Перевод песни Jingle bells (Frank Sinatra)
Jingle bells
Колокольчики
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Мчится сквозь снег в открытых
Санях, запряженных одной лошадью,
Над полями, где ходим мы,
И смеется во весь голос.
На хвосте у лошади звенят бубенцы,
Воодушевляя людей!
Как же весело ехать и петь,
Песни, сидя в санях, в эту ночь!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Пару дней тому назад я подумывал
О том, чтобы прокатиться.
И вот Мисс Фанни Брайт
Сидит рядышком со мной.
Лошадь очень устала,
Кажется, нас ждет неудача.
Мы провалились в сугроб,
А потом нас опрокинуло.
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики — повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Одна из самых известных зимних песен в мире, автор — американский композитор Джеймс Лорд Пьерпонт. Песня была написана в 1857 году под названием «One horse open sleigh». Несмотря на то, что она широко известна как рождественская песня, говорят, что она была написана о Дне благодарения.
Историк James Fuld утверждает, что слово «Jingle» является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант «Звони в бубенцы»), однако традиционно сочетание «Jingle bells» понимается как «колокольчики».
В оригинале у песни четыре куплета.
Существует множество кавер-версий песни на разных языках.
Также эта песня представлена в исполнении:
Helene Fischer: Jingle bells (На английском)
Julio Iglesias: Weißer Winterwald / Pferdchen lauf (Jingle Bells)
Boney M.: Jingle Bells
Christmas and New Year songs: Jingle bells
Gwen Stefani: Jingle bells
Marlon Davis: Jingle bells
Luis Miguel: Navidad, Navidad
Michel Teló: Sino de Belém (На португальском)
Dalida: Vive le vent
Dorothée: Vive le vent
Mireille Mathieu: Vive le vent
Adriano Celentano: Jingle bells
English2017
Английский для всех простым языком
Рождественская песенка Jingle Bells — слова и транскрипция
Песня Jingle Bells переведена на многие языки мира и является одной из самых известных рождественских американских песен. Мало кто знает, что песня была написана ко Дню благодарения. Сейчас, она известна как «Бубенцы-Колокольчики» английская народная песня.
Jingle Bells русскими буквами
The bells on bobtail ring
They make spirits bright
What fun it is to ride
And sing a sleighing song tonight.
Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
What fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side.
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And we will got upsot.
Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.
Now the ground is white
To go while we are young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song.
Just get a bobtailed bay
Two-forty is his speed
Then hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead, oh!
Зэ бэлс он бабтэйл рин
Зэй мэйк ауэр спритис брайт
Уат фан ит из тю райд
Энд син э слэйин сан тунайт.
Припев:
Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
Вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.
Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
О, вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.
Э дэй ор тю эго
Ай сот ай тэйк э райд,
Энд сун мис фани брайт
Уоз ситэд бай май сайд.
Зэ хорс уоз лын энд лэнк
Мисфорчун симд хиз лат
Ви гат инту э дрифтэд бэнк
Энд уи уил гат апсат.
Припев:
Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
Вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.
Джингл бэлс, джингл бэлс,
Джингл ол зэ вэй,
О, вот фан ит из ту райд
Ин э уан хорс опэн слэй.
Нау зэ граунд из уайт
Ту гоу уайл уи ар ян
Тэйк зэ гелз тунайт
Энд син зис слипин сан.
Джаст гет э бабтэйлд бэй
Тю-форти из хиз спид
Зэн хитч хим ту эн оупэн слэй
Энд крак ю уил тэйк зэ лид.
Песня Jingle Bells на английском
Песня Jingle Bells на русском языке
Как звонко на скаку бубенчики звенят,
По свежему снежку в даль белую манят.
Люблю, трезвону в такт, поводьями крутить,
Как здорово вот так на лёгких саночках катить!
Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!
Катал однажды я подружку на санях
И, выпав из саней, в сугроб свалился с ней!
Упавши, хохоча, в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча призналась мне в любви!
Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!
Послушайте меня! Пока лежит снежок,
Для девушки коня впрягите в свой возок.
И с ней на всем скаку устройте лёгкий крах.
Пока она визжит в снегу, судьба у вас в руках!
Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!
Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!
Перевод песни
Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
What fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And we will got upsot
Припев:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh, hey
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh.
Now the ground is white
To go while we are young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two-forty is his speed
Then hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead, oh!
Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льётся наша песенка
С бубенчиками в лад.
Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд —
Сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?
Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Художественный перевод
Автор: Ю. Хазанова
jingle-bells
1 jingle-bells
2 jingle bells
3 jingle bells
4 Jingle Bells
5 ‘Jingle Bells’
6 jingle-bells
7 jingle-bells
См. также в других словарях:
Jingle Bells — the title and first words of a popular Christmas song. It begins: Jingle bells, jingle bells,/Jingle all the way./Oh, what fun it is to ride/In a one horse open sleigh … Dictionary of contemporary English
Jingle Bells — [Jingle Bells] a popular ↑Christmas song. It is sung by ↑carol singers or at Christmas celebrations but not usually in church. note at carols and carol singing … Useful english dictionary
Jingle Bells — Musical notation for the chorus of Jingle Bells … Wikipedia
Jingle Bells — У этого термина существуют и другие значения, см. Jingle. «Jingle Bells» … Википедия
Jingle Bells — Portada original de «The One Horse Open Sleigh», más conocida como «Jingle Bells» almacenada en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. «Jingle Bells» es una de las canciones tradicionales de invierno más conocidas y cantadas en todo el… … Wikipedia Español
Jingle Bells — Schlittenpferde mit Geläut Jingle Bells (etwa Klingt (ihr) Glöckchen; gemeint sind die Schellen am Pferdegeschirr) ist ein Winterlied, das zwischen 1850 und 1857 vom amerikanischen Komponisten James Lord Pierpont (1822 1893) (oft… … Deutsch Wikipedia
Jingle Bells — Pour les articles homonymes, voir Jingle Belle. Jingle Bells (litt. « Tintez Clochettes ») est une chanson américaine écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. C est l un de chants de Noël les plus… … Wikipédia en Français
jingle bells — noun a) usually in plural Jingle bells, jingle bells, jingle all the way/ Oh what fun. b) sleigh bells; Enclosed spherical metal balls containing an unattached clapper with only a small slit opening, for higher pitched ringing … Wiktionary
Jingle Bells — a popular Christmas song. It is sung by carol singers or at Christmas celebrations but not usually in church. ➡ note at carols and carol singing. * * * … Universalium
jingle-bells — англ. [джи/нгл бэлз] бубенцы … Словарь иностранных музыкальных терминов
Перевод песни Jingle bells (Christmas and New Year songs)
Jingle bells
Колокольчики
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Мчимся сквозь снег в открытых
Санях, запряженных одной лошадью,
Над полями, где ходим мы,
И смеемся во весь голос.
На хвосте у лошади звенят бубенцы,
Воодушевляя людей!
Как же весело смеяться и петь
Песни, сидя в санях, в эту ночь!
Колокольчики, колокольчики!
Колокольчики – повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики – повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Пару дней тому назад я подумывал
О том, чтобы прокатиться.
И вот Мисс Фанни Брайт
Сидит рядышком со мной.
Лошадь очень устала,
Кажется, нас ждет неудача.
Мы провалились в сугроб,
А потом нас опрокинуло.
Колокольчики, колокольчики!
Колокольчики – повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики – повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Мчится сквозь снег в открытых
Санях, запряженных одной лошадью,
Над полями, где ходим мы,
И смеется во весь голос.
На хвосте у лошади звенят бубенцы,
Воодушевляя людей!
Как же весело смеяться и петь,
Песни, сидя в санях, в эту ночь!
Колокольчики, колокольчики!
Колокольчики – повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
О, колокольчики, колокольчики!
Колокольчики – повсюду!
О, как же весело мчаться в открытых
Санях, запряженных одной лошадью!
Одна из самых известных зимних песен в мире, автор — американский композитор Джеймс Лорд Пьерпонт. Песня была написана в 1857 году под названием «One horse open sleigh». Несмотря на то, что она широко известна как рождественская песня, говорят, что она была написана о Дне благодарения.
Историк James Fuld утверждает, что слово «Jingle» является глаголом в повелительном наклонении (Т.е. правильный вариант «Звони в бубенцы»), однако традиционно сочетание «Jingle bells» понимается как «колокольчики».
В оригинале у песни четыре куплета.
Существует множество кавер-версий песни на разных языках.
Также эта песня представлена в исполнении:
Helene Fischer: Jingle bells (На английском)
Julio Iglesias: Weißer Winterwald / Pferdchen lauf (Jingle Bells)
Boney M.: Jingle Bells
Frank Sinatra: Jingle bells
Gwen Stefani: Jingle bells
Marlon Davis: Jingle bells
Luis Miguel: Navidad, Navidad
Michel Teló: Sino de Belém (На португальском)
Dalida: Vive le vent
Dorothée: Vive le vent
Mireille Mathieu: Vive le vent
Adriano Celentano: Jingle bells
Песня «Jingle Bells» как символ Рождества
Знаменитая песня «Джингл Белс» уже давно стала символом рождественских праздников в Великобритании и за её пределами, но можно ли считать рождественской песней? Каждый ребенок, говорящий на английском языке или изучающий его, знает эту песенку наизусть. Так в чем же заключается прелесть этой незамысловатой якобы рождественской песни?
История знаменитой песни
Автором песни «Jingle Bells» (звенящие колокольчики) является Джеймс Лорд Пьерпонт.
Когда Джеймсу было 10 лет его отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире, и в одном из писем он рассказывал матери о том, как катался по свежевыпавшему декабрьскому снегу на санях. Наверняка этот эпизод стал одним из ключевых моментов при написании текста для песни.
Однажды Джеймс поспорил с домоуправляеющей его дома мисс Уотерман, и в наказание ему пришлось сочинить веселую песенку для детей. Пьерпонт написал песню о том, что ждет молодого человека и девушку, если они станут кататься на санях, которые запряжены лошадьми.
Однако её изначальное звучание больше напоминали классические пьесы Моцарта, а кто переделал композицию до того варианта, который существует сейчас осталось неизвестным.
Мисс Уотерман при прослушивании обратила внимание на то, что слово «сани» (sleigh) не очень хорошо звучит в этой песне, и было решено заменить его на слово «колокольчики» (bells).
В августе 1857 года песня под названием «One Horse Open Sleigh» была опубликована в Бостоне, а 16-го сентября Джеймс получил на неё авторские права. В 1859 году песню переиздали под названием «Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh».
Хоть тогда песня и не была так популярна, но со временем она стала самой узнаваемой композицией, символизирующей канун Рождества.
Пластинка Бинга Кросби, которая была выпущена фирмой «Декка» в 1943-году, разошлась миллионами копий по всему миру.
В знак признания успеха, Джемс Пьерпонт в 1970 году он был занесен в Зал славы композиторов.
Структура песни и перевод
Песня состоит из 4 куплетов и припевом между ними. В первом куплете идет рассказ о том, как здорово кататься на санях, во втором поётся о том, как рассказчик берет с собой кататься на санях девушку, и они переворачиваются на санях.
В третьем – рассказчик идет гулять под снегом, но падает на спину, и над ним смеётся другой джентльмен. И в последнем куплете все снова радостно катаются на санях на большой скорости. Чаще всего эта песня исполняется только с первым куплетом и припевом.
Прежде чем прочесть перевод песни, необходимо познакомиться с некоторыми словами:
А теперь мы представим вам дословный и адаптированный перевод этой песни.
Jingle Bells | Дословный перевод | Адаптированный перевод | ||||
Dashing through the snow In a one-horse open sleigh, Over the fields we go, Laughing all the way;Bells on bob-tail ring, Making spirits bright, What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight[Chorus 2x:] Jingle bells, jingle bells, jingle all the way! O what fun it is to ride In a one-horse open sleighA day or two ago, I thought I’d take a ride, And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side; The horse was lean and lank; A day or two ago, A gent was riding by Now the ground is white Just get a bob-tailed bay | Пробираясь сквозь снег На открытых санях, запряжённых лошадкой, Мы едем по полю, Всю дорогу смеясь. Колокольчики на санях звенят, И на душе становится светлее. Как это здорово: ехать на санях и петь Об этом песню![Припев 2x:] Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! Как это здорово: ехать На открытых санях, запряжённых лошадкой!Пару дней назад, Я думал, что прокачусь, Но тут же ко мне подсадили Мисс Фэнни Брайт. Лошадка была тощей, Казалось, несчастье — её удел. И она застряла в сугробе, А мы — мы расстроились! Пару дней назад, Земля устлана белым покровом, | Нас сильный конь несёт В заснеженных холмах Бьёт пурга из-под копыт И смех летит наш вдаль Нам весело вдвоём, Бубенчики звенят, От санок наших и от песни Прочь летит печаль![Припев 2x:] Бубенцы, бубенцы Весело звенят, Нам вдвоём так хорошо Кататься на санях! Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Бубенцы звенят Ах, веселье с песней нам Кататься на санях!День ли, два тому Решил я — прокачусь, А заодно мисс Фанни Брайт С собою я возьму Хоть сильным был наш конь, Но очень невезуч — На резком повороте вдруг Влетели мы в сугроб![Припев 2x:] День ли, два тому, — Пока лежит снежок, Австралийский вариант Jingle BellsКак и в других англоговорящих странах, так и в Австралии исполнение песни «Jingle Bells» является традицией. Однако в то время, когда в северном полушарии конец декабря – это зима, в Австралии – это разгар жаркого лета, а значит ни снега, ни саней. Из-за такой особенности австралийский текст песни отличается от классического, адаптируясь под традиции Австралии. Например, главные герои австралийского Джингл Белса в жаркий летний день катаются не на санях, а на ржавом австралийском автомобиле «Holden» (Хол). Колин Бьюкенен (Colin Buchanan) исполнил австралийскую версию песни, в которой некоторые слова были заменены так, чтобы текст был подходящим для Австралии. Текст песни «Aussie Jingle Bells» выглядит так:
|