журавлев
1 Журавлев
См. также в других словарях:
Журавлев — Журавлев, Александр Александрович В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Журавлев. Александр Александрович Журавлев Имя при рождении: Александр Род деятельности: Российский и Советский реставратор Дата рождения … Википедия
Журавлев — ЖАРАВЛЕВ ЖЕРАВКИН ЖОРАВ ЖУРАВЕЛЬ ЖУРАВКИН ЖУРАВКОВ ЖУРАВОК ЖУРАВЛЕВ ЖУРАЕВ ЖУРКИН Птичьи нецерковные имена были не редкостью в русских деревнях. От имени Журавль и было образовано отчество ставшее фамилией. Журавок, журай в народных говорах… … Русские фамилии
Журавлев Ю. — Юрий Иванович Журавлёв Российский ученый, математик, академик РАН Дата рождения: 14 января 1935 Место рождения: Воронеж, СССР Научная сфера: Дискретная математика, Математическая кибернетика Место работы … Википедия
Журавлев Ю. И. — Юрий Иванович Журавлёв Российский ученый, математик, академик РАН Дата рождения: 14 января 1935 Место рождения: Воронеж, СССР Научная сфера: Дискретная математика, Математическая кибернетика Место работы … Википедия
Журавлев А. — Андрей Журавлев (более известный как Андрей Иоаннов; 1751 1813) протоиерей, историк раскола старообрядчества. Изначально сам старообрядец, хорошо знакомый с учениями раскольнических сект, Журавлев принял православие и был назначен священником… … Википедия
Журавлев Е. — Ежи Журавлев (польск. Jerzy Żurawlew; 21 января 1887, Ростов на Дону 3 октября 1980, Варшава) польский пианист и музыкальный педагог, инициатор (1927) проведения Международного конкурса пианистов имени Шопена. Отец Журавлева был русским, мать… … Википедия
Журавлев Г. — Журавлёв, Григорий Николаевич Художник иконописец из села Утёвка Григорий Николаевич Журавлёв (стоит справа) с братом Афанасием Род деятельности: русский художник, иконописец … Википедия
Журавлев Г. Н. — Журавлёв, Григорий Николаевич Художник иконописец из села Утёвка Григорий Николаевич Журавлёв (стоит справа) с братом Афанасием Род деятельности: русский художник, иконописец … Википедия
Журавлев А. Л. — Журавлёв, Анатолий Лактионович (род. 1948, с. Новые ключи, Петровского района Куйбышевской области) российский психолог, специалист в области социальной, организационной и экономической психологии. Ученик Б. Ф. Ломова, В. Ф. Рубахина, Е. В.… … Википедия
Журавлев Б. — Борис Николаевич Журавлёв (25 июля 1910, Санкт Петербург 1971, там же) ленинградский архитектор, автор проектов станций Ленинградского метрополитена «Площадь Восстания» и «Фрунзенская», гостиницы «Россия» и других зданий. Биография Борис… … Википедия
Журавлев Б. Н. — Борис Николаевич Журавлёв (25 июля 1910, Санкт Петербург 1971, там же) ленинградский архитектор, автор проектов станций Ленинградского метрополитена «Площадь Восстания» и «Фрунзенская», гостиницы «Россия» и других зданий. Биография Борис… … Википедия
Имя Сергей по-английски — как пишется и произносится, английский аналог
Русский и английский языки во многом несхожи, отчего переводить российские имена на English бывает затруднительно. Поэтому мы подготовили специальную серию материалов, поясняющих особенности перевода индивидуально для каждого имени. И сегодня разберем, как следует писать имя Сергей по-английски: в статье приведем примеры возможных переводов и обозначим нюансы их употребления в разных ситуациях. Присоединяйтесь к чтению, и к концу статьи вы не только будете знать, как пишется Сергей на английском языке, но и сможете написать это имя более чем в десятке различных вариантов. Итак, приступаем к разбору!
Как пишут Сергей по-английски в загранпаспорте
Начнем с прояснения основ. Дело в том, что пишется имя Сергей английскими буквами по двум основным методикам: транслитерации и переводу. Обычно используется транслитерация, поскольку искать аналог имени в речи целесообразно лишь при переезде за рубеж на ПМЖ и смене гражданства. Поэтому прежде всего мы разберем мужское имя Сергей на английском, как пишется оно в транслитерации.
Поэтому относительно с недавних пор Федеральная Миграционная Служба Российской Федерации постановила ввести единый стандарт оформления документов. Теперь все имена имеют единый стиль написания, и каких-либо отклонений от стандарта не предусмотрено (если только сам гражданин не подаст прошение о сохранении предпочтительной для него транслитерации имени). И согласно введенным грамматическим нормам, в заграничном паспорте правильно Сергей по-английскому пишется как Sergei.
Отметим, что официально данный стандарт касается только оформления документов в ФМС. Это значит, что водительские права или банковскую карту могут выдать с другим написанием имени. Тем не менее, рекомендуем сохранять единообразие в оформлении документов, и просить организации переводить имя Сергей по-английски, как пишется оно в загранпаспорте. В большинстве ситуаций сотрудники идут навстречу и без пререканий исполняют просьбу заявителя.
Имя Сергей на английском для дружеского общения
Помимо документов, перевод русского имени может потребоваться для ведения личной переписки. И здесь вновь можно прибегнуть к методу транслитерации. Причем для неформального общения не существует стандартов, поэтому можно писать имя Сергей на английском языке самыми разными способами.
В деловой переписке актуально будет использование и стандартного «перевода» – Sergei. В литературе и материалах СМИ отмечено употребление и немного видоизмененного варианта: Sergey. Для наглядности приведем несколько примеров:
Для дружеского же общения официальный вариант того, как пишется Сергей на английском языке, малоприменим. Ведь и на русском языке мы крайне редко называем друзей и знакомых полными формами имен. Поэтому в неформальных ситуациях для имени Сергей английский перевод рекомендуем упрощать. Причем теми же самыми способами, что приняты в русской речи: сокращение имени и добавление уменьшительно-ласкательных суффиксов. Иначе говоря, от вас требуется просто переписать российские обращения на английский язык. Для примера приведем несколько популярных вариантов:
Как видно, слово Сергей по-английски пишется с помощью транслитерации самыми разными способами, и каждый из них вполне подходит для ведения дружеского общения с иностранцами. Так что в данном случае выбор написания полностью остается за вами.
Аналог имени Сергей в иностранной речи
До сих пор мы говорили лишь о том, как написать имя Сергей по-английски транслитерацией. Но стоит вновь обратиться к началу статьи, где вскользь упоминался еще один метод письма – перевод имени Сергей на английский язык. Об особенностях этой процедуры сейчас подробнее и поговорим.
Само по себе русское имя Сергей происходит от латинского имени Sergius, распространившегося по всему миру благодаря могуществу Римской империи. На Руси его стали использовать после принятия христианства, поскольку с данным именем связаны многие возведенные в сан Святых личности (Сергий Римлянин, Сергий Синайский, Сергий Радонежский и т.д.). В англоязычных же странах древнеримское имя Sergius большой популярности не получило, ввиду чего найти аналог для перевода довольно проблематично. Тем не менее написать Сергей по-английски можно на французский манер: Serge.
Дело в том, что в английском языке довольно много французских заимствований, и слово Serge здесь не станет исключением. Правда, даже в такой форме используется оно крайне редко, но все же можно найти несколько примеров использования данного написания в литературе и СМИ.
Такой англо-французский перевод имени Сергей в английском рационально употреблять при близком дружеском общении. Кроме того, написание Serge можно применять как аналог русского имени Сергей при переезде на ПМЖ и оформлении новых удостоверяющих личность документов. Причем этот вариант будет даже предпочтительнее, поскольку транслитерированное написание Sergei актуально лишь для граждан России. А если вы меняете место жительства и получаете новое гражданство, то гораздо легче «влиться» в местное общество с более понятным, «местным» именем.
Вот теперь вы знаете все о транслитерации и английском переводе имени Сергей. Надеемся, что представленная информация была полезна и достаточно интересна. Успехов и до новых встреч!
Имя Юрий на английском языке — как правильно писать и произносить
Перевод русских имен на заграничный манер частенько вызывает жаркие споры и дискуссии. Одни считают, что надо писать только так, другие что наоборот, только эдак… Истина же где-то посередине, поэтому приходится изучать ситуацию со всех сторон. Сегодня и займемся данным вопросом, а именно подробно разберем, как пишется Юрий на английском. Из статьи вы узнаете о сложностях перевода, ознакомитесь со стандартом написания этого мужского имени в заграничном паспорте, а также узнаете, как будет по-английски Юра, а еще Юрочка, Юраня и другие прозвища для дружеского общения и неформальной переписки. Приглашаем присоединится к чтению, ведь материал обещает быть познавательным и интересным!
Почему сложно написать Юрий на английском
Чтобы понять, как пишется имя Юрий по-английски, прежде всего необходимо вникнуть в суть проблемы перевода. И, если говорить обобщенно, заключается сложность в следующем.
Как известно, русский и английский языки используют разные алфавиты: нам привычны славянские кириллические буквы, а в Европе большинство языков, среди которых и English language, основаны на латинице. Причем в кириллической азбуке на несколько букв больше, чем в латинской: отсюда и вытекает ряд несостыковок в написании и произношении слов. Например, имя Юра на английском языке затруднительно написать из-за начальной Ю. Просто-напросто нет в английском алфавите соответствующей буквы, разве что можно использовать U, но по звучанию в слове она больше напоминает звук «у», а на английском и вовсе иногда читается как «а».
Для разрешения подобных спорных моментов был придуман специальный метод транслитерации – передачи русского звучания буквами английского языка. При этом сложные для восприятия европейцев и американцев звуки подменяются специальными буквосочетаниями, обладающими схожим звучанием. Например, перевести Юрия на английский помогают комбинации «yu», «iy», «iu», «ii», «ij». Причем точный выбор здесь зависит от ситуации применения и используемой системы транслитерации. В принципе, разница не столь большая, но в зависимости от выбранных букв и буквосочетаний произношение имени Юрий на английском будет немного изменяться.
Вот так выглядит наша сегодняшняя тема в теории. Теперь же предлагаем перейти к практике, и на конкретных примерах рассмотреть, как по-английски будет Юрий переводиться в разных жизненных ситуациях.
Как пишется имя Юрий в заграничном паспорте
Прежде всего перевод русского имени может потребоваться для оформления документов, связанных с поездками за рубеж. Например, для регистрации именной банковской карты, получения международных водительских прав, и, конечно же, оформления заграничного паспорта. Причем с последним документом связана отдельная история.
Долгие годы в России транслитерация имен не регламентировалась никакими нормами, в результате чего имя Юрий английскими буквами в паспортах писали на разный лад. Так, в зависимости от места выдачи паспорта, в документе мог быть указан перевод Yuriy, Yurij и даже просто Urii. Впоследствии подобные расхождения в написании имени становились причиной юридических проволочек, которые могли преследовать владельца «неправильного» паспорта годами. Поэтому в 2010 году Федеральная Миграционная Служба России разработала нормативный акт, регламентирующий транслитерацию русских имен для внесения данных в загранпаспорт.
С тех пор в нашей стране для всех паспортных столов введен единый стандарт транслитерации. И согласно действующей норме, имя Юрий на английском языке пишется следующим образом:
Обращаем ваше внимание на то, что буквосочетание «ii» передает российскую комбинацию «ий», а не является случайным дублем буквы «и».
Итак, согласно стандарту, именно словом IURII, и никак иначе, пишется по-английски Юрий в заграничном паспорте. Но дело в том, что нормы миграционной службы внутренние, т.е. не распространяются на другие сферы жизни общества. Поэтому, например, на банковской карте могут написать имя владельца Yurii, а в водительских правах – Yurij.
По сути, и то, и другое написание верно, но с юридической точки зрения разные переводы могут внести сумятицу. Поэтому мы бы рекомендовали при ведении документации придерживаться того стиля, как пишется имя Юрий на английском языке в загранпаспорте. Только при таком подходе вы всегда будете уверенны в том, что вам не придется подтверждать свою личность на разных документах в судебном порядке.
Перевод имени Юрий на английский для неформального общения
Если же сказать или написать по-английски Юрий требуется для общения с иностранцами, то количество вариантов перевода фактически безгранично. Почему? Потому что международными нормами транслитерация не регламентируется, т.е. каждый человек волен сам выбирать, как писать свое имя. Но, безусловно, существуют популярные варианты, менее известные переводы и самые оригинальные, крайне редкие стили написания. Для наглядности приведем перевод имени Юрий на английский для каждой из названых групп.
Итак, в неформальном общении не обязательно следовать русскому стандарту, по которому пишется по-английски Юрий в загранпаспорте. Наоборот, лучше воспользоваться популярными международными системами транслитерации, методы которых иностранцу будут ближе и понятнее. И один из самых популярных переводов имени Юрий пишется как Yuri. Именно такой вариант чаще всего употребляется в разговорной речи, публикациях СМИ и художественной литературе.
Еще встречаются случаи, когда Юрий по-английски пишется переводом Yury или Yuriy. Казалось бы, такое написание ближе к русскому произношению, тем не менее в речи подобные формы употребляются редко.
А среди самых редких вариантов особого внимания заслуживает английский перевод имени Юрий как Youri. Согласитесь, присутствуют в этом слове своеобразный шарм и изящество. Интересна и орфография такого перевода: you напоминает идентичное в написании английское местоимение, а окончание ri чем-то даже напоминает французскую манеру речи. Тем удивительнее, что целом по произношению получается русское имя Юрий. Так что если хотите соригинальничать и выделиться среди множества тезок, можете смело использовать именно такой перевод имени.
Однако, в целом неформальное общение не предполагает использование полной формой имени. Ведь и на русском очень редко друзья и близкие люди обращаются к человеку «Юрий». Слишком отдает полная форма имени торжественностью и официальностью. Поэтому в разговорной речи предпочтительно использование сокращенных форм и ласковых прозвищ. Так что предлагаем узнать, как пишется Юра на английском, а также все производные формы этого имени.
Сокращения и ласковые обращения для имени Юрий на английском языке
Итак, для неформального общения принято использовать сокращенные формы имен. И сделать их на английском можно двумя способами: найти аналог имени в языке или транслитерировать русские прозвища. К сожалению, настоящий англо-перевод имени Юрий мы сделать не сможем, поскольку это имя не используется в англоязычных странах. Точнее говоря, оно встречается, но в совсем другой форме (Георгий – George), причем ввиду исторических событий в русском языке обе эти формы уже давно не связаны. Так что не будем вспоминать былое, а просто прибегнем ко второму способу образованию прозвищ.
Чтобы написать Юрочка, Юрец или Юрок, нам потребуется переписать русские слова английскими буквами. Но, как вы помните, написание на английском Юрий может быть разным, поскольку используются разные системы транслитерации. Тот же самый момент касается и сокращенных форм, поэтому не удивляйтесь, что на одно русское слово приходится сразу несколько аналогов на английском. Все варианты, как ласково и сокращенно пишется Юрий на английском языке, считаются правильными, ведь международные стандарты не предъявляют строгих требований к написанию. Так что не переживайте, и выбирайте любой из представленных ниже вариантов:
И схожим образом вы можете перевести любое предпочтительное для вас прозвище из русского языка. Так что простор для фантазии и поиска оригинального имени ничем не ограничен!
Вот и все. Теперь вы знаете, как по-английски Юра, Юрий, Юрочка и другие формы имени пишутся и произносятся. Успешного применения полученных знаний и до новых встреч!
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Способы перевода имен
Оставить заявку на обучение, вы можете здесь
Транслитерация
Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.
Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.
Общие правила написания
Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:
Частные правила транслитерации
Особенности транслитерации в паспорте
Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:
Полное имя на английском языке
Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy
Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.
Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.
Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.
Русские имена на английском языке
Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.
