Главная » Правописание слов » Как пишется добрый вечер по узбекски

Слово Как пишется добрый вечер по узбекски - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Русско-узбекский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Русско-узбекский разговорник обязательно пригодится путешественникам (туристам), собирающимся посетить гостеприимный Узбекистан. Узбекистан – государство в Центральной Азии, республика. На севере и северо-востоке граничит с Казахстаном, юго-западная граница – с Туркменистаном, южная – с Афганистаном, юго-восточная – с Таджикистаном и северо-восточная – с Киргизией.

Узбекистан – сокровищница памятников архитектуры, древних городов, центр Шелкового пути. Здесь еще можно увидеть настоящий восточный колорит – в Бухаре, Хиве и Самарканде. Можно полакомиться настоящим узбекским пловом, приготовленным по рецепту, которому более тысячи лет. Гостиницы в Узбекистане стоят недорого, а ужин в ресторане не станет разорительным. Русский язык в Узбекистане является средством межнационального общения. В Самарканде и Бухаре живет много этнических таджиков, потому в этих городах часто говорят по-таджикски. Но, если вы сможете обращаться к коренным жителям на узбекском языке, вы, безусловно, расположите их к себе. Мы собрали для вас самые употребляемые слова и выражения узбекского языка, максимально сохранив произношение.

Смотрите также «Русско-узбекский онлайн-переводчик и словарь», с помощью которого вы сможете перевести на узбекский язык (или наоборот с узбекского на русский) любое слово или предложение.

Источник

Узбекский разговорник. Основные и необходимые фразы

Доброе утро! — Salom (Xayrli tong!)
Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko’rishdan xursandman

Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)

Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел — Ko’rishmaganimizga ancha bo’ldi

Можно узнать, как Вас зовут? — Kechirasiz, ismingiz nima?
Вот моя визитная карточка — Mana mening tashrif qog’ozim
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене) — Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting
Передайте привет от меня Вашей маме — оnangizga mening nomimdan salom deb qo’ying
Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери — оnangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo’ying
Передавай привет Николаю — Nikolayga mendan salom deb qo’y
Спасибо, с удовольствием — Rahmat, bajon-udil
С удовольствием — Bajon-udil

До свидания — Xayr
До встречи — Ko’rishguncha xayr
До скорой встречи — Yaqin orada ko’rishguncha xayr
Счастливо — Yaxshi qoling
Не пропадайте — Yo’q bolib ketmang
С нетерпением жду нашей следующей встречи — Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman

Спасибо — Rahmat
Большое спасибо — Katta rahmat
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») — Marhamat («rahmat»ga javoban)

Пожалуйста (просьба) — litimos
Вот, пожалуйста (что-то даешь) — Маnа, marhamat (nimadir berganda)
Понимаю — Tushunaman
Хорошо — Yaxshi
Ничего — Hech narsa

Не расстраивайтесь (не огорчайтесь!) — Xafa bo’lmang!
Как далеко от города? — Shahardan qancha uzoqda?
Далеко от города? — Shahardan uzoqmi?

Сколько? — Nechta?
Сколько здесь книг? — Bu yerda nechta kitob bor?
Сколько это стоит? — Buning narxi qancha?
Как долго? — Qancha vaqtni oladi?
Сюда, пожалуйста — Marhamat, bu yerga
Кого спросить? — Kinuii so’rayman?

Не понимаю — Tushunmayapman
Извините, я не расслышал — Kechiring, yaxshi eshitmadim
После вас — Sizdan keyin
Здесь сильное движение — Bu yerda harakatlanish katta
Я заблудился — Men adashib qoldim
Вы говорите по-русски? — Siz ruscha gapirasizmi?

Простите — Kechirasiz
Повторите, пожалуйста — Iltimos, gapingizni qaytaring
Пожалуйста, говорите немного медленнее — Iltimos, sekinroq gapiring
Напишите это здесь, пожалуйста — Iltimos, buni mana bu yerga yozing
Пожалуйста, поторопитесь — Iltimos, ildamroq harakat qiling
Пойдемте со мной! — Men bilan yuring!

Можно узнать Ваш адрес? — Adresingizni (manzilingizni) bilsam bo’ladimi?
Не подбросите до центра? — Markazgacha eitib qo’yolmaysizmi?
Что это? — Bu nima?
Что это значит? — Bu nima degani?
Где туалет? — Hojatxona qayerda?
Чем скорее, тем лучше — Qancha tezbovlsa, shuncha yaxshi

Мне нравится Ваша новая прическа — Menga Sizning yangi soch turmagingiz (prichoskangiz) yoqdi
У Вас великолепный вкус в одежде — Sizning kiyinish didingiz yaxshi
Какая Вы очаровательная девушка! — Siz juda chiroyli qizsiz!
Спасибо за комплимент — Maqtov uchun rahmat
Спасибо за прекрасный день — Ajoyib kun uchun rah mat
Спасибо, что встретили меня (зашли за мной) — Meni kutib olganingiz (olib ketgani kirganingiz) uchun rahmat
Очень любезно с Вашей стороны — Iltifotingiz uchun rahmat
Вы очень добры — Siz juda mehribonsiz
Я очень Вам благодарен — Men Sizdan juda minnatdorman
Спасибо и извините за беспокойство — Rah mat, bezovta qilganim uchun uzr
Весьма признателен — Juda minnatdorman
Я очень Вам обязан — Sizdan juda qarzdorman

Я не уверен — Ishorichim komil emas
Не думаю — Bunday deb o’ylamayman
Боюсь, что нет — Afsuski yo’q
Невероятно (Удивительно!) — Aql bovar qilmaydi (Ajabo!)
Боюсь, что Вы ошиблись — Menimcha, siz adashdingiz
О, как жаль — Eh, afsus

У меня плохое настроение — Kayfiyatim yomon
Это отвратительно — Bu yaxshi emas
Успокойся, все будет в порядке — Xavotir olma, hammasi joyida bo’ladi
Не надо нервничать — Asabiylashmang
Не торопитесь — Shoshilmang
Не обращай (те) внимания на то, что он сказал — Gapiga parvo qilmang
Не унывайте! — Tushkunlikka tushmang!
Какая жалость! — Esizgina!
Вот так сюрприз! — Ana xolos!
Вы, должно быть, шутите?! — Hazillashmayapsizmi?!
Не шутите — Hazillashmang
О боже, какой кошмар! — Astag’firullo!

8 апреля 2013 (03:55:21)

Добрый день! — Salom (Xayrli kun!)
Добрый вечер! — Saiom (Xayrli kech!)
Спокойной ночи — Xayrli tun
Привет! — Salom!
Здравствуйте — Assalomu alaykum
Давайте встретимся в (гостинице) — Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)
Приятно познакомиться — Tanishganimdan xursandman
Рад Вас снова видеть — Sizni yana ko’rishdan xursandman

Я женат (замужем) — Men uylanganman (turmush qurganman)
Я холост (не замужем) — Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)

Как Ваши дела? — Ishlaringiz qalay?
Как успехи? — Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?
Какие новости? — Qanday yangiliklar bor?
Что нового? — Yangiliklar bormi?
Давненько Вас не видел —…»>

Источник

Как пишется добрый вечер по узбекски

Узбе́кский язы́к (самоназвание: Oʻzbek tili, Ўзбек тили, араб. алф.: ئۇزبېك تیلى или O’zbekcha, Ўзбекча) — тюркский язык, государственный язык Республики Узбекистан. Кроме того, распространён в Таджикистане, Киргизии, Казахстане, Афганистане и Туркменистане. Диалектичен, что позволяет отнести его к разным подгруппам. Является родным и основным языком для большинства узбеков.

Грамматически и лексически ближайшими современными родственниками литературного узбекского являются уйгурский и или-тюркский языки карлукской (чагатайской) группы.

Современный литературный узбекский язык, основанный на диалектах Ферганской долины, характеризуется отсутствием гармонии гласных. В 20-е годы XX века предпринимались попытки искусственно закрепить в литературном языке гармонию гласных, сохранившуюся лишь в периферийных диалектах (прежде всего хорезмском). В фонетике, грамматике и лексике заметно сильное влияние персидского и таджикского. Большинство арабизмов в узбекском языке заимствованы именно через персо-таджикский. В бытность Узбекистана в составе СССР узбекский язык также подвергался сильному влиянию русского языка.

Хорошо- Яхши
Очень хорошо- Джуда яхши
Еще лучше- Яна яхши
Правильно- Тугри
OK- Яхши
Договорились- Келишдик
Спасибо- Рахмат
Конечно- Яхши
С радостью- Яхши
Большое спасибо- Катта рахмат

Звонить- Кунгирок килмок
Номер- Ракам
Вам звонок из Лондона- Сизга Лондондан кургирон килишяпти
Алло- Алло
Слушаю- Ешитаман
Алло, с кем я говорю?- Алло! Мен ким билан гаплашяпман?
Это номер 273-55-64?- Бу 273-55-64ми?
Да- Ха
Да, правильно- Ха, тугри
Да, это я- Ха, бу мен ман
Простите, вы ошиблись номером- Кечирасиз, ракамн нотугри терилган
Простите, здесь такого нет- Бизда бундай одам ёк
Повесьте трубку- Трубкани куинг

Понедельник | Душанба
Вторник | Сешанба
Среда | Чоршанба
Четверг | Пайшанба
Пятница | Жума
Суббота | Шанба
Воскресенье | Якшанба

Источник

Войдите в ОК

Узбекско-Русский разговорник Русско-Узбекский разговорник Доброе утро!-Salom (Xayrli tong!)

Добрый день!-Salom (Xayrli kun!)

Добрый вечер!-Saiom (Xayrli kech!)

Спокойной ночи-Xayrli tun

Давайте встретимся в (гостинице)-Keling, (mehmonxonada) uchrashamiz (uchrashaylik)

Приятно познакомиться-Tanishganimdan xursandman

Рад Вас снова видеть-Sizni yana ko’rishdan xursandman

Я холост (не замужем)-Men bo’ydoqman (turmush qurmaganman)

Как Ваши дела?-Ishlaringiz qalay?

