsuski yo’q
Невероятно (Удивительно!) — Aql bovar qilmaydi (Ajabo!)
Боюсь, что Вы ошиблись — Menimcha, siz adashdingiz
О, как жаль — Eh, afsus
У меня плохое настроение — Kayfiyatim yomon
Это отвратительно — Bu yaxshi emas
Успокойся, все будет в порядке — Xavotir olma, hammasi joyida bo’ladi
Не надо нервничать — Asabiylashmang
Не торопитесь — Shoshilmang
Не обращай (те) внимания на то, что он сказал — Gapiga parvo qilmang
Не унывайте! — Tushkunlikka tushmang!
Какая жалость! — Esizgina!
Вот так сюрприз! — Ana xolos!
Вы, должно быть, шутите?! — Hazillashmayapsizmi?!
Не шутите — Hazillashmang
О боже, какой кошмар! — Astag’firullo!
8 апреля 2013 (03:55:21)
Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko’rishdan xursandman
Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)
Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел —…»>
Как пишется добрый вечер по узбекски
Узбе́кский язы́к (самоназвание: Oʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى или O’zbekcha, Ўзбекча) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.
Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.
Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 20-е годы XX века предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского и таджикского. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы именно через персо-таджикский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.
Хорошо- Яхши
Очень хорошо- Джуда яхши
Еще лучше- Яна яхши
Правильно- Тугри
OK- Яхши
Договорились- Келишдик
Спасибо- Рахмат
Конечно- Яхши
С радостью- Яхши
Большое спасибо- Катта рахмат
Звонить- Кунгирок килмок
Номер- Ракам
Вам звонок из Лондона- Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло- Алло
Слушаю- Ешитаман
Алло, с кем я говорю?- Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?- Бу 273-55-64ми?
Да- Ха
Да, правильно- Ха, тугри
Да, это я- Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером- Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет- Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку- Трубкани куинг
Понедельник | Душанба
Вторник | Сешанба
Среда | Чоршанба
Четверг | Пайшанба
Пятница | Жума
Суббота | Шанба
Воскресенье | Якшанба
Войдите в ОК
Узбекско-Русский разговорник Русско-Узбекский разговорник Доброе утро!-Salom (Xayrli tong!)
Добрый день!-Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер!-Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи-Xayrli tun
Давайте встретимся в (гостинице)-Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться-Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть-Sizni yana ko’rishdan xursandman
Я холост (не замужем)-Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)
Как Ваши дела?-Ishlaringiz qalay?
Как успехи?-Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости?-Qanday yangiliklar bor?
Что нового?-Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел-Ko’rishmaganimizga ancha bo’ldi
Можно узнать, как Вас зовут?-Kechirasiz, ismingiz nima?
Вот моя визитная карточка-Mana mening tashrif qog’ozim
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене)-Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting
Передайте привет от меня Вашей маме-Onangizga mening nomimdan salom deb qo’ying
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери-Onangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo’ying
Передавай привет Николаю-Nikolayga mendan salom deb qo’y
Спасибо, с удовольствием-Rahmat, bajon-u dil
С удовольствием-Bajon-u dil
До встречи-Ko’rishguncha xayr
До скорой встречи-Yaqin orada ko’rishguncha xayr
Не пропадайте-Yo’q bolib ketmang
С нетерпением жду нашей следующей встречи-Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman Спасибо-Rahmat
Большое спасибо-Katta rahmat
Пожалуйста (в ответ на «спасибо»)-Marhamat («rahmat»ga javoban)
Вот, пожалуйста (что-то даешь)-Маnа, marhamat (nimadir berganda)
Не расстраивайтесь (огорчайтесь!)-Xafa bo’lmang!
Как далеко от города?-Shahardan qancha uzoqda?
Хотите погулять со мной?-Men bilan sayr qilishni xohlaysizmi?
Позвольте мне быть Вашим гидом-Sizga yo’lboshiovchilik qilishga ruxsat eting
Пойдете со мной за покупками?-Men bilan narsalar xarid qilishga borasizmi?
Пойдемте купаться-Yuring, cho’milgani boramiz
Не хотите чего-нибудь поесть?-Biron narsa yeb olmaysizmi?
Выглядит неплохо-Ko’rinishi yomon emas
Позвольте предложить Вам что-нибудь выпить-Biror ichkilik taklif qilishga ruxsat eting
Хотите чего-нибудь выпить?-Biron narsa ichishni xohlaysizmi?
Ваше здоровье!-Sizning sog’lig’ingiz uchun!
Не пора ли попить чаю?-Choy ichish payti kelmadimikan?
Еще чашечку кофе, пожалуйста- Iltimos, yana bir chashka kofe (iching)
Чувствуйте себя как дома- O’zingizni uyingizdagidek his qiling
Он оплатит счет-Haqni u to’laydi
Сколько?-Nechta?
Сколько здесь книг?-Bu yerda nechta kitob bor?
Сколько это стоит?-Buning narxi qancha?
Как долго?-Qancha vaqtni oladi?
Сюда, пожалуйста-Marhamat, bu yerga
Кого спросить?-Kinuii so’rayman?
Извините, я не расслышал-Kechiring, yaxshi eshitmadim
После вас-Sizdan keyin
Здесь сильное движение-Bu yerda harakatlanish katta
Я заблудился-Men adashib qoldim
Вы говорите по-русски?-Siz ruscha gapirasizmi? Мне нравится Ваша новая прическа-Menga Sizning yangi soch turmagingiz (prichoskangiz) yoqdi
У Вас великолепный вкус в одежде-Sizning kiyinish didingiz yaxshi
Какая Вы очаровательная девушка!-Siz juda chiroyli qizsiz!
Спасибо за комплимент-Maqtov uchun rahmat
Спасибо за прекрасный день-Ajoyib kun uchun rah mat
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной)-Meni kutib olganingiz (olib ketgani kirganingiz) uchun rahmat
Очень любезно с Вашей стороны-Iltifotingiz uchun rahmat
Вы очень добры-Siz juda mehribonsiz
Я очень Вам благодарен-Men Sizdan juda minnatdorman
Спасибо и извините за беспокойство-Rah mat, bezovta qilganim uchun uzr
Весьма признателен-Juda minnatdorman
Я очень Вам обязан-Sizdan juda qarzdorm Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь).-Uzr (agar birovning e’tiborini tortgan yoki gapini bo’lgan bo’lsangiz)
Извините (если извиняешься)-Kechirasiz (kechirim so’rayotgan bo’lsangiz)
Извините, я на секунду-Kechirasiz, men bir lahzaga
Подождите минуту, пожалуйста-Iltimos, bir daqiqa kutib turing
Это моя вина-Bu mening aybim
Я был неосторожен-Men ehtiyotsizlik qilibman
Я не хотел Вас обидеть-Sizni xafa qilmoqchi emasdim
В следующий раз постараюсь-Keyingi safar yaxshiroq harakat qilaman
Извините за опоздание-Kechikkanim uchun uzr
Извините, что заставил Вас ждать-Uzr, kuttirib qo’ydim
Я не помешаю?-Xalaqit bermaymanmi?
Можно Вас побеспокоить на секунду?-Bir lahzaga bezovta qilsam maylimi?
Нет, ничего-Yo’q, hechqisi yo’q
Ничего, пожалуйста-Hechqisi yo’q, marhamat
Ничего-Hechqisi yo’q Простите-Kechirasiz
Пожалуйста, говорите немного медленнее-Iltimos, sekinroq gapiring
Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами-Iltimos, mana bu paketlarni eltishga yordam bering (ko’tarishib yuboring)
Помогите мне с этой проблемой-Menga shu muanimoni hal qilishga yordam bering
Можно узнать Ваш адрес?-Adresingizni (manzilingizni) bilsam bo’ladimi?
Не подбросите до центра?-Markazgacha eitib qo’yolmaysizmi?
Что это значит?-Bu nima degani?
Где туалет?-Hojatxona qayerda?
Не думаю-Bunday deb o’ylamayman
Боюсь, что нет-Afsuski yo’q
Невероятно (Удивительно!)-Aql bovar qilmaydi (Ajabo!)
Боюсь, что Вы ошиблись-Menimcha, siz adashdingiz
О, как жаль-Eh, afsus
У меня плохое настроение-Kayfiyatim yomon
Это отвратительно-Bu yaxshi emas
Успокойся, все будет в порядке-Xavotir olma, hammasi joyida bo’ladi
Не надо нервничать-Asabiylashmang
Не обращай (те) внимания на то, что он сказал-Gapiga parvo qilmang
Не унывайте!-Tushkunlikka tushmang!
Вот так сюрприз!-Ana xolos!
Вы, должно быть, шутите?!-Hazillashmayapsizmi?!
О боже, какой кошмар!- Astag’firullo! Который час?-Soat necha? (Soat necha bo’ldi)
Сколько времени?-Qancha vaqt?
Семь часов-Soat yetti (Soat yetti bo’ldi)
Без четверти восемь-Chorakta kam sakkiz
Десять минут пятого-To’rtdan o’n daqiqa o’tdi
Полдевятого-Sakkiz yarim bo’ldi
Уже поздно?-Kech bo’ldimi?
Я не опоздал?-Kechikmadimmi?
Сколько времени идти туда пешком?-U yerga qancha vaqt piyoda yurish kerak? Поздравляю!-Tabriklayman!
Поздравляю с днем рождения!-Tug’ilgan kiningiz bilan tabriklayman!
С Рождеством!-Rojdestvo bayramingiz qutlug’ bo’lsin!
Наилучшие пожелания в новом году!-Yangi yilda sizga eng yaxshi tilaklar tilab qolaman!
Желаю счастья сегодня и всегда!-Bugun va har doim sizga baxt yor bo’lsin!
Желаю Вам счастья и многих лет жизни-Sizga uzoq umr va baxt-saodat tilayman
Поздравляю от всей души-Chin qalbimdan tabriklayman
Желаю Вам поскорее выздороветь-Tezroq sog’ayib keting
Счастливой поездки!-Yaxshi borib keling!
Давайте еще раз встретимся!-Keling, yana uchrashamiz! Какой чудесный день!-Qanday ajoyib kun!
Опускается туман-Tuman tushyapti
Небо расчищается-Havo ochilyapti
Завтра будет солнечно-Ertaga kun ochiq bo’ladi
Какой ужасный день!-Naqadar yomon kun bo’ldi!
Интересно, будет жара?-Qiziq, kun issiq bo’larmikan?
Какая, по-вашему, будет погода?-Sizningcha, ob-havo qanday bo’ladi Это прямой рейс?-Bu to’g’ridan to’g’ri reysmi?
В этом рейсе есть промежуточные посадки?-Вu reysda oraliq qo’nishlar bormi?
Пожалуйста, проверьте в других компаниях-Iltimos, boshqa kompaniyalarda tekshirib ko’ring
Один билет до Бухары, бизнес-класс-Buxorogacha, biznes-klassga bitta chipta bersangiz
Я хотел бы вернуть свой билет до Варшавы-Men Varshavagacha olgan chiptamni qaytarmoqchiman
Снимите этот заказ, пожалуйста-Iltimos, bu buyurtmani bekor qiling
Я хотел бы подтвердить заказ-Men buyurtmamni tasdiqlamoqchiman
Я хочу изменить заказ-Men buyurtmamni o’zgartirmoqchima Где здание аэропорта?-Aeroport binosi qayerda?
Сколько нужно платить за дополнительный вес?-Qo’shimcha yuk uchun qancha haq to’lanadi?
Я транзитом до Самарканда.-Men tranzit bilan Samarqandgacha boraman
На какой выход мне пройти?-Qaysi eshikdan chiqiladi?
Этот рейс отправится вовремя?-Bu reys vaqtida jo’naydimi?