Мужские имена
Русское имя
Транслитерация
Сокращенное имя
Транслитерация
Aleksandr, Alexander
Sasha
Aleksey, Alexey
Alyosha
Albert
Alik
Anatoly, Anatoliy
Tolya
Andrey, Andrei
Andryusha
Anton
Antosha
Arkady, Arkadiy
Arkasha
Artem, Artyom
Tyoma
Artur
Arkhip
Afanasii, Afanasiy
Afonia
Boris
Borya
Bronislav
Vadim
Vadik
Valentin
Valya
Valeriy
Valera
Vasily, Vasiliy
Vasya
Viktor, Victor
Vitya
Vitaly, Vitaliy
Vitalik
Vladimir
Vova, Volodya
Vladislav
Vlad
Vsevolod
Seva
Vyacheslav, Viacheslav
Slava
Gennady, Gennadiy
Gena
Georgy, Georgiy
Gosha
Gleb
Grigory, Grigoriy
Grisha
Daniil, Danila
Dania
Denis
Dmitry, Dmitriy
Dima
Yevgeny, Yevgeniy
Zhenya
Yegor, Egor
Gosha
Efim
Fima
Zakhar, Zahar
Ivan
Vanya
Ignat
Igor
Ilya, Ilia
Ilyusha
Innokenty, Innokentiy
Kesha
Kirill
Konstantin
Kostya
Lyova
Leonid
Lyonya
Мakar
Maksim, Maxim
Matvey, Matvei
Miron
Mikhail
Misha
Nikita
Nikolay, Nikolai
Kolya
Oleg
Osip
Pavel
Pasha
Pyotr, Petr
Petya
Prokhor
Prosha
Rodion
Rodya
Roman
Roma
Rostislav
Slava
Svyatoslav, Sviatoslav
Slava
Semyon
Senya, Syoma
Sergey, Sergei
Seryozha
Stanislav
Stas
Stepan
Styopa
Timofey, Timofei
Tima
Timur, Timour
Tyoma
Tikhon
Tisha
Fedor, Fyodor
Fedya
Filipp, Philipp
Eduard, Edward
Edik
Yulian
Yuri, Yuriy, Yury
Yura
Yakov, Iakov
Yasha
Yan, Ian
Yaroslav
Yarik, Slava
Женские имена
Русское имя
Транслитерация
Сокращенное имя
Транслитерация
Alevtina
Alia
Aleksandra, Alexandra
Sasha
Alyona
Alisa
Alina
Alya
Alla
Albina
Anastasia, Anastasiya
Nastya
Angelina
Lina
Anzhela, Angela
Anna
Anya
Antonina
Tonya
Anfisa
Valentina
Valya
Valeria, Valeriya
Lera
Varvara
Varya
Vasilina
Vasia
Vera
Veronika, Veronica
Nika
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Vika
Vladislava
Vlada
Galina
Galya
Darina
Dasha
Darya
Dasha
Diana
Dina
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Zhenya
Yekaterina, Ekaterina
Katya
Yelena, Elena
Lena
Yelizaveta, Elizaveta
Liza
Zhanna
Zinaida
Zina
Zoya
Inga
Inna
Inessa
Irina
Kira
Klavdiia, Klavdiya
Klava
Klara, Clara
Kristina
Ksenia, Kseniya
Ksiusha
Larisa
Lara
Lidia, Lidiya
Lida
Lilia, Liliya
Lilya
Lyubov, Liubov
Lyuba
Lyudmila, Liudmila
Lyuda
Maya, Maia
Margarita
Rita
Maria, Mariya
Masha
Marina
Marta
Nadezhda
Nadya
Natalya, Natalia, Nataliya
Natasha
Nina
Oksana, Oxana
Ksyusha
Olesya, Olesia
Lesya
Olga
Olya
Polina
Polya
Raisa
Raya
Regina
Renata
Rimma
Rosa
Svetlana
Sveta
Snezhana
Sofya, Sofia
Sonya
Taisiya
Taya
Tamara
Toma
Tatyana, Tatiana
Tanya
Ulyana, Uliana
Ulya
Faina
Faya
Evelina
Ella
Yuliana
Yulya
Yulia, Yuliya
Yulya
Yana
Yaroslava
Slava
Заключение
Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.