Как успехи?-Qanday niuvaffaqiyatlarga erishdingiz?

Какие новости?-Qanday yangiliklar bor?

Что нового?-Yangiliklar bormi?

Давненько Вас не видел-Ko’rishmaganimizga ancha bo’ldi

Можно узнать, как Вас зовут?-Kechirasiz, ismingiz nima?

Вот моя визитная карточка-Mana mening tashrif qog’ozim

Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене)-Erimni (xotinimni) tanishtirishga ruxsat eting

Передайте привет от меня Вашей маме-Onangizga mening nomimdan salom deb qo’ying

Передавайте наилучшие пожелания от меня Вашей матери-Onangizga eng yaxshi tilaklarimni aytib qo’ying

Передавай привет Николаю-Nikolayga mendan salom deb qo’y

Спасибо, с удовольствием-Rahmat, bajon-u dil

С удовольствием-Bajon-u dil

До встречи-Ko’rishguncha xayr

До скорой встречи-Yaqin orada ko’rishguncha xayr

Не пропадайте-Yo’q bolib ketmang

С нетерпением жду нашей следующей встречи-Navbatdagi uchrashuvimizni orziqib kutaman Спасибо-Rahmat

Большое спасибо-Katta rahmat

Пожалуйста (в ответ на «спасибо»)-Marhamat («rahmat»ga javoban)

Вот, пожалуйста (что-то даешь)-Маnа, marhamat (nimadir berganda)

Не расстраивайтесь (огорчайтесь!)-Xafa bo’lmang!

Как далеко от города?-Shahardan qancha uzoqda?

Хотите погулять со мной?-Men bilan sayr qilishni xohlaysizmi?

Позвольте мне быть Вашим гидом-Sizga yo’lboshiovchilik qilishga ruxsat eting

Пойдете со мной за покупками?-Men bilan narsalar xarid qilishga borasizmi?

Пойдемте купаться-Yuring, cho’milgani boramiz

Не хотите чего-нибудь поесть?-Biron narsa yeb olmaysizmi?

Выглядит неплохо-Ko’rinishi yomon emas

Позвольте предложить Вам что-нибудь выпить-Biror ichkilik taklif qilishga ruxsat eting

Хотите чего-нибудь выпить?-Biron narsa ichishni xohlaysizmi?

Ваше здоровье!-Sizning sog’lig’ingiz uchun!

Не пора ли попить чаю?-Choy ichish payti kelmadimikan?

Еще чашечку кофе, пожалуйста- Iltimos, yana bir chashka kofe (iching)

Чувствуйте себя как дома- O’zingizni uyingizdagidek his qiling

Он оплатит счет-Haqni u to’laydi
Сколько?-Nechta?

Сколько здесь книг?-Bu yerda nechta kitob bor?

Сколько это стоит?-Buning narxi qancha?

Как долго?-Qancha vaqtni oladi?

Сюда, пожалуйста-Marhamat, bu yerga

Кого спросить?-Kinuii so’rayman?

Извините, я не расслышал-Kechiring, yaxshi eshitmadim

После вас-Sizdan keyin

Здесь сильное движение-Bu yerda harakatlanish katta

Я заблудился-Men adashib qoldim

Вы говорите по-русски?-Siz ruscha gapirasizmi? Мне нравится Ваша новая прическа-Menga Sizning yangi soch turmagingiz (prichoskangiz) yoqdi

У Вас великолепный вкус в одежде-Sizning kiyinish didingiz yaxshi

Какая Вы очаровательная девушка!-Siz juda chiroyli qizsiz!

Спасибо за комплимент-Maqtov uchun rahmat

Спасибо за прекрасный день-Ajoyib kun uchun rah mat

Спасибо, что встретили меня (зашли за мной)-Meni kutib olganingiz (olib ketgani kirganingiz) uchun rahmat

Очень любезно с Вашей стороны-Iltifotingiz uchun rahmat

Вы очень добры-Siz juda mehribonsiz

Я очень Вам благодарен-Men Sizdan juda minnatdorman

Спасибо и извините за беспокойство-Rah mat, bezovta qilganim uchun uzr

Весьма признателен-Juda minnatdorman

Я очень Вам обязан-Sizdan juda qarzdorm Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь).-Uzr (agar birovning e’tiborini tortgan yoki gapini bo’lgan bo’lsangiz)

Извините (если извиняешься)-Kechirasiz (kechirim so’rayotgan bo’lsangiz)

Извините, я на секунду-Kechirasiz, men bir lahzaga

Подождите минуту, пожалуйста-Iltimos, bir daqiqa kutib turing

Это моя вина-Bu mening aybim

Я был неосторожен-Men ehtiyotsizlik qilibman

Я не хотел Вас обидеть-Sizni xafa qilmoqchi emasdim

В следующий раз постараюсь-Keyingi safar yaxshiroq harakat qilaman

Извините за опоздание-Kechikkanim uchun uzr

Извините, что заставил Вас ждать-Uzr, kuttirib qo’ydim

Я не помешаю?-Xalaqit bermaymanmi?

Можно Вас побеспокоить на секунду?-Bir lahzaga bezovta qilsam maylimi?

Нет, ничего-Yo’q, hechqisi yo’q

Ничего, пожалуйста-Hechqisi yo’q, marhamat

Ничего-Hechqisi yo’q Простите-Kechirasiz

Пожалуйста, говорите немного медленнее-Iltimos, sekinroq gapiring

Пожалуйста, помогите мне с этими пакетами-Iltimos, mana bu paketlarni eltishga yordam bering (ko’tarishib yuboring)

Помогите мне с этой проблемой-Menga shu muanimoni hal qilishga yordam bering

Можно узнать Ваш адрес?-Adresingizni (manzilingizni) bilsam bo’ladimi?

Не подбросите до центра?-Markazgacha eitib qo’yolmaysizmi?

Что это значит?-Bu nima degani?

Где туалет?-Hojatxona qayerda?

Не думаю-Bunday deb o’ylamayman

Боюсь, что нет-Afsuski yo’q

Невероятно (Удивительно!)-Aql bovar qilmaydi (Ajabo!)

Боюсь, что Вы ошиблись-Menimcha, siz adashdingiz

О, как жаль-Eh, afsus

У меня плохое настроение-Kayfiyatim yomon

Это отвратительно-Bu yaxshi emas

Успокойся, все будет в порядке-Xavotir olma, hammasi joyida bo’ladi

Не надо нервничать-Asabiylashmang

Не обращай (те) внимания на то, что он сказал-Gapiga parvo qilmang

Не унывайте!-Tushkunlikka tushmang!

Вот так сюрприз!-Ana xolos!

Вы, должно быть, шутите?!-Hazillashmayapsizmi?!

О боже, какой кошмар!- Astag’firullo! Который час?-Soat necha? (Soat necha bo’ldi)

Сколько времени?-Qancha vaqt?

Семь часов-Soat yetti (Soat yetti bo’ldi)

Без четверти восемь-Chorakta kam sakkiz

Десять минут пятого-To’rtdan o’n daqiqa o’tdi

Полдевятого-Sakkiz yarim bo’ldi

Уже поздно?-Kech bo’ldimi?

Я не опоздал?-Kechikmadimmi?

Сколько времени идти туда пешком?-U yerga qancha vaqt piyoda yurish kerak? Поздравляю!-Tabriklayman!

Поздравляю с днем рождения!-Tug’ilgan kiningiz bilan tabriklayman!

С Рождеством!-Rojdestvo bayramingiz qutlug’ bo’lsin!

Наилучшие пожелания в новом году!-Yangi yilda sizga eng yaxshi tilaklar tilab qolaman!

Желаю счастья сегодня и всегда!-Bugun va har doim sizga baxt yor bo’lsin!

Желаю Вам счастья и многих лет жизни-Sizga uzoq umr va baxt-saodat tilayman

Поздравляю от всей души-Chin qalbimdan tabriklayman

Желаю Вам поскорее выздороветь-Tezroq sog’ayib keting

Счастливой поездки!-Yaxshi borib keling!

Давайте еще раз встретимся!-Keling, yana uchrashamiz! Какой чудесный день!-Qanday ajoyib kun!

Опускается туман-Tuman tushyapti

Небо расчищается-Havo ochilyapti

Завтра будет солнечно-Ertaga kun ochiq bo’ladi

Какой ужасный день!-Naqadar yomon kun bo’ldi!

Интересно, будет жара?-Qiziq, kun issiq bo’larmikan?

Какая, по-вашему, будет погода?-Sizningcha, ob-havo qanday bo’ladi Это прямой рейс?-Bu to’g’ridan to’g’ri reysmi?

В этом рейсе есть промежуточные посадки?-Вu reysda oraliq qo’nishlar bormi?

Пожалуйста, проверьте в других компаниях-Iltimos, boshqa kompaniyalarda tekshirib ko’ring

Один билет до Бухары, бизнес-класс-Buxorogacha, biznes-klassga bitta chipta bersangiz

Я хотел бы вернуть свой билет до Варшавы-Men Varshavagacha olgan chiptamni qaytarmoqchiman

Снимите этот заказ, пожалуйста-Iltimos, bu buyurtmani bekor qiling

Я хотел бы подтвердить заказ-Men buyurtmamni tasdiqlamoqchiman

Я хочу изменить заказ-Men buyurtmamni o’zgartirmoqchima Где здание аэропорта?-Aeroport binosi qayerda?

Сколько нужно платить за дополнительный вес?-Qo’shimcha yuk uchun qancha haq to’lanadi?

Я транзитом до Самарканда.-Men tranzit bilan Samarqandgacha boraman

На какой выход мне пройти?-Qaysi eshikdan chiqiladi?