Я хотел бы забронировать место в салоне для некурящих-Men chekmaydiganlar salonida bir o’rinni branlashtirsam deyman
Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста.-Iltimos, menga oyna yonidan joy bering Где это место?-Bu joy qayerda?
Не могли бы Вы поменяться со мной местами?-Men bilan o’rningizni almashtirolmaysizmi?
Не могли бы Вы принести мне одеяло?-Menga adyol olib kelib beroimaysizmi?
Чай, пожалуйста-Iltimos, choy keltiring
Вы можете перевести это на русский?-Siz buni ruschaga tarjima qilib bera olasizmi?
Можно мне откинуть спинку?-O’rindiq suyanchig’ini tushirsam bo’ladimi?
Можно в самолете и в аэропорту купить что-нибудь без пошлины?-Samolyotda va aeroportda boj to’lovisiz biron narsa xarid qilsa bo’ladimi?
Мне нужны наушники для просмотра кино-Kino ko’rish uchun menga naushnik kerak
Это не работает-Bu ishlamaydi
Когда мы прибываем?-Qachon yetib kelamiz? Дайте мне бланк декларации-Menga deklaratsiya blankasini bering
Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации-Iltimos, menga boshqa deklaratsiya blankasini bering
Покажите, пожалуйста, как заполнять эту форму-Bu formani qanday to’ldirish kerakligini ko’rsating, iltimos
Какова цель Вашей поездки?-Safardan maqsadingiz qanday?
Я турист-Men sayyohman
Я в отпуске-Men ta’tildaman
Я в командировке-Men xizmat safaridaman
Это мой первый приезд-Bu yerga birinchi kelishim
Я приехал (а) к знакомым (по вызову)-Tanishlarimnikiga (ularning taklifiga binoan) keldim
Я лриехал(а) к родственникам (по вызову)-Qarindoshlarimnikiga (ularning chaqiruvi bilan) keldim
У меня только предметы личного пользования-Menda faqat shaxsiy buyumlar bor, xolos
Мне нечего декларировать-Deklaratsiyada ko’rsatadigan hech narsam yo’q
Беспошлинный магазин-Boj to’lanmaydigan do’kon
Можно в этом аэропорту что-нибудь купить?-Bu aeroportda biror narsa xarid qilsa bo’ladimi?
Мне нужно будет платить пошлину за товары, которые я здесь купил?-Bu yerda xarid qilgan narsalarim uchun boj to’lashim kerakmi?
Дайте мне чек-Сhek bering Где можно получить багаж?-Yukimni qayerdan olsam bo’ladi?
Вот моя багажная квитанция-Mana, mening yuk uchun kvitansiyam
Я не могу найти свой багаж-O’z yukimni topa olmayapman
Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации-Ro’yxatga olish paytida menga yuk uchun kvitansiya berishmadi
Мой багаж поврежден, и некоторых вещей не хватает-Yukimgashikast yetgan va ba’zi buyumlarim yo’q
Где можно найти носильщика?-Hammolni qayerdan topsam bo’ladi?
Это мой багаж-Bu mening yuklarim
Пожалуйста, отнесите эти вещи к стоянке такси-Iltimos, bu yuklarni taksi to’xtaydigan joyga eltib bering
В багаже есть хрупкие предметы-Yuklarning ichida sinadigan buyumlar bor
Я транзитный пассажир до Хивы-Men Xivagacha ketayotgan tranzit yo’lovсhiman
Я успею сделать пересадку в тот же день?-Shu kuniyoq boshqa samolyot bilan uchishga ulguramanmi?
Сколько нужно времени на пересадку?-Boshqa samolyotga o’tirishga qancha vaqt kerak?
Где я могу сесть на автобус в город?-Shaharga boradigan avtobusga qayerda o’tirsam bo’Iadi? Я делал заказ-Men buyurtma bergan edim
Места были зарезервированы для меня и моей семьи-Men va mening oilam uchun o’rinlar zaxiralashtirilgan edi
Заказ был подтвержден в Москве-Buyurtma Moskvada tasdiqlangan edi
У вас есть свободные места?-Bo’sh o’rinlar bormi?
Мне нужна комната-Menga xona kerak
Я хотел бы одноместный номер-Menga bir kishilik joy kerak
Я хотел бы номер с ванной-Menga yuvinish xonasi bor nomer kerak
Я хотел бы номер с двумя кроватями-Menga ikkita karavotli joy kerak
Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью-Bizga qo’shimcha karavotli ikki kishilik joy kerak
Не могли бы Вы показать мне комнату получше?-Yaxshiroq xonani ko’rsata olmaysizmi?
Дайте комнату с красивым видом из окна-Derazasidan chiroyli manzara ko’rinadigan xonani bering
Надбавка за обслуживание учтена?-Xizmat ko’rsatish uchun ustama haqi hisobga olinganmi?
Сколько стоит номер, включая завтрак?-Nonushtani ham qo’shganda, turar joyimiz necha pul turadi?
Вам нужен залог?-Garov qo’yishim kerakmi?
Можете порекомендовать другую гостиницу?-Boshqa mehmonxonani tavsiya qila olasizmi?
Я сниму этот номер на неделю (месяц)-Bu joyni bir haftaga (oyga) olaman Войдите-Kiring
Я хотел бы забрать мои ценные вещи-Qimmatbaho buyumlarimni qaytarib olmoqchiman
Пошлите, пожалуйста, багаж в мои номер-lltimos, yuklarimni yashash joyimga yuborsangiz
Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за моим багажом-lltimos, biron kishini yukimni olib kelish uchun yuborsangiz
Не могли бы Вы присмотреть за моим багажом?-Yukimga qarab tura olmaysizmi?
Я хотел бы забрать свой багаж-Men okz yuklarimni olmoqchiman
В моей комнате есть розетка для электробритвы?-Xonamda elektr ustara uchun rozetka bormi?
Пожалуйста, принесите мне горячей воды-lltimos, menga issiq suv keltiring
Не могли бы Вы дать мне еще одно одеяло?-Menga yana bitta adyol beга оlmaysizmi?
Как включать кабельное телевидение?-Kabelli televideniyani qanday yoqtirsam bo’ladi?
Можно заказать завтрак в номер?-Xonamga nonushta buyurtma qilsa bo’ladimi?
В полвосьмого, пожалуйста-Soat yetti yarimda, iltimos
Я хотел бы заказать завтрак на завтра-Ertaga nonushta buyurtma qilmoqchi edim
Вот мой заказ-Mana Mening buyurtmam
Могу я пойти пешком, или лучше взять такси?-Piyoda borsam bo’ladimi, yoki taksi ushlaganim ma’qulmi?
Мне кто-нибудь звонил?-Menga biror kishi qo’ng’iroq qildimi?
Пожалуйста, дайте мне карточку с адресом этой гостиницы-Iltimos, Menga shu mehmonxona manzili yozilgan kartochkani bersangiz
Я хотел бы сдать это в стирку-Men bu kirni yuvishga bermoqchi edim
Будьте осторожны, пожалуйста-Ehtiyot bo’ling, iltimos
Отправьте, пожалуйста, эту одежду в стирку-Iltimos, bu kiyimni yuvishga yuboring
Вы можете почистить и отгладить этот костюм?-Mana bu kastumni tozalab, dazmollab bera olasizmi?
Можете пришить эти пуговицы?-Mana bu tugmalarni qadab berolmaysizmi?
Будьте добры, разбудите меня в семь часов утра-Iltimos, meni ertalab soat yettida uyg’oting
Пожалуйста, сделайте уборку в этой комнате-Iltimos, xonamni tozalab qo’ying
Принесите мне, пожалуйста, полотенце-Iltimos, menga sochiq keltiring
Сколько времени ехать в аэропорт на такси?-Aeroportgacha taksida qancha vaqt yuriladi? Телевизор не работает-Televizor ishlamayapti
Замок сломан-Qulf buzuq
Раковина засорена-Rakovina tiqilib qolgan
Нет горячей воды-Issiq suv yo’q
Я хотел бы поменять комнату-Xonani almashtirmoqchi edim
Я до сих пор жду заказанный завтрак-Buyurgan noiiushtamni haligacha kutyapman
Тут, должно быть, ошибка-Bu yerda anglashilmovchilik bo’lgan bo’lsa kerak
Это не мое-Bu meniki emas
Пятна не удалили-Dog’ ketmabdi
Я заказывал одну двуспальную кровать, а получил две односпальные-Men ikki kishilik karavot buyurtma qilgandim, ikkita bir kishilik karavot berishibdi
Эта комната слишком маленькая. У вас есть побольше?-Bu xona juda kichkina ekan. Kattarog’i yo’qmi? Я уезжаю-Men jo’nab ketyapman
Я уезжаю завтра-Ertaga jo’nayman
Я хотел бы уехать на день раньше-Bir kun oldinroq jo’namoqchi edim
Когда мне нужно освободить комнату?-Xonani qachon bo’shatishim kerak?
Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней-Tashrifimni bir necha kunga uzaytirmoqchiman
Можно получить счет?-Hisob-kitob varag’ini olsam bo’ladimi?
Вы принимаете кредитные карточки?-Kredit kartochkalarini qabul qilasizlarmi?
Мне очень здесь понравилось-Menga bu yer juda yoqdi Где находится столовая?-Oshxona qayerda?
Здесь есть буфет?-Bu yerda bufet bormi?
В моей комнате есть мини-бар?-Xonamda mini-bar bormi?
У вас есть гараж?-Sizlarda garaj bormi?
Здесь есть бассейн (сауна)?-Bu yerda basseyn (sauna) bormi?
Здесь есть косметический салон?-Bu yerda kosmetika saloni bormi?
Где аварийный выход?-Avariya yuz berganda qayerdan chiqiladi?Я хочу снять квартиру-Men kvartirani ijaraga olmoqchi edim
Я хотел бы снять двухкомнатную квартиру-Men ikki xonali kvartirani ijaraga olmoqchi edim
Я бы предпочел мебеллированную квартиру-Menga jihozli kvartira kerak
Сколько нужно заплатить сразу?-Pulning qanchasini oldindan to’lash kerak?
Можно снять гараж?-Garajni ijaraga olish mumkinmi? Здесь есть поблизости хороший ресторан?-Yaqinroqda yaxshiroq restoran bormi?
Вы можете порекомендовать хороший ресторан?-Yaxshiroq restoranni tavsiya qila olasizrni?
Здесь поблизости есть корейский ресторан?-Yaqinroqda koreys restorani bormi?
Я хотел бы пойти в ресторан национальной кухни-Milliy taomlar restoraniga bormoqchiman
Нам нужно делать заказ заранее?-Oldindan buyurtma qilishimiz kerakmi?
Я хотел бы поужинать-Men kechki ovqatni tanovui qilmoqchiman
Какой напиток Вы предпочитаете перед обедом?-Tushlikdan oldin qanday ichimlik ichasiz?
Какое в этом ресторане фирменное блюдо?-Bu resloranning maxsus taomi bormi?
Вы подаете вегетарианское меню?-Sizda vegetariancha taomnoma bormi?
У вас есть меню на русском?-Rus tilidagi taomnoma bormi?
Какой у вас сегодня суп?-Bugun qanday sho’rva bor?
Какой сегодня фирменный коктейль?-Bugun qanaqa kokteyl bor?
Что будете заказывать?-Nima buyurtma qiiasiz?
Я возьму то же самое-Men ham shundan olaman
Я возьму это-Men buni olaman
Сколько времени это займет?-Bu qancha vaqtni talab etadi?
Я возьму только лепешку и чай-Men faqat obi non va choy olaman
Вам шашлык молотый, печеночный или кусковой?-Siz qanday kabobni xohlaysiz: qiymami, jigarmi yoki jaz kabobmi?
Как вам приготовить?-Qanday pishiraylik?
Средне пожаренный, пожалуйста-Iltimos, kuydirib yubormang
Хорошо пожаренный, пожалуйста-Iltimos, yaxshi qovurilgan bo’lsin
Карту вин, пожалуйста-Vinolar kartasini bering, iltimos
Какие вина у вас есть?-Qanaqa vinolaringiz bor?
Я бы хотел бутылку белого вина-Menga bir shisha oq vino bering
Сколько стоит бутылка?-Bir shishasining narxi qancha?
Сколько стоит один бокал?-Bir bokalining narxi qancha?
Я бы хотел чашку чая (кофе)-Bir piyola choy (bir chashka kofe) bering
Можно попросить стакан воды?-Bir stakan suv bering
Апельсиновый или томатный сок?-Apelsin sharbatimi yoki pomidor sharbatimi?
Как насчет чего-нибудь на десерт?-Shirinlik tanovul qilishga nima deysiz Счет, пожалуйста-lltimos, hisob-kitob qiling
Чек, пожалуйста-Marhamat, chekni oling
Можно попросить счет?-lltimos, menga hisob-kitobni keltiring
Могу я взять чек?-Chekni olsam bo’ladimi?
Я бы хотел рассчитаться сейчас-Men hozir hisob-kitob qilmoqchiman
Сколько я Вам должен?-Sizga necha pul berishim kerak?
Сколько всего?-Hammasi qancha bo’ladi?
Мне кажется, в счете ошибка-Menimcha, hisob-kitobda adashgansiz
Я заплачу по счету-Men hisob-kitob bo’yicha haq to’layman
Сегодня вечером я угощаю-Kechqurun men sizni mehmon qilaman
Запишите это на мой счет, пожалуйста-lltimos, buni mening hisobimga yozib qo’ying
Сдачи не надо-Qaytimi kerak emas Когда вы закрываетесь?-Qachon ishni tugatasizlar?
Когда закрывается этот магазин?-Bu do’kon qachon yopiladi?
До скольки Вы открыты в рабочие дни?-Ish kunlari soat nechagacha ishlaysizlar?
Открыто с девяти до пяти-To’qqizdan beshgacha ochiq
Закрыто с двенадцати до двух-O’n ikkidan ikkigacha yopiq
Где здесь торговый центр?-Savdo markazi qayerda joylashgan?
Там есть магазин по безналичному расчету?-U yerda naqd pulsiz savdo qiladigan do’kon bormi?
Там есть универмаг?- U yerda univermag bormi?
На каком этаже продовольственный отдел?-Oziq-ovqat bo’limi qaysi qavatda joylashgan?
Какие оригинальные изделия есть в этом городе?-Bu shaharda qanday antiqa buyumlar bor?
Где я могу это купить?-Buni qayerdan xarid qilsam bo’ladi?Я хотел бы примерить-Men buni kiyib ko’rmoqchiman
Я хотел бы примерить оба-Men ikkalasini ham kiyib ko’rmoqchiman
Вы думаете, этот материал долговечный?-Sizningcha, bu pishiq matomi?
Я хотел бы купить пижаму-Men pijama olmoqchiman
У вас есть пиджак к этим брюкам?-Shu shimga mos keiadigan pidjak bormi?
Когда можно будет прийти на примерку?-Kiyib ko’rgani qachon kelsam bo’ladi?
Скажите, пожалуйста, как пройти к гостинице?-Mehmonxonaga qanday borish mumkinligini aytib berolmaysizmi?
Гостиница далеко отсюда?-Mehmonxona bu yerdan uzoqdami?
Сколько это займет времени?-Bu qancha vaqtni oladi?
Она на этой стороне?-U shu tomondami?
Как мне пройти к почте?-Pochtaga qanday borsam bo’ladi?
В какую сторону идти к центру?-Markazga qaysi tomondan yurish kerak?
Покажите на плане, где мы сейчас находимся-Hozir qayerda turganimizni xaritadan ko’rsating
Пожалуйста, нарисуйте здесь план-Iltimos, mana bu yerga chizmani chizib bering
Где мы сейчас?-Biz hozir qayerdamiz?
Как называется эта улица?-Bu ko’cha qanday nomlanadi?
Как нужно ориентироваться?-Qanday mo’ljal olish mumkin?
Мне идти прямо?-To’g’riga qarab yurishim kerakmi?
По пути Вы увидите ресторан на другой стороне улицей-Yo’lingizda, ko’chaning narigi tomonida restoranni ko’rasiz
Подождите здесь минутку, пожалуйста-Iltimos, shu yerda bir daqiqa kutib turing
Остановите здесь, пожалуйста-Iltimos, shu yerda to’xtatingМестный звонок-Mahalliy qo’ng’iroq
Международный звонок-Xalqaro qo’ng’iroq
Я хотел бы сделать звонок в Москву за счет адресата-Men Moskvaga uning egasi hisobidan qo’ng’iroq qilmoqchiman
Я хотел бы позвонить за границу-Men chet elga qo’ng’iroq qilmoqchi edim
Сколько стоит трехминутный разговор с Германией?-Germaniya bilan uch daqiqali so’zlashuv necha pul turadi?
Я хотел бы позвонить в Москву-Men Moskvaga qo’ng’iroq qilmoqchi edim
Где здесь поблизости телефон-автомат?-Bu yaqinroqda telefon-avtomat qaverda joylashgan?
Линия занята-Tarmoq band
Этого номера нет в справочнике-Ma’lumotnomada bu raqam yo’ q
Она (он) сейчас говорит по другому телефону-U hozirgi vaqtda boshqa telefon orqali so’zlashyapti
Вы можете ему кое-что передать?-Unga bir gapni aytib qo’ya olmaysizmi?
Когда он вернется?-U qachon keladi?
Спасибо за звонок-Qo’ng’iroq qilganingiz uchun rahmatЯ чувствую себя плохо-O’zimni yomon his qilyapman
У меня болит спина-Mening orqam og’riyapti
Меня знобит-Eti’m uvushib ketyapti
У меня кружится голова-Boshim aylanyapti
У меня сильное головокружение-Boshim qattiq aylanyapti
Я болен-Men betobman
У меня болит голова-Boshim og’riyapti
у меня аллергия на пенициллин-Penitsillinga allergiyam bor
У меня высокое (низкое) давление-Qon bosimim baland (past)
У меня болит здесь-Mening mana bu yerim og’riyapti
У меня температура-Mening isitmam bor
Я простыл (у меня насморк)-Men shamollab qoldim (men tumovman)
У меня сильно болит зуб-Tishim qattiq og’riyapti
Что-то попало в глаз-Ko’zimga nimadir kirdi
Меня тошнит-Ko’nglim ayniyapti
У меня проблемы с сердцем-Yuragim og’riyapti
Я растянул связки на ноге-Oyoq pay la rim cho’zildi
У меня болит горло-Tomog’im og’riyapti
Я страдаю от бессонницы-Uyqusizlikdan qiynalyapman
У меня заложен нос-Burnim bitib qoldi
Я чувствую себя немного лучше-O’zimni biroz yaxshiroq his qilyapman
Вызовите врача, пожалуйста-lltimos, vrachni chaqiring
Отвезите меня в больницу, пожалуйста-Iltimos, meni kasaixonaga eltib qo’ying
Это срочно-Bu nihoyatda shoshilinch
Это заразно?-Bu yuqumlimi?
Можете дать мне что-нибудь болеутоляющее?-Og’riqni qoldiradigan biror dori bera olasizmi?
Сколько раз в день мне принимать это лекарство?-Bu dorini bir kunda necha mahal ichishim kerak?
Можно попросить что-нибудь от кашля?-Yo’talga qarshi biron-bir dori bormi?
Я хотел бы запломбировать зуб-Men tishimga plomba qo’ydirmoqchi edim