Силико́новая доли́на (Кре́мниевая доли́на, англ. Silicon Valley ) — регион в штате Калифорния (США), отличающийся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с производством компьютеров и их составляющих, особенно микропроцессоров, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи, биотехнологии и т. п. Возникновение и развитие этого технологического центра связано с сосредоточением ведущих университетов, крупных городов на расстоянии менее часа езды, источников финансирования новых компаний, а также климатом средиземноморского типа.
Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон). В англоязычных же источниках «Силиконовой долиной» (т.е. англ. Silicone Valley ) могут называть другое место — Долину Сан-Фернандо (также известную как «порнодолина»).
Непосредственно проживающий в Калифорнии [5] известный исследователь тенденций развития IT-индустрии Григорий Рафаилович Громов — автор ряда книг, статей и циклов лекций по информационным технологиям [6] — с 1980-х годов употребляет только название «Кремниевая долина»:
Во многих языках впоследствии выражение «Кремниевая (Силиконовая) долина» стало нарицательным. Часто оно применяется при описании других высокотехнологичных технопарков.
Первоначально как Силиконовую (Кремниевую) долину обозначали территорию, расположенную на юге полуострова Сан-Франциско в Калифорнии, отходящую от Стенфордского университета до залива Сан-Франциско на северо-востоке, северных хребтов гор Санта-Круз на западе и берегового хребта на юго-востоке. До урбанизации на данной территории преобладали фруктовые сады (из-за мягкого климата средиземноморского типа) и она звалась Долиной Восхищения Сердец (англ. Valley of Heart’s Delight ).
В настоящее время Силиконовая (Кремниевая) долина географически включает в себя урбанизированную северную часть долины Санта-Клара и примыкающие к ней с северо-запада районы полуострова Сан-Франциско и с северо-востока восточный берег залива Сан-Франциско.
Она простирается от Сан-Матео и Пало-Альто на полуострове до Фримонта на восточном берегу залива, через Сан-Хосе, с центром приблизительно в Саннивейле. То есть подразумевает местность между хребтами Рашен-Ридж (англ. Russian Ridge ), Монте-Белло (англ. Monte Bello Ridge ) и Береговым хребтом, объединяя северную часть долины Санта-Клара, ограниченную горами Койот-Пик (англ. Coyote Peak ), долины Вест (англ. West ), Алмаден (англ. Almaden ), Эвергрин (англ. Evergreen ), Палм (англ. Palm ) и Мишен (англ. Mission ).
Столицей Силиконовой (Кремниевой) долины иногда неофициально называют город Сан-Хосе.
Область залива Сан-Франциско долгое время была основным местом для разработок и исследований структур ВМС США. В 1909 году Чарльз Герольд основал первую радиостанцию в США разработанную в Сан-Хосе. Годом позже выпускник Стэнфорда Сирил Элвилл приобрел патент на радиопередающую технологию и основал Federal Telegraph Corporation в Пало-Альто. На протяжении следующего десятилетия его компания (FTC) создавала первую в мире глобальную радиосеть, и подписала контракт с ВМС США в 1912 году.
В 1933 году на авиабазе Саннивейл правительством США было открыта станция ВМС. На этой станции был сооружен ангар (впоследствии получивший название ангар № 1) для дирижабля USS Macon. Потом эта станция была переименована в Moffett Field и в период 1933—1947 была местом базирования военных дирижаблей. Число технологических компаний, создававшихся вокруг авиабазы для обслуживания её нужд, росло. После того, как ВМС США свернули свои программы развития дирижаблей и станция ВМС переехала в Сан-Диего, их место занял Национальный Консультативный Совет Аэронавтики (предшественник НАСА), который занимался перспективными исследованиями в области авиации.
Одним из ключевых моментов развития долины стало создание Стэнфордского индустриального парка. После Второй мировой войны количество студентов в Стэнфордском университете резко увеличилось и возникли потребности в дополнительных финансах. Университет владел большим участком земли (около 32 км²), которую не имел право продавать (в соответствии с завещанием основателя университета Леланда Стэнфорда). В этой ситуации декан инженерного факультета, профессор Фредерик Терман предложил сдавать землю в долговременную аренду для использования в качестве офисного парка. Тем самым, учебное заведение стало получать доход по земельной ренте, а компании могли воспользоваться лизинговыми инструментами. Ввод ограничений на такую аренду для высоко-технологических компаний, позволил решить вторую главную проблему университета — выпускники Стэнфорда получили возможность найти работу в непосредственной близости от Альма-матер; решены были и проблемы компаний, связанные с поиском высококвалифицированных специалистов.
Fairchild Semiconductor вскоре после основания начала производить кремниевые транзисторы. Компания оказалась успешным коммерческим проектом и одним из лидеров электроники в области исследования и разработки полупроводниковых элементов и полупроводниковых приборов. В 1959 году Роберт Нойс изобрёл кремниевую интегральную схему — почти одновременно с германиевой интегральной схемой компании Texas Instruments.
В течение нескольких лет основным заказчиком интегральных схем было государство. В частности, бортовые компьютеры космических аппаратов серии Аполлон были собраны на основе интегральных схем компании Fairchild Semiconductor (Texas Instruments разрабатывала и производила микросхемы для межконтинентальных баллистических ракет — Минитмен-2). В середине 60-х годов стоимость полупроводниковых интегральных схем резко упала. [16] Это снижение привело к значительному спросу со стороны производителей компьютеров и промышленности. В результате, к отрасли стал проявлять интерес венчурный капитал.
В процессе подготовки интересного материала о жизни менеджера по развитию бизнеса Apps4All в США в редакции RB.ru завязался диспут филологического свойства. Журналисты и сотрудники других отделов сломали немало копий, обсуждая, как правильно называть по-русски место неподалеку от Сан-Франциско, где находится множество офисов различных IT-компаний (в оригинале Silicon Valley), — Кремниевая долина или Силиконовая долина. Этот вопрос затронул нас настолько, что мы спросили некоторых русскоговорящих IT-специалистов, как они называют это место, а потом обратились за консультацией к переводчикам и филологам.
Для начала о том, почему возник спор. Как известно, Silicon Valley в России очень часто называют именно Силиконовой долиной — во всяком случае, в разговорной речи этот вариант едва ли не доминирует. Кроме того, в Русском орфографическом словаре Российской академии наук (под редакцией доктора филологических наук, главного научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Владимира Владимировича Лопатина) мы обнаружили форму: «Силиконовая долина (в Калифорнии)». Еще один аргумент в пользу версии «Силиконовая» прозвучал из уст спикера, участвовавшего в подготовке вызвавшего спор материала. По словам Натальи Кривенко, русскоязычные IT-специалисты (в том числе, живущие на территории Штатов) используют в речи именно эту форму. Однако если рассматривать дословный перевод конструкции Silicon Valley, то получается она никакая не Силиконовая, а Кремниевая. Чтобы разобраться в этой путанице, сначала мы решили обратиться в IT-сообщество и узнать, какая форма у его представителей более употребительна и, по их мнению, более правильна.
«Я очень редко использую термин Silicon Valley, поэтому особых предпочтений не имею. Встречал все три варианта — английский и два русских, — и все три варианта использовал сам. Насколько я знаю, никто не настаивает на той или иной версии, как на единственно правильной. В целом, в IT-среде англицизмы — обычное дело, и любой русский вариант будет скорее резать слух. Вне индустрии, в обычном языке, естественно, предпочитают русские версии. В контексте разговора Silicon Valley вообще могут называть просто „Долиной“, и всем будет понятно, о чем идет речь», — сказал старший менеджер по управлению продуктом в департаменте разработки ПО компании Acronis Павел Кандиков.
«Правильнее будет все-таки Кремниевая долина, ибо silicon — это и есть кремний, историческое значение. Но в среде айтишников и жителей того пространства в русскоязычной среде говорят «Силиконовая долина», просто транслитерируют английское название, не переводя смысл. Чуть суживая границы, могут сказать Bay Area, но по-русски это не переводится и произносится так же — Бэй эреа (на юг от Сан-Франциско там много еще географических названий, но это уже частности), — сказал глава Dell в России Борис Щербаков.
«В Калифорнии есть две долины: Silicon Valley и Silicone Valley. Разница всего в одну гласную букву, но перевод разный: в первом случае — „Кремниевая долина“, а во втором — „Силиконовая долина“. Кремниевая долина названа в честь кремния, химического элемента, используемого в производстве микрочипов. Именно в Кремниевой долине находятся офисы крупнейших ИТ-компаний. А вот Силиконовая долина действительно получила свое название от силикона, который используется в пластической хирургии. Она находится в южной части Калифорнии. В России часто путают эти два названия. Перевод „Силиконовая долина“ уже настолько прижился, что даже попал в некоторые словари, и в русскоязычной среде его часто не исправляют», — рассказал руководитель отдела контроля качества сервиса профессионального онлайн-перевода Perevedem.ru (сервис создан компанией ABBYY Language Services) Александр Вихрев.
По словам кандидата филологических наук, доцента кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина Левона Саакяна, чтобы понять, почему нормой в русском языке является форма «Кремниевая долина», стоит обратиться к значению слов: силикон — полимер, кремний — кристалл, материал, который используется в создании компьютеров и микрочипов. «Название Кремниевая долина — точнее, честно говоря, я удивлен, что появился вариант „Силиконовая“, который употребляют довольно часто, едва ли не в половине случаев, хотя силикон здесь совершенно ни при чем. В английском языке слова „кремний“ и „силикон“ отличаются всего одной буквой — silicon и silicone соответственно, причина возникновения ошибочной версии — в неточном переводе», — подтверждает Левон Саакян предыдущую версию. Как отметил эксперт, было бы интересно проследить публикации в отраслевых изданиях и установить, когда именно появилась ошибочная версия и почему так распространилась. Например, известный российский исследователь тенденций развития IT-индустрии Григорий Громов в 80-е годы прошлого столетия в своих книгах использовал только форму «Кремниевая долина», отметил Левон Саакян.
«Кремниевая долина — правильный вариант. Силиконовая — неправильный, это другое слово в английском языке. В 80-е годы в советской научной литературе грамотные редакторы употребляли исключительно вариант „Кремниевая“, но потом наступила эра хаоса. Кроме того весь мир узнал про силиконовые части тела и силикон, а поскольку по звучанию первая часть названия Silicon valley, конечно, похожа на слово „силикон“ больше, чем на слово „кремний“, а грамотные редакторы слегка вымылись из системы, название „Силиконовая долина“ в русском очень прижилось. До такой степени, что даже грамотные редакторы долгое время мирились с этим, потому что