Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.
Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.
Раньше марка Garnier (входит в L’Oreal) озвучивала себя по-русски как Гарнье (знак зарегистрирован в России с 1991 года) — в традиции передачи французских марок типа Перье (Perrier) или Курвуазье (Courvoisier). И субмарки были во французском духе, поддерживая парижское происхождение продукта: Моэль Гарнье, Инвизибль-Де Гарнье, Кристаль Блонд Гарнье.
Позднее по результатам проведенных фокус групп марка отказалась от верного произношения и заменила транскрипцию на транслитерацию — видимо полагая, что покупательницам так легче прочесть ее название. Ведь в России знают иностранный язык процентов пять населения. И стала она Гарньером, невзирая на паразитную ассоциацию с гарниром: зато как слышится, так почти и пишется.
Косметическое переименование, несмотря на медийные веса, пока не помогло: сетевой народ продолжает писать название и на старый манер, и даже полной транслитерацией: гарнье, гарньер, гарниер и даже гаранье.
Тон метаниям задает сама марка, употребляя на русском сайте три варианта нейма в одном предложении: «История марки Гарньер началась в 1904 году, когда Альфред Амур Гарнье — парикмахер, парфюмер и галантерейщик города Блуа — выпустил свой первый продукт, лосьон для волос Garnier».
А в суббрендовом нейминге вообще без Карла и Клары не разобраться: Колор Нэчралз, Дусёр Блонд Гарнье, Гарньер Бэль Колор…
В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и «Хундай».
Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган, призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: «Hyundai. Как Sunday».
Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai. Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.
Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).
Интересная ситуация с произношением названия бренда ASUS (Aсус) в Соединенных штатах. Из уст американцев ASUS становится похож на не совсем приличное «asses». Компания даже вынуждена проводить рекламно-просветительскую работу по поводу правильного произношения названия торговой марки, произошедшей от слова Pegasus (Пегас).
Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».
Еще одна история про любителей «аутентичности»: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси», и поэтому мнение на тему «Нам тоже нужно называть этот коньяк правильно» становится слышно все чаще. Но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси». И связано это не с правилами французского произношения, а с фамилией основателя коньячного дома. Ричард Хеннесси был ирландцем.
Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски — «э».
Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немцем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».
Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению.
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси». И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы. Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц». А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.
Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».
Российский кофейный бренд вводит в заблуждение свою аудиторию, называя себя в рекламных роликах «Жардин». Это французское слово, переводящееся как «сад», читается в варианте среднем между «Жардэн» и «Жардан».
Dsquared — это название, которое не так-то просто прочитать, если видишь его впервые. А воспроизвести русскими буквами его правильное произношение и вовсе невозможно. И тем не менее, российская молодежь отлично знает, что Dsquared по-русски произносится, как «Дискваер», «Дискверд». Может, и не совсем правильно, но так уж повелось. Кикко
Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене.
Официальное произношение и написание названия тайваньской компании на русском языке — «Зайксел» с ударением на первый слог. В России фирма уже 8 лет, но народ так и продолжает именовать производителя «зиксел», «зиксель», «зюксель», «зуксел», «зюхель», «зухель» и так далее.
Jas Hennessy & Co., широко известный как Хеннесси (Французское произношение: [ɛnsi] ), француз коньяк дистиллятор с его штаб-квартира находится в Коньяк, Франция. Jas Hennessy & Co. продает около 50 миллионов бутылок в год по всему миру, что делает ее крупнейшим производителем коньяка, поставляющим более 40% мирового коньяка, а также различные сорта коньяка. бренди. Компания принадлежит Moët Hennessy, которая, в свою очередь, принадлежит LVMH (66%) и Diageo (34%).
Коньяк Хеннесси винокурня был основан Ирландский Якобит военный офицер Ричард Хеннесси в 1765 г. [1] Его сын Джеймс Хеннесси дал компании название Jas Hennessy & Co в 1813 году. [2] В 1970-е годы Килиан Хеннесси, прямой потомок Хеннесси в пятом поколении, стал Исполнительный директор Хеннесси, сменившего своего двоюродного брата Мориса-Ришара. Килиан Хеннесси возглавил слияние компании в 1971 году с Moët et Chandon, который создал Моэт Хеннесси. [3]
Moët Hennessy объединилась с Louis Vuitton в 1987 году, создав один из крупнейших в мире люксовый бренд конгломераты, Louis Vuitton • Moët-Hennessy или же LVMH. В 1988 году кризис управления привел к поглощению группы Бернар Арно, владелец высокая мода жилой дом Кристиан Диорпри поддержке Guinness. [ нужна цитата ] Килиан Хеннесси остался в компании консультативный совет до своей смерти в 2010 году в возрасте 103 лет. [3]
Недавно компания Hennessy попыталась расширить привлекательность этого напитка за пределы своей традиционной базы для пожилых пьющих, представив новые продукты, такие как «Pure White», «Hennessy Black». [4] и «Fine de Cognac» и соответственно их маркетинг. [5]
Коллекторная бутылка | Год выпуска | Описание | Примечания |
---|---|---|---|
Хеннесси VS «44» | 2009 | Честь 44-го президента Барак Обама | |
Хеннесси VS «НУЛ» | 2010 | Национальная городская лига | |
Хеннесси VS «БОА» | 2010 | Смешивание искусства (пять разных бутылок по два дизайнера на каждого) | |
Хеннесси VS «KAWS» | 2011 | Нью-йоркский художник граффити KAWS design | |
Коньяк и чай Hennessy Fine De | 2011 | Чайный дом Maison de Thé Théodor | |
Хеннесси VSOP Helios | 2011 | Золотая бутылка (названа в честь греческого бога солнца) | |
Хеннесси VSOP «NyX» | 2011 | Платиновый флакон (этикетка светится черным светом) | |
Хеннесси VSOP Кириос | 2012 | Черная бутылка (3D этикетка) | |
Хеннесси VSOP Депюи | 2013 | Красная бутылка | |
Хеннесси XO Odyssey | 2007–11 | Выпускается ежегодно с 2007 года (бутылка 2011 года стоит на скале) | |
Хеннесси Кензо | 1997–99 | Модельер Кензо (дочерняя компания LVMH) | [n 1] |
Красная книга Хеннесси | 2011 | Левандовка начинка | |
Хеннесси Х Футура | 2012 | Нью-йоркский художник-граффити Futura | |
Хеннесси Световой | 2013 | Название бренда на этикетке светится | |
Хеннесси VS x Скотт Кэмпбелл | 2016 | ||
Хеннесси VS x Джон Один | 2017 | ||
Хеннесси VSOP x Джон Маэда | 2017 | ||
Хеннесси X.O x Марк Ньюсон | 2017 | ||
Хеннесси VS x Vhils | 2018 | ||
Хеннесси VS x Фелипе Пантоне | 2019 |
Hennessy спонсирует конкурс нового ирландского письма в Irish Independentи связанной с ним ежегодной литературной премией Хеннесси, которая учредила таких ирландских писателей, как Джозеф О’Коннор, Дермот Болджер, Патрик МакКейб, Колум Макканн, Фрэнк МакГиннесс, Энн Энрайт, Хьюго Гамильтон, Дермот Хили и Нил Джордан. [6] [7] [8]
Коньяк был особо отмечен в припеве Дрейк Один «Один танец» (2016), [17] который занял первое место в рейтинге Рекламный щит Горячий 100. [18]
Хеннесси был любимым напитком Ким Чен Ир, бывший Верховный лидер Северной Кореи. Хеннесси однажды сообщил, что Ким тратила более 700000 долларов в год на коньяк Paradis. [20]
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется хеннесси по английскому, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется хеннесси по английскому", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.