Как правильно пишется силикон?
Значение слова
силико́н 1. хим. высокомолекулярнее кислородосодержащее кремнийорганическое соединение ◆ Силиконы, или кремнийорганические соединения, ― это новый и чрезвычайно любопытный и перспективный вид синтетических материалов. С. Иконникова, «И все это — пластмассы!», 1958 г. // «Юность» (цитата из НКРЯ) 2. разг. неол. наполнитель для искусственного увеличения объёма груди ◆ Вместо американского силикона совдеповскую резину поставили. Я под Ленинградом с финнами работала на перроне, так аж скрипела вся на морозе. Виктор Пелевин, «Миттельшпиль», 1991 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Красотки всех стран буквально сломя голову ринулись «накачиваться» силиконом. Наталья Захарочкина, «Красота на кончике иглы», 2003 г. // «100 % здоровья» (цитата из НКРЯ) ◆ Скажите какой процент женщин таки́ идёт делать эти подтяжки и силиконы? «Красота, здоровье, отдых: Медицина и здоровье (форум)», 2005 г. (цитата из НКРЯ) Источник: Викисловарь
Как правильно писать слово силикон?
Давайте узнаем, как правильно пишется данное слово. Вначале, необходимо разобрать слово и узнать какой частью речи является это слово. Далее найти правило русского языка. Приступим!
Разбор слова силикон по составу
Что бы было понятно почему пишется именно так, разберем слово по составу. Разбор слова «силикон» по составу: слово силикон имеет корень «силик», суффикс «он», нулевое окончание «ø»
корень | силик |
суффикс | он |
нулевое окончание | ø |
Примеры предложений со словом «силикон»
Нашли ошибку в тексте? Сообщите нам об этом!
Поиск ответа
Вопрос № 303046 |
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте, как пишутся такие должности? врач – стоматолог-хирург- импла нтолог Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Помета м. в словарях означает, что данное слово – существительное мужского рода.
Добрый день! Прочитала у вас на сайте, что врач-стоматолог-ортопед пишется через дефис. А как верно писать в таком случае: врач-стоматолог хирург импла нтолог, к.м.н.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: врач – стоматолог-хирург- импла нтолог. Обратите внимание, правильно написание: врач – стоматолог-ортопед. Сначала ставится тире, затем дефис.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, какой термин является более правильным с точки зрения русского языка: пре импла нтационный, пред импла нтационный или предымплантационный? (речь идет о диагностике до импла нтации). Заранее благодарю за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Словарной фиксации для этого слова нет. После русской приставки пред-, имеющей значение ‘ранее чего-либо’, корректно написание корня с ы: предымплантационный. Ср.: предынфарктный.
Как правильно: «зубной импла нт»,»зубной импла нтат» или «зубной импла нтант»?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: импла нтат и импла нт (этот вариант недавно появился в словарях, прежде он не фиксировался). А вот импла нтант – ошибка.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно только импла нтат. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2005.
Чем отличаются по смыслу и употреблению слова » импла нт», » импла нтат» и » импла нтант»?
Спасибо за возможность задать вопрос.
А.А. Несинов
Ответ справочной службы русского языка
Пожскажите, нужна ли запятая после слова «статистике»: По статистике более 80% установленных импла нтатов служат 10-15 лет.
Ответ справочной службы русского языка
подскажите, пожалуйста, какое слово верное: импла нтант или импла нтат? или они синонимичны? в разных изданиях встречаются оба слова. спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, нужны ли в этой фразе кавычки и какие еще есть правила по этому поводу: Внутриглазной импла нтат Vitrasert (фирма Bausch and Lomb, Рочестер, штат Нью-Йорк) обеспечивает высвобождение ганцикловира при цитомегаловирусном ретините.
Ответ справочной службы русского языка
Как правило, названия на латинице пишутся без кавычек.
пред Импла нтационная подготовка или предЫмплантационная подготовка? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Запуталась в словооупотреблении: в чем разница между » импла нтотом» и » импла нтантом»?Спасибо, Татьяна
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
В процессе подготовки интересного материала о жизни менеджера по развитию бизнеса Apps4All в США в редакции RB.ru завязался диспут филологического свойства. Журналисты и сотрудники других отделов сломали немало копий, обсуждая, как правильно называть по-русски место неподалеку от Сан-Франциско, где находится множество офисов различных IT-компаний (в оригинале Silicon Valley), — Кремниевая долина или Силиконовая долина. Этот вопрос затронул нас настолько, что мы спросили некоторых русскоговорящих IT-специалистов, как они называют это место, а потом обратились за консультацией к переводчикам и филологам.
Для начала о том, почему возник спор. Как известно, Silicon Valley в России очень часто называют именно Силиконовой долиной — во всяком случае, в разговорной речи этот вариант едва ли не доминирует. Кроме того, в Русском орфографическом словаре Российской академии наук (под редакцией доктора филологических наук, главного научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Владимира Владимировича Лопатина) мы обнаружили форму: «Силиконовая долина (в Калифорнии)». Еще один аргумент в пользу версии «Силиконовая» прозвучал из уст спикера, участвовавшего в подготовке вызвавшего спор материала. По словам Натальи Кривенко, русскоязычные IT-специалисты (в том числе, живущие на территории Штатов) используют в речи именно эту форму. Однако если рассматривать дословный перевод конструкции Silicon Valley, то получается она никакая не Силиконовая, а Кремниевая. Чтобы разобраться в этой путанице, сначала мы решили обратиться в IT-сообщество и узнать, какая форма у его представителей более употребительна и, по их мнению, более правильна.
«Я очень редко использую термин Silicon Valley, поэтому особых предпочтений не имею. Встречал все три варианта — английский и два русских, — и все три варианта использовал сам. Насколько я знаю, никто не настаивает на той или иной версии, как на единственно правильной. В целом, в IT-среде англицизмы — обычное дело, и любой русский вариант будет скорее резать слух. Вне индустрии, в обычном языке, естественно, предпочитают русские версии. В контексте разговора Silicon Valley вообще могут называть просто „Долиной“, и всем будет понятно, о чем идет речь», — сказал старший менеджер по управлению продуктом в департаменте разработки ПО компании Acronis Павел Кандиков.
«Правильнее будет все-таки Кремниевая долина, ибо silicon — это и есть кремний, историческое значение. Но в среде айтишников и жителей того пространства в русскоязычной среде говорят «Силиконовая долина», просто транслитерируют английское название, не переводя смысл. Чуть суживая границы, могут сказать Bay Area, но по-русски это не переводится и произносится так же — Бэй эреа (на юг от Сан-Франциско там много еще географических названий, но это уже частности), — сказал глава Dell в России Борис Щербаков.
А что скажут филологи и переводчики?
«В Калифорнии есть две долины: Silicon Valley и Silicone Valley. Разница всего в одну гласную букву, но перевод разный: в первом случае — „Кремниевая долина“, а во втором — „Силиконовая долина“. Кремниевая долина названа в честь кремния, химического элемента, используемого в производстве микрочипов. Именно в Кремниевой долине находятся офисы крупнейших ИТ-компаний. А вот Силиконовая долина действительно получила свое название от силикона, который используется в пластической хирургии. Она находится в южной части Калифорнии. В России часто путают эти два названия. Перевод „Силиконовая долина“ уже настолько прижился, что даже попал в некоторые словари, и в русскоязычной среде его часто не исправляют», — рассказал руководитель отдела контроля качества сервиса профессионального онлайн-перевода Perevedem.ru (сервис создан компанией ABBYY Language Services) Александр Вихрев.
По словам кандидата филологических наук, доцента кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Левона Саакяна, чтобы понять, почему нормой в русском языке является форма «Кремниевая долина», стоит обратиться к значению слов: силикон — полимер, кремний — кристалл, материал, который используется в создании компьютеров и микрочипов. «Название Кремниевая долина — точнее, честно говоря, я удивлен, что появился вариант „Силиконовая“, который употребляют довольно часто, едва ли не в половине случаев, хотя силикон здесь совершенно ни при чем. В английском языке слова „кремний“ и „силикон“ отличаются всего одной буквой — silicon и silicone соответственно, причина возникновения ошибочной версии — в неточном переводе», — подтверждает Левон Саакян предыдущую версию. Как отметил эксперт, было бы интересно проследить публикации в отраслевых изданиях и установить, когда именно появилась ошибочная версия и почему так распространилась. Например, известный российский исследователь тенденций развития IT-индустрии Григорий Громов в 80-е годы прошлого столетия в своих книгах использовал только форму «Кремниевая долина», отметил Левон Саакян.
«Кремниевая долина — правильный вариант. Силиконовая — неправильный, это другое слово в английском языке. В 80-е годы в советской научной литературе грамотные редакторы употребляли исключительно вариант „Кремниевая“, но потом наступила эра хаоса. Кроме того весь мир узнал про силиконовые части тела и силикон, а поскольку по звучанию первая часть названия Silicon valley, конечно, похожа на слово „силикон“ больше, чем на слово „кремний“, а грамотные редакторы слегка вымылись из системы, название „Силиконовая долина“ в русском очень прижилось. До такой степени, что даже грамотные редакторы долгое время мирились с этим, потому что „проще согласиться, чем объяснять“. Но потом что-то щелкнуло, и свет пролился на часть СМИ, включая федеральные, там стали все чаще говорить и писать „Кремниевая“. Что правильно. В разговорной речи, тем временем, оба варианта могут сосуществовать. Русскоязычные люди, владеющие английским языком (в том числе те самые IT-специалисты), говоря по-русски, вполне вероятно употребляют название „Силиконовая долина“, так как у них происходит контаминация с английским языком. Более того, носители английского языка тоже способны совершить эту же ошибку и сказать/написать „Silicone Valley“. Тем не менее, это ошибка», — соглашается кандидат филологических наук Инна Титова.
Однако не все филологи придерживаются одной точки зрения (как, впрочем, это часто бывает в любом разделе любой науки). «Сам по себе этот известный языковой случай объясняется просто. В английском для силикона и кремния существуют почти одинаково записывающиеся и звучащие слова — silicone и silicon соответственно. И даже сами «носители» в случае с долиной порой совершают эту, если строго определять, ошибку. Что уж говорить о нашем, русскоязычном восприятии. Подозреваю, что первоначально все словосочетание ощущалось как нечто практически нераздельное и, возможно, метафорическое. Допускаю, что сознанию рецепиентов-неспециалистов «перевод не требовался» — и «экзотически звучащее» обозначение Силиконовая долина вообще не воспринималось как языковое указание на то, что там производят. Более того, из двух вариантов — Кремниевая долина и Силиконовая долина — массовое сознание могло предпочесть второй именно в силу его «неточности» и некой, извините, «поэтичности», — прокомментировал кандидат филологических наук, доцент Владимир Лосев (литературный редактор в московском издательском доме, автор десятков учебно-методических, научных и научно-популярных трудов).
Кроме того, произнести слово с ударением посередине и «нормальным» распределением гласных и согласных легче, нежели слово, в котором после ударного слога следуют четыре безударных, вдобавок в конце перенасыщенных гласными, рассуждает эксперт.
«И даже если все вышесказанное — лишь распоясавшаяся фантазия словесника, факт остается фактом: многочисленные словари (а эта „телега“ никогда не встает впереди „лошади“) зафиксировали „силиконовый“ вариант как по крайней мере один из двух равноправных вариантов для обозначения соответствующего места/феномена. Известные своей языковой ортодоксальностью айтишники могут продолжать твердить об ошибке, но в сегодняшней реальности это все равно что заявлять, будто ветер дует в неправильную сторону», — резюмирует Владимир Лосев.
Литье форм из жидкого силикона в домашних условиях
В прошлый раз я описывал разработку набора для фокуса «Растворимая ложка», в котором фигурировала форма из силикона.
Сегодня подробно распишу сам процесс литья таких форм из жидкого силикона на основе платины. Предупреждаю, под катом много фото!
Материалы и оборудование
Двухкомпонентный жидкий силикон
Какой именно и где я покупал жидкий силикон описал в прошлый раз.
Форма для отливки силикона
Форму мне изготавливали на заказ из алюминия, но для простых и домашних задач ее можно сделать своими руками из гипса. Этот процесс я еще не описывал, так что будет тема для очередного поста.
Вот пример гипсовой формы, которую делали сами в самом начале:
А это уже промышленная форма:
Емкость для замешивания
Лучше использовать прозрачные емкости с мерными рисками. Но чтобы не портить тару я взял флакон из под шампуня и обрезал верхушку. А так как флакон не прозрачный, понадобились дополнительные стадии для определения уровня наполнения. Но это мелочи.
Палочка для перемешивания
Силикон состоит из двух компонентов которые нужно смешать вместе в равных пропорциях. Для перемешивания отлично подходят китайские палочки для еды, которые можно прихватить по дороге домой в любом фастфуде с роллами.
Воронка
Как правило, формы для отливки имеют небольшое отверстие для заливки в них силикона. Поэтому пригодится воронка, изготовить которую можно из глянцевой бумаги, сверху зафиксировав скотчем.
Перчатки
При работе использовал обычные латексные перчатки. Но подойдут любые, лишь бы в них было удобно.
Обезжириватель
Форму, куда будет заливаться силикон, нужно очистить и обезжирить. В первые разы я этого не сделал и на форме оказались небольшие рытвины от твердого мусора, а в паре мест силикон довольно сильно прилип к форме.
Для очистки я использовал очиститель, купленный на строительном рынке. Фотку его забыл сделать, к сожалению. Но можно спирт или WB использовать.
Что еще может пригодится
Восковая смазка
У поставщика силикона продается специальная восковая смазка в виде спрея. Ее наносят на форму перед заливкой и это гарантирует легкое извлечение готовой силиконовой детали из формы. Но я пока обошелся без нее.
Вакуумная камера
Можно еще использовать центробежную или вакуумную камеры, чтобы удалять пузырьки воздуха из силикона. Но для моей цели это было не так критично, да и пузырьков почти не оказалось.
Процесс изготовления
Установка по уровню
Так как мои формы для отливки имеют форм-фактор ванночки, то их нужно установить горизонтально при помощи уровня. После замера я подложил под низкий край картонки и все готово.
Определение объема формы
Для начала нужно понять сколько понадобится силикона для изготовления конкретной формы. Проще всего использовать воду.
Заполняем форму водой и выливаем ее из формы в мерный стаканчик. В моем случае объем составил 130 мл. Вторая форма почти так же. Итого получилось 260 мл.
Теперь про емкость для замешивания силикона. По сути, нужен мерный стаканчик с двумя метками 130 мл и 260 мл, чтобы по очереди залить два компонента силикона.
Я вышел из положения так: взял одну из двух китайских палочек, поместил ее в емкость и залил внутрь 130 мл воды. В том месте, где оказалась грань между сухой палочкой и мокрой, прочертил линию. Затем добавил в емкость еще 130 мл и прочертил вторую риску.
Приготовление силиконовой смеси
Для приготовления силиконовой смеси нужно смешать два компонента жидкого силикона в равных пропорциях и тщательно перемешать.
Компонтент А
Компонент B:
Очень важно хорошо перемешать, иначе реакция произойдет не равномерно и часть силикона останется жидким и форма будет испорчена.
На все про все есть 15 минут, после силикон станет застывать и его невозможно будет вылить в форму.
Заливка силикона в форму
В первую форму медленно и в одну точку стал лить приготовленную силиконовую смесь. Важно лить в одну точку, чтобы силикон сам распространялся по форме и выгонял воздух. Если начать перемещать струю, то может образоваться полость с воздушным пузырьком, и из-за этого внутри силиконовой формы окажется либо дырка, либо пустое место.
Когда почти вся форма заполнилась силиконом, закрыл ее специально приготовленной крышкой с отверстиями. В одно из них вставил воронку и стал подливать в нее силикон. Вторая дырка нужна для выхода воздуха.
Важно отметить, что крышки нужно плотно прижимать к форме. Я делал это рукой, но было не очень удобно. На будущее изготовлю фиксаторы или защелки.
После того, как формы полностью заполнились силиконом, сверху поставил груз. В таком виде будет находится 24 часа для полного застывания.
Извлечение готовых силиконовых форм
Через сутки силиконовые формы готовы и их можно извлекать из оснастки. Для этого аккуратно плоским предметов (я использовал металлическую линейку) нужно поддеть с краю и медленно приподнять.
Если два компонента жидкого силикона были хорошо перемешены и после заливки прошло 24 часа, то изделие легко отстает от формы. А вот если плохо перемешать смесь, то местами она останется жидкая и деталь будет испорчена.
Дефекты и удаления излишек
Все таки образовались воздушные полости и теперь форма немного с браком. Для моей задачи это вообще не критично, но страдает товарный вид. В следующий раз это учту.
Между крышкой и формой существует небольшой зазор, силикон в него проникает и на форме остаются излишки. А еще в отверстиях для заливки тоже остается силикон и получаются наросты. Их легко удалить при помощи ножниц и канцелярского ножа.
Для чего могут еще пригодится формы из силикона
При выборе силикона для литья основным ограничителем является температура, поэтому заливать что-либо с температурой выше 120°C не получится. Конкретно в эти силиконовые формы будет заливаться галлий, металл с низкой температурой плавления (около 30 градусов), поэтому проблем не будет.
Для чего еще можно использовать формы, отлитые из жидкого силикона:
«Синюю» или «синию»: как правильно пишется?
Следует определить, как пишется слово – «синюю» или «синию». Для этого нужно выполнить морфемный разбор и подобрать правило, подтверждающее верное написание.
Как правильно пишется?
Качественное прилагательное «синюю» употребляется с окончанием «-юю».
Правильность написания можно проверить с помощью подстановки вопроса. Окончание у проверочного слова под ударением будет соответствовать окончанию проверяемого прилагательного:
Слово «синюю» оканчивается не на «-ую», а на парное окончание «-юю». Начальная форма прилагательного – «синий». После корня, оканчивающегося на согласную «н», идёт окончание «-ий».
В соответствии с правилом о твёрдых и мягких согласных, после мягкой согласной стоят гласные «е», «ё», «и», «ю», «я». То есть, в слове «синий» буква «н» является мягкой, что сохраняется и в слове «синюю». Поэтому пишется не «синую», а «синюю».
Морфемный разбор слова «синюю»
Прилагательное «синюю» имеет корень «син-» и окончание «-юю». Основа слова – «син».
син юю Похожая статья «Бреешь» или «бреишь»: как правильно написать слово?
Примеры предложений
Ошибочное написание слова «синюю»
Слово «синию» является неверным, с точки зрения правил русского языка. И хотя такие простые слова изучаются в школе, путаница всё же возникает.
Это происходит из-за того, что начальная форма прилагательного «синий» имеет окончание «-ий». Те, кто не знают состава слова, полагают, что «сини-» – корень, а «-й» – окончание, и при изменении рода меняют окончание на «-ю».
Из двух вариантов написания «синюю» или «синию» следует отдавать предпочтение первому.
Слово «синюю» является единственным правильным способом написания этого качественного прилагательного.