Этот рейс отправится вовремя?-Bu reys vaqtida jo’naydimi?

Я хотел бы забронировать место в салоне для некурящих-Men chekmaydiganlar salonida bir o’rinni branlashtirsam deyman

Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста.-Iltimos, menga oyna yonidan joy bering Где это место?-Bu joy qayerda?

Не могли бы Вы поменяться со мной местами?-Men bilan o’rningizni almashtirolmaysizmi?

Не могли бы Вы принести мне одеяло?-Menga adyol olib kelib beroimaysizmi?

Чай, пожалуйста-Iltimos, choy keltiring

Вы можете перевести это на русский?-Siz buni ruschaga tarjima qilib bera olasizmi?

Можно мне откинуть спинку?-O’rindiq suyanchig’ini tushirsam bo’ladimi?

Можно в самолете и в аэропорту купить что-нибудь без пошлины?-Samolyotda va aeroportda boj to’lovisiz biron narsa xarid qilsa bo’ladimi?

Мне нужны наушники для просмотра кино-Kino ko’rish uchun menga naushnik kerak

Это не работает-Bu ishlamaydi

Когда мы прибываем?-Qachon yetib kelamiz? Дайте мне бланк декларации-Menga deklaratsiya blankasini bering

Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации-Iltimos, menga boshqa deklaratsiya blankasini bering

Покажите, пожалуйста, как заполнять эту форму-Bu formani qanday to’ldirish kerakligini ko’rsating, iltimos

Какова цель Вашей поездки?-Safardan maqsadingiz qanday?

Я турист-Men sayyohman

Я в отпуске-Men ta’tildaman

Я в командировке-Men xizmat safaridaman

Это мой первый приезд-Bu yerga birinchi kelishim

Я приехал (а) к знакомым (по вызову)-Tanishlarimnikiga (ularning taklifiga binoan) keldim

Я лриехал(а) к родственникам (по вызову)-Qarindoshlarimnikiga (ularning chaqiruvi bilan) keldim

У меня только предметы личного пользования-Menda faqat shaxsiy buyumlar bor, xolos

Мне нечего декларировать-Deklaratsiyada ko’rsatadigan hech narsam yo’q

Беспошлинный магазин-Boj to’lanmaydigan do’kon

Можно в этом аэропорту что-нибудь купить?-Bu aeroportda biror narsa xarid qilsa bo’ladimi?

Мне нужно будет платить пошлину за товары, которые я здесь купил?-Bu yerda xarid qilgan narsalarim uchun boj to’lashim kerakmi?

Дайте мне чек-Сhek bering Где можно получить багаж?-Yukimni qayerdan olsam bo’ladi?

Вот моя багажная квитанция-Mana, mening yuk uchun kvitansiyam

Я не могу найти свой багаж-O’z yukimni topa olmayapman

Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации-Ro’yxatga olish paytida menga yuk uchun kvitansiya berishmadi

Мой багаж поврежден, и некоторых вещей не хватает-Yukimgashikast yetgan va ba’zi buyumlarim yo’q

Где можно найти носильщика?-Hammolni qayerdan topsam bo’ladi?

Это мой багаж-Bu mening yuklarim

Пожалуйста, отнесите эти вещи к стоянке такси-Iltimos, bu yuklarni taksi to’xtaydigan joyga eltib bering

В багаже есть хрупкие предметы-Yuklarning ichida sinadigan buyumlar bor

Я транзитный пассажир до Хивы-Men Xivagacha ketayotgan tranzit yo’lovсhiman

Я успею сделать пересадку в тот же день?-Shu kuniyoq boshqa samolyot bilan uchishga ulguramanmi?

Сколько нужно времени на пересадку?-Boshqa samolyotga o’tirishga qancha vaqt kerak?

Где я могу сесть на автобус в город?-Shaharga boradigan avtobusga qayerda o’tirsam bo’Iadi? Я делал заказ-Men buyurtma bergan edim

Места были зарезервированы для меня и моей семьи-Men va mening oilam uchun o’rinlar zaxiralashtirilgan edi

Заказ был подтвержден в Москве-Buyurtma Moskvada tasdiqlangan edi

У вас есть свободные места?-Bo’sh o’rinlar bormi?

Мне нужна комната-Menga xona kerak

Я хотел бы одноместный номер-Menga bir kishilik joy kerak

Я хотел бы номер с ванной-Menga yuvinish xonasi bor nomer kerak

Я хотел бы номер с двумя кроватями-Menga ikkita karavotli joy kerak

Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью-Bizga qo’shimcha karavotli ikki kishilik joy kerak

Не могли бы Вы показать мне комнату получше?-Yaxshiroq xonani ko’rsata olmaysizmi?

Дайте комнату с красивым видом из окна-Derazasidan chiroyli manzara ko’rinadigan xonani bering

Надбавка за обслуживание учтена?-Xizmat ko’rsatish uchun ustama haqi hisobga olinganmi?

Сколько стоит номер, включая завтрак?-Nonushtani ham qo’shganda, turar joyimiz necha pul turadi?

Вам нужен залог?-Garov qo’yishim kerakmi?

Можете порекомендовать другую гостиницу?-Boshqa mehmonxonani tavsiya qila olasizmi?

Я сниму этот номер на неделю (месяц)-Bu joyni bir haftaga (oyga) olaman Войдите-Kiring

Я хотел бы забрать мои ценные вещи-Qimmatbaho buyumlarimni qaytarib olmoqchiman

Пошлите, пожалуйста, багаж в мои номер-lltimos, yuklarimni yashash joyimga yuborsangiz

Пожалуйста, пошлите кого-нибудь за моим багажом-lltimos, biron kishini yukimni olib kelish uchun yuborsangiz

Не могли бы Вы присмотреть за моим багажом?-Yukimga qarab tura olmaysizmi?

Я хотел бы забрать свой багаж-Men okz yuklarimni olmoqchiman

В моей комнате есть розетка для электробритвы?-Xonamda elektr ustara uchun rozetka bormi?

Пожалуйста, принесите мне горячей воды-lltimos, menga issiq suv keltiring

Не могли бы Вы дать мне еще одно одеяло?-Menga yana bitta adyol beга оlmaysizmi?

Как включать кабельное телевидение?-Kabelli televideniyani qanday yoqtirsam bo’ladi?

Можно заказать завтрак в номер?-Xonamga nonushta buyurtma qilsa bo’ladimi?

В полвосьмого, пожалуйста-Soat yetti yarimda, iltimos

Я хотел бы заказать завтрак на завтра-Ertaga nonushta buyurtma qilmoqchi edim

Вот мой заказ-Mana Mening buyurtmam

Могу я пойти пешком, или лучше взять такси?-Piyoda borsam bo’ladimi, yoki taksi ushlaganim ma’qulmi?

Мне кто-нибудь звонил?-Menga biror kishi qo’ng’iroq qildimi?

Пожалуйста, дайте мне карточку с адресом этой гостиницы-Iltimos, Menga shu mehmonxona manzili yozilgan kartochkani bersangiz

Я хотел бы сдать это в стирку-Men bu kirni yuvishga bermoqchi edim

Будьте осторожны, пожалуйста-Ehtiyot bo’ling, iltimos

Отправьте, пожалуйста, эту одежду в стирку-Iltimos, bu kiyimni yuvishga yuboring

Вы можете почистить и отгладить этот костюм?-Mana bu kastumni tozalab, dazmollab bera olasizmi?

Можете пришить эти пуговицы?-Mana bu tugmalarni qadab berolmaysizmi?

Будьте добры, разбудите меня в семь часов утра-Iltimos, meni ertalab soat yettida uyg’oting

Пожалуйста, сделайте уборку в этой комнате-Iltimos, xonamni tozalab qo’ying

Принесите мне, пожалуйста, полотенце-Iltimos, menga sochiq keltiring

Сколько времени ехать в аэропорт на такси?-Aeroportgacha taksida qancha vaqt yuriladi? Телевизор не работает-Televizor ishlamayapti

Замок сломан-Qulf buzuq

Раковина засорена-Rakovina tiqilib qolgan

Нет горячей воды-Issiq suv yo’q

Я хотел бы поменять комнату-Xonani almashtirmoqchi edim

Я до сих пор жду заказанный завтрак-Buyurgan noiiushtamni haligacha kutyapman

Тут, должно быть, ошибка-Bu yerda anglashilmovchilik bo’lgan bo’lsa kerak

Это не мое-Bu meniki emas

Пятна не удалили-Dog’ ketmabdi

Я заказывал одну двуспальную кровать, а получил две односпальные-Men ikki kishilik karavot buyurtma qilgandim, ikkita bir kishilik karavot berishibdi

Эта комната слишком маленькая. У вас есть побольше?-Bu xona juda kichkina ekan. Kattarog’i yo’qmi? Я уезжаю-Men jo’nab ketyapman

Я уезжаю завтра-Ertaga jo’nayman

Я хотел бы уехать на день раньше-Bir kun oldinroq jo’namoqchi edim

Когда мне нужно освободить комнату?-Xonani qachon bo’shatishim kerak?

Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней-Tashrifimni bir necha kunga uzaytirmoqchiman

Можно получить счет?-Hisob-kitob varag’ini olsam bo’ladimi?

Вы принимаете кредитные карточки?-Kredit kartochkalarini qabul qilasizlarmi?

Мне очень здесь понравилось-Menga bu yer juda yoqdi Где находится столовая?-Oshxona qayerda?

Здесь есть буфет?-Bu yerda bufet bormi?

В моей комнате есть мини-бар?-Xonamda mini-bar bormi?

У вас есть гараж?-Sizlarda garaj bormi?

Здесь есть бассейн (сауна)?-Bu yerda basseyn (sauna) bormi?

Здесь есть косметический салон?-Bu yerda kosmetika saloni bormi?

Где аварийный выход?-Avariya yuz berganda qayerdan chiqiladi?Я хочу снять квартиру-Men kvartirani ijaraga olmoqchi edim

Я хотел бы снять двухкомнатную квартиру-Men ikki xonali kvartirani ijaraga olmoqchi edim

Я бы предпочел мебеллированную квартиру-Menga jihozli kvartira kerak

Сколько нужно заплатить сразу?-Pulning qanchasini oldindan to’lash kerak?

Можно снять гараж?-Garajni ijaraga olish mumkinmi? Здесь есть поблизости хороший ресторан?-Yaqinroqda yaxshiroq restoran bormi?

Вы можете порекомендовать хороший ресторан?-Yaxshiroq restoranni tavsiya qila olasizrni?

Здесь поблизости есть корейский ресторан?-Yaqinroqda koreys restorani bormi?

Я хотел бы пойти в ресторан национальной кухни-Milliy taomlar restoraniga bormoqchiman

Нам нужно делать заказ заранее?-Oldindan buyurtma qilishimiz kerakmi?

Я хотел бы поужинать-Men kechki ovqatni tanovui qilmoqchiman

Какой напиток Вы предпочитаете перед обедом?-Tushlikdan oldin qanday ichimlik ichasiz?

Какое в этом ресторане фирменное блюдо?-Bu resloranning maxsus taomi bormi?

Вы подаете вегетарианское меню?-Sizda vegetariancha taomnoma bormi?

У вас есть меню на русском?-Rus tilidagi taomnoma bormi?

Какой у вас сегодня суп?-Bugun qanday sho’rva bor?

Какой сегодня фирменный коктейль?-Bugun qanaqa kokteyl bor?

Что будете заказывать?-Nima buyurtma qiiasiz?

Я возьму то же самое-Men ham shundan olaman

Я возьму это-Men buni olaman

Сколько времени это займет?-Bu qancha vaqtni talab etadi?

Я возьму только лепешку и чай-Men faqat obi non va choy olaman

Вам шашлык молотый, печеночный или кусковой?-Siz qanday kabobni xohlaysiz: qiymami, jigarmi yoki jaz kabobmi?

Как вам приготовить?-Qanday pishiraylik?

Средне пожаренный, пожалуйста-Iltimos, kuydirib yubormang

Хорошо пожаренный, пожалуйста-Iltimos, yaxshi qovurilgan bo’lsin

Карту вин, пожалуйста-Vinolar kartasini bering, iltimos

Какие вина у вас есть?-Qanaqa vinolaringiz bor?

Я бы хотел бутылку белого вина-Menga bir shisha oq vino bering

Сколько стоит бутылка?-Bir shishasining narxi qancha?

Сколько стоит один бокал?-Bir bokalining narxi qancha?

Я бы хотел чашку чая (кофе)-Bir piyola choy (bir chashka kofe) bering

Можно попросить стакан воды?-Bir stakan suv bering

Апельсиновый или томатный сок?-Apelsin sharbatimi yoki pomidor sharbatimi?

Как насчет чего-нибудь на десерт?-Shirinlik tanovul qilishga nima deysiz Счет, пожалуйста-lltimos, hisob-kitob qiling

Чек, пожалуйста-Marhamat, chekni oling

Можно попросить счет?-lltimos, menga hisob-kitobni keltiring

Могу я взять чек?-Chekni olsam bo’ladimi?

Я бы хотел рассчитаться сейчас-Men hozir hisob-kitob qilmoqchiman

Сколько я Вам должен?-Sizga necha pul berishim kerak?

Сколько всего?-Hammasi qancha bo’ladi?

Мне кажется, в счете ошибка-Menimcha, hisob-kitobda adashgansiz

Я заплачу по счету-Men hisob-kitob bo’yicha haq to’layman

Сегодня вечером я угощаю-Kechqurun men sizni mehmon qilaman

Запишите это на мой счет, пожалуйста-lltimos, buni mening hisobimga yozib qo’ying

Сдачи не надо-Qaytimi kerak emas Когда вы закрываетесь?-Qachon ishni tugatasizlar?

Когда закрывается этот магазин?-Bu do’kon qachon yopiladi?

До скольки Вы открыты в рабочие дни?-Ish kunlari soat nechagacha ishlaysizlar?

Открыто с девяти до пяти-To’qqizdan beshgacha ochiq

Закрыто с двенадцати до двух-O’n ikkidan ikkigacha yopiq

Где здесь торговый центр?-Savdo markazi qayerda joylashgan?

Там есть магазин по безналичному расчету?-U yerda naqd pulsiz savdo qiladigan do’kon bormi?

Там есть универмаг?- U yerda univermag bormi?

На каком этаже продовольственный отдел?-Oziq-ovqat bo’limi qaysi qavatda joylashgan?

Какие оригинальные изделия есть в этом городе?-Bu shaharda qanday antiqa buyumlar bor?

Где я могу это купить?-Buni qayerdan xarid qilsam bo’ladi?Я хотел бы примерить-Men buni kiyib ko’rmoqchiman

Я хотел бы примерить оба-Men ikkalasini ham kiyib ko’rmoqchiman

Вы думаете, этот материал долговечный?-Sizningcha, bu pishiq matomi?

Я хотел бы купить пижаму-Men pijama olmoqchiman

У вас есть пиджак к этим брюкам?-Shu shimga mos keiadigan pidjak bormi?

Когда можно будет прийти на примерку?-Kiyib ko’rgani qachon kelsam bo’ladi?

Скажите, пожалуйста, как пройти к гостинице?-Mehmonxonaga qanday borish mumkinligini aytib berolmaysizmi?

Гостиница далеко отсюда?-Mehmonxona bu yerdan uzoqdami?

Сколько это займет времени?-Bu qancha vaqtni oladi?

Она на этой стороне?-U shu tomondami?

Как мне пройти к почте?-Pochtaga qanday borsam bo’ladi?

В какую сторону идти к центру?-Markazga qaysi tomondan yurish kerak?

Покажите на плане, где мы сейчас находимся-Hozir qayerda turganimizni xaritadan ko’rsating

Пожалуйста, нарисуйте здесь план-Iltimos, mana bu yerga chizmani chizib bering

Где мы сейчас?-Biz hozir qayerdamiz?

Как называется эта улица?-Bu ko’cha qanday nomlanadi?

Как нужно ориентироваться?-Qanday mo’ljal olish mumkin?

Мне идти прямо?-To’g’riga qarab yurishim kerakmi?

По пути Вы увидите ресторан на другой стороне улицей-Yo’lingizda, ko’chaning narigi tomonida restoranni ko’rasiz

Подождите здесь минутку, пожалуйста-Iltimos, shu yerda bir daqiqa kutib turing

Остановите здесь, пожалуйста-Iltimos, shu yerda to’xtatingМестный звонок-Mahalliy qo’ng’iroq

Международный звонок-Xalqaro qo’ng’iroq

Я хотел бы сделать звонок в Москву за счет адресата-Men Moskvaga uning egasi hisobidan qo’ng’iroq qilmoqchiman

Я хотел бы позвонить за границу-Men chet elga qo’ng’iroq qilmoqchi edim

Сколько стоит трехминутный разговор с Германией?-Germaniya bilan uch daqiqali so’zlashuv necha pul turadi?

Я хотел бы позвонить в Москву-Men Moskvaga qo’ng’iroq qilmoqchi edim

Где здесь поблизости телефон-автомат?-Bu yaqinroqda telefon-avtomat qaverda joylashgan?

Линия занята-Tarmoq band

Этого номера нет в справочнике-Ma’lumotnomada bu raqam yo’ q

Она (он) сейчас говорит по другому телефону-U hozirgi vaqtda boshqa telefon orqali so’zlashyapti

Вы можете ему кое-что передать?-Unga bir gapni aytib qo’ya olmaysizmi?

Когда он вернется?-U qachon keladi?

Спасибо за звонок-Qo’ng’iroq qilganingiz uchun rahmatЯ чувствую себя плохо-O’zimni yomon his qilyapman

У меня болит спина-Mening orqam og’riyapti

Меня знобит-Eti’m uvushib ketyapti

У меня кружится голова-Boshim aylanyapti

У меня сильное головокружение-Boshim qattiq aylanyapti

Я болен-Men betobman

У меня болит голова-Boshim og’riyapti

у меня аллергия на пенициллин-Penitsillinga allergiyam bor

У меня высокое (низкое) давление-Qon bosimim baland (past)

У меня болит здесь-Mening mana bu yerim og’riyapti

У меня температура-Mening isitmam bor

Я простыл (у меня насморк)-Men shamollab qoldim (men tumovman)

У меня сильно болит зуб-Tishim qattiq og’riyapti

Что-то попало в глаз-Ko’zimga nimadir kirdi

Меня тошнит-Ko’nglim ayniyapti

У меня проблемы с сердцем-Yuragim og’riyapti

Я растянул связки на ноге-Oyoq pay la rim cho’zildi

У меня болит горло-Tomog’im og’riyapti

Я страдаю от бессонницы-Uyqusizlikdan qiynalyapman

У меня заложен нос-Burnim bitib qoldi

Я чувствую себя немного лучше-O’zimni biroz yaxshiroq his qilyapman

Вызовите врача, пожалуйста-lltimos, vrachni chaqiring

Отвезите меня в больницу, пожалуйста-Iltimos, meni kasaixonaga eltib qo’ying

Это срочно-Bu nihoyatda shoshilinch

Это заразно?-Bu yuqumlimi?

Можете дать мне что-нибудь болеутоляющее?-Og’riqni qoldiradigan biror dori bera olasizmi?

Сколько раз в день мне принимать это лекарство?-Bu dorini bir kunda necha mahal ichishim kerak?

Можно попросить что-нибудь от кашля?-Yo’talga qarshi biron-bir dori bormi?

Я хотел бы запломбировать зуб-Men tishimga plomba qo’ydirmoqchi edim

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется добрый вечер по узбекски, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется добрый вечер по узбекски", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется добрый вечер по узбекски:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *