Главная » Правописание слов » Как пишется й на английском языке в конце слова

Слово Как пишется й на английском языке в конце слова - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Буквы «ш, щ, ч, ц, й, ы» в английском языке

Как известно, все языки отличаются друг от друга не только словарным запасом, но и наборами букв и звуков. Для одной языковой группы такие отличия могут быть незначительными или отсутствовать вовсе, но в случае сравнения английского и русского языков разница очень заметна.

Алфавит русского языка состоит из 33 букв, а английский, в свою очередь, всего лишь из 26. Исходя из этого, стоит ожидать, что некоторые привычные для нас буквы и звуки будут передаваться с особенностями.

В английской письменности отсутствуют буквы, способные самостоятельно передать наши й, ц, ч, ш, щ, ы.

И хотя они почти не используются англичанами и американцами, но бывают необходимы для передачи заимствованных слов, а также при адаптации славянских имён, фамилий, названий городов и так далее. Для замены проблемных букв используются буквосочетания.

В первую очередь она передаётся буквосочетанием SH. Наиболее показательные примеры — слова EngliSH, SHine, fiSH, SHe и так далее. Именно таким образом будут переданы славянские имена DaSHa, MaSHa, NataSHa и прочие. Иногда звук Ш передаётся в английских словах другими сочетаниями. Например, commiSSion, revoluTion, dimenSion.

Данная присущая славянским языкам буква, а в особенности отвечающий ей звук вызывают у англичан много трудностей, и на письме передаются 4 символами SHCH. Это обусловлено схожестью звука Щ по звучанию со звукосочетанием ШЧ. Примеры использования: SHCHedrin, SHCHerbakova…

Эта проблемная буква и этот звук также передаются двойным буквосочетанием, а именно CH, которое в конце слов преобразуется в TCH. Примеры в исконно-английских словах: catCH, CHalk, CHoose и так далее. В заимствованных словах: CHeburashka, CHeboksary, PeCHkin…

В отличие от Ч и Ш, которые встречаются иногда в английских словах, примеров использования звука Ц найти не получится, потому этот славянский звук передаётся из соображений фонетической схожести сочетанием букв TS, реже можно встретить использование TZ или TC. Примеры перевода: VysoTSky, TSvetaeva, TroubeTZkoy.

В соответствии с текущими стандартами на письме этот звук и эта буква передаются при помощи символа Y. Стоит отметить, что таким же образом передаётся и буква Ы, чем иногда бывает вызвана путаница, которой не было, пока придерживались использования для звука Й английской буквы J. Так или иначе, согласно современным нормам при переводе запись будет следующей: Yogurt, TolstoY, AivazovskY.

Это один из самых трудных звуков в нашей речи, произнести его не в середине слова трудно даже для носителей русского языка. В английском для его замены тоже используют Y, при этом из контекста понятно, какой именно звук подразумевается. Примеры: DobrYnin, KrYlov, DavYdova.

Источник

Как пишется «Й» по-английски?

Имя российского фигуриста Евгения Плющенко пишут как Evgeny Plushenko, а на официальном сайте спортсмена написано Evgeni Plushenko или Yevgeny Plyushchenko.

Более привычное написание «Й» как «Y», поэтому на выбор, или I или Y.

В английском нет аналога букве «Й» В английском языке его заменяют несколько гласных, оканчивающихся звуком «Й». Это «А», «I», «J», «Y»,которые по русски звучат, как «Эй», «Ай», «Джей», «Уай». Они же и дают в словах звучание буквы «Й». Правда не во всех случаях. Но в большинстве.

В английском языке есть немного похожий звук, который в транскрипции обозначается знаком j, но в письменной речи используется буква Y. Этот звук несколько мягче русского, это достигается положением языка. При написании русских слов латиницей чаще используется буква y.

Как то на заре появления телефонов, когда в смске на русском языке помещалось не более 5 слов, а на английском намного больше все экономисты старались писать русский текст английсмкими буквами, в том числе и я. Так вот тогда мы букву Й заменяли маленькой и большой английской буквой iI, но потом как-то из-за лени оставили только букву i.

По правилам транслитерации русская буква й представляется латинской y. Напрмер, Nikolay, Aleksey.

Но в загранпаспорте по новым правилам й пишется через i. То есть будет уже Nikolai, Aleksei. В общем-то понятно, но по мне как-то странно это.

По правилам транскрипции пишется [:j] или j. при письме конечно же используют, как y. то есть при написании каких-либо русских слов мы конечно же используем букву y. Так и пишем и уже практически все привыкли к этому.

Буква «Й» по-английски обычно заменяется буквой «Y».

Запомнила это благодаря тому, что иногда приходят рекламки на сотовый телефон в виде СМС и там как раз русские слова английскими буквами написаны. И «Й» заменяется именно «Y».

Любимая- darling (читается далин), один- one (уан), спасибо- Thanks! (сенк)

Также для слова субботник можно использовать следующие слова и словосочетания:

и некоторые другие. (Источник можно найти вот здесь).

По крайней мере, эти слова и словосочетания будут понятны англоязычным, ибо субботники происходят не только в нашей стране, но и за рубежом. Людям, в целом, понятна идея поработать в одну из весенних суббот совершенно бесплатно для уборки и благоустройства близлежащей территории.

Фраза «по твоему усмотрению» на английский язык может переводиться как:

at your convenience, что значит «как вам будет угодно», «в любое удобное для вас время», «на ваше усмотрение», «по вашему желанию».

Также возможны варианты:

it`s up to you («твое дело», «как хочешь»);

at your choice» («на ваше усмотрение»);

according to your wishes, at your pleasure («по вашему желанию»);

as you please» («как пожелаете»).

Есть такая особая категория людей (заметьте, у любой нации), которым, если следовать уже русской поговорке, деньги карман жгут. То есть это такие люди, у которых деньги надолго не задерживаются: они обязательно должны потратить их, как только получают. При этом, они могут потратить привалившие им деньги на что угодно, но не самое необходимое. Не умеют эти люди разумно планировать свои расходы. А как тут суметь это сделать, если в кармане пожар:-)

Вот, так примерно и будет переводится на русский язык английское выражение-одиома:

Источник

Особенности написания русских букв на английском языке

Каждый, кто изучает английский язык, интересуется следующим вопросом: как, к примеру, должна писаться буква ы? Ведь ее практически не употребляют, но она необходима для передачи заимствованных слов, а также написания славянских имен, фамилий, названий организаций и всего остального, что связано с передачей русских и славянских слов. В этой статье разберем, как записываются некоторые буквы русского алфавита, если они отсутствует в английском языке.

Написание некоторых букв

Достаточно интересная буква в плане написания на английском языке. В отличии от Ш, примеров употребления звука Ц найти не получится, ибо передавать его приходится исходя из похожести некоторых сбуквосочетаний. Зачастую передача звука осуществляется в виде TS, реже применяются TZ или TC. В качестве примера выступают Vysotskiy, Tsvetaeva, Trubetzkoy и так далее.

Одна из самых трудных букв для написания на английский манер. Лучше всего передается с помощью Y. Причем догадаться о том, что это Ы, можно из контекста. Чаще всего это фамилии, как-то: Krylov, Davydova, Krym, vydra и многое другое.

Очень похожа по транслитерации на Ы. Очень часто передается как Y. Но есть одно отличие: Й встречается обычно на конце слова для обозначения фамилии, прилагательного, городов и т. д. Но все равно возникает путаница между Ы и Й, которой не возникало при обозначении с помощью звука J. Тем не менее, именно так пишутся Yogurt, Tolstoy, Borovoy и тому подобное.

Для англичан Щ представляет особые трудности. Из-за отсутствия схожих звуков среди английского алфавита Щ передают с помощью словосочетания shch. Это обусловлено схожестью между такими звуками, как Щ и Ш. Это особенно ярко проявляется при написании русских фамилий по типу SHCHedrin, SHCHerbakova, GoloSHCHekin.

Общие правила литерации сложных звуков

Не все русские звуки имеют схожие в английском языке. Из-за этого процесс написания фамилии в каждом случае индивидуален. Следует учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности написания.

Фонетические заключаются в максимальной схожести между русскими и английскими словами и наоборот. Это меняет и отображение слова. В качестве примера: еще в прошлом веке фамилию Huxley писали на русском как Гексли, а сегодня в литературе такую же фамилию пишут как Хаксли, что естественным образом вызывает путаницу и недопонимание.

Поэтому не стоит поддаваться современным веяниям в фонетических обозначениях. Желание передать красоту звучания не должно идти вразрез с правильностью написания.

Итак, рассмотрим некоторые особенности передачи звуков, когда производится перевод на русский язык.

Теперь нам стало понятно, как стоит писать русские буквы, если необходимо перейти к латинской транскрипции. Подведем итоги.

Написать букву Ы или любую другую непростую букву русского алфавита по-английски не очень сложно. Главное — знать основные стандарты написания и подбирать удобный вариант в каждом конкретном случае. Если же вам хочется красиво написать свою фамилию, то делать это надлежит без противоречий с основными правилами. В особо сложных случаях стоит обратиться за помощью к хорошо разбирающимся людям, которые помогут написать ваше имя или фамилию правильно. Удачи в деле записи латиницей русских слов, поскольку это может действительно пригодиться!

Видео

Это видео поможет вам лучше разобраться в тонкостях транслитерации.

» width=»560″ height=»314″ allowfullscreen=»allowfullscreen»>

Источник

Как пишется й на английском языке в конце слова

ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЙ.
Официальные правила транслитерации Сбербанка РФ

Написание российских имен на английском языке осуществляется посредством транслитерации, представляющей собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.

Буквы русского алфавита

Соответствующие буквы (сочетания букв) английского алфавита

А A Б B В V Г G Д D Е Ye, e Ё Yo Ж Zh З Z И I Й Y К K, C Л L М M Н N О O П P Р R С S Т T У U, OU Ф F, Ph Х Kh Ц Ts Ч Ch Ш Sh Щ Shch Ъ ‘ ‘ Ы Y Ь ‘ ‘ Э E Ю Yu, Ju Я Ya, Ja
Сочетания гласной буквы и буквы “й” (русский алфавит) Соответствующие сочетания букв (английский алфавит)
Ай Ay
Ей Ey, Yey
Ий Iy, Y
Ой Oy
Уй Uy
Ый Yy
Эй Ey
Юй Yuy
Яй Yay

Примеры написания наиболее употребимых имен

Александр Alexander
Алексей Alexey
Анастасия Anastasia
Анатолий Anatoly
Андрей Andrey
Анна Anna
Антонина Antonina
Антон Anton
Афанасий Afanasy
Борис Boris
Валерий Valery
Валентин Valentin
Варвара Varvara
Вячеслав Vjatcheslav
Виктор Victor
Виталий Vitaly
Владимир Vladimir
Вера Vera
Геннадий Gennady
Георгий Georgy
Глеб Gleb
Григорий Grigory
Дарья Daria
Дмитрий Dmitry
Денис Denis
Евгений Evgeny
Ефим Efim
Екатерина Ekaterina
Елизавета Elizaveta
Елена Elena
Захар Zakhar
Зинаида Zinaida
Зиновий Zinovy
Зоя Zoya
Иван Ivan
Игнат Ignat
Илья Ilya
Ирина Irina
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Константин Konstantin
Кузьма Kouzma
Ксения Ksenia
Лев Lev
Лидия Lidia
Любовь Liubov
Людмила Liudmila
Лариса Larisa
Макар Makar
Максим Maxim
Мария Maria
Маргарита Margarita
Михаил Mikhail
Надежда Nadezhda
Наталья Natalia
Никита Nikita
Николай Nikolay
Ольга Olga
Олег Oleg
Оксана Oxana
Павел Pavel
Петр Petr
Родион Rodion
Роман Roman
Раиса Raisa
Сергей Sergey
Семен Semen
Степан Stepan
Татьяна Tatiana
Тимофей Timofey
Федор Fedor
Филипп Philipp
Фома Foma
Христина Khristina
Юлия Julia
Юрий Yuri
Яков Yakov

В России с сентября 2014 г. вступили в силу новые правила транслитерации в связи с переходом на международные стандарты написания имен и фамилий в загранпаспортах.

По новым правилам буква «Й» теперь будет писаться как «I» (ранее обозначалась как «Y»),
буква «Ц» как «TS» (ранее обозначалась как «TC»).
Гласные буквы «Ю» и «Я» будут писаться как «IU» и «IA».
Так же появилось обозначение и у знака «Ъ», которое будет писаться как «IE».

удобное размещение всех имеющихся на mr bit казино игр по специальным разделам;RE-S-X6-64G

Источник

Как запомнить правописание английских слов

Нет времени? Сохрани в

Hi everyone! Если вы до сих пор при написании слова language проговариваете в голове «лангуаге», то эта статья для вас. И не только. Ведь правописание английских слов — не самая простая тема, и порой проще запомнить каждое отдельное слово, чем разобраться с системой.

Содержание статьи:

Видели когда-нибудь, как в американских фильмах дети в школе и колледже на экзамене проговаривают слово по буквам? Это называется spelling. И да, даже для нейтив спикерам не всегда легко дается правописание родного языка. Как, собственно, и у нас не каждый знает, как пишутся слова на русском. Вот вы, к примеру. Скажите, как правильно: винегрет, венегрет или винигрет? Исподтишка или изподтишка? Если что, в обоих случаях правильный вариант — первый.

Anyway, у нас тут школа английского языка, а не русского. Поэтому давайте наконец перейдем к нашей теме!

Часто встречаемые ошибки в английском правописании

Частично проблему можно решить, выучив несколько правил. Хорошая новость в том, что это даст вам понимание и поможет ошибаться реже. Плохая: в английском много слов, которые не поддаются правилам, и их придется просто запомнить. Но об этом позже. А пока разберем, где носители русского языка чаще всего ошибаются.

Непроизносимые буквы (silent letters)

Например, knee (колено). Буквы четыре, а звука всего два. Первая k не читается, а двойная ee дает один протяжный «ии».

Избавиться от этих конструкций и заменить их фонемическими уже нельзя. Ведь есть слова, которые произносятся одинаково, и только на письме их можно отличить без контекста. Eye/I, no/know и так далее.

Буква e в конце слова не произносится. Понять, есть ли она там, можно по предыдущему гласному (помним, что гласные в открытом и закрытом слоге звучат по-разному). Cop (полицейский, короткая о) / Cope (справляться, слышится оу). Star (звезда, короткая а) / stare (пялиться, протяжная э).

Буква h часто идет в паре с w, если после них идет гласный: what, white, whitch. Но не всегда: well, window, water.

Беззвучная g встречается перед n и h: foreign, sign, might, thought, ought. Но, опять же, не всегда: since, coin, Sahara.

Как вы уже поняли, единого правила правописания английского языка нет, и не зная слова в лицо, угадать его не всегда получится. Многие существительные и глаголы заимствованы из французского, латыни, немецкого и так далее. Написание перенялось, а произношение со временем подстроилось на английский лад.

Удвоенная согласная

Если в слове последние три буквы идут в последовательности согласная + гласная + согласная, то последняя буква перед окончанием или суффиксом удваивается. Например: big – bigger, plan – planning, beautiful – beautifully и так далее. Это достаточно легкое правило, но о нем многие забывают.

Сочетания ei/ie

Эти две буквы вместе дают [ i: ], протяжный и. Например, в словах believe или receive. Очень похожие звуки дают сочетания букв ee (feed) и ea (leave). Но если вы точно помните, что в слове фигурируют именно ei или ie, то есть простое правило, чтобы узнать правильный вариант.

Сочетание ei используется только после буквы c. Во всех остальных случаях правильный вариант — ie.

Чередование y/i

Буквы i и y при добавлении окончания или суффикса часто чередуются. Иногда i заменяется на y, чтобы не было повторяющейся гласной. Lie – лежать, lying – лежа. В других случаях y на конце меняется на i. Happy – happiness, carry – carried.

Суффиксы able/ible

Во всех словах английского происхождения с подобным суффиксом (а это большинство) ставится буква a. Проверить просто: попробуйте отнять суфикс и оставить само слово. Если получилось целостное слово, то пишется able (renewable – возобновляемый, renew – возобновлять). А если нет, то это заимствованное слово, и пишется ible (terrible, visible).

Правило работает, но есть исключения. Например, reliable (надежный). Если предположить, что там стояла бы y, то слово имело бы смысл (rely – полагаться). Flexible (гибкий), flex – сгибать, но пишется i.

Это далеко не все правила. Их действительно очень много, и в одну статью их не уместить. К счастью, материалов в нашем блоге достаточно. Вот еще несколько статей, которые будут вам полезны. Можете открыть их в новой вкладке и читать дальше.

И вот мы снова пришли к тому, что знать правила мало, нужно запоминать и оттачивать на практике. Об этом — следующий пункт статьи.

Что сказала Билли Айлиш, когда разделась на сцене (перевод слов Billie)

Как навсегда запомнить сложные слова

Правописание одних слов поддается правилам, а других — нет. Их нужно запомнить. К тому же не всегда слово можно «угадать» по звучанию. Как понять, какая буква ставится, если даже слова son (сын) и sun (солнце) звучат одинаково?

Нужно постоянно практиковаться. Есть четыре проверенных способа.

Вводим слово в активный словарный запас. Это те слова, которые мы используем постоянно в речи. Например, слово «дом» относится к активному запасу, а слова «вычурный» и «соционика» у большинства людей лежат в пассивном лексиконе (это означает, что вы узнаете это слово и знаете его значение, но не используете в повседневной речи). Если вы выучили новое слово, но еще не довели написание до автоматизма — тогда чаще используйте его в написании. Вставляйте его в диалоги, используйте в сочинениях и письмах и так далее.

Зазубривайте. Память делится на краткосрочную и долгосрочную. Если вы постоянно будете сверять написание в словаре или переводчике, мозг не посчитает нужным откладывать эту информацию. «Зачем, если источник есть под рукой?» Чтобы перенести правописание в долгосрочную память, нужно зазубрить, повторить несколько раз в течение дня, потом на следующий день, еще несколько повторений в течение недели, и так до тех пор, пока слово не сохранится в памяти навсегда.

Можно проделывать это в дороге, стоя на остановке, за домашними делами. Появилась свободная минутка, прокрутили у себя в голове p-a-r-t-i-c-i-p-a-t-i-o-n, participation, m-i-d-n-i-g-h-t, midnight… Это не займет много времени, но даст эффект.

Больше читайте. Читая на русском языке, вы вырабатываете интуитивную грамотность. Так вы реже допускаете ошибки в словах, ведь чаще встречаете их визуально. То же самое работает с английским. Подберите учебные материалы под свой уровень и вперед. Это может быть как американская пресса, так и детские сказки с простой лексикой.

Используйте тренажеры. У нас в EnglishDom есть бесплатные тренажеры, где вы можете добавить слово в персональный словарь и поставить на изучение. Система будет ежедневно выдавать вам задания: напечатать слово, выбрать правильный вариант перевода и так далее.

Теперь вы знаете больше про правописание на английском. А напоследок несколько заданий для самопроверки:

Ждем ваши ответы в комментариях.

Englishdom #вдохновляемвыучить

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется й на английском языке в конце слова, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется й на английском языке в конце слова", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется й на английском языке в конце слова:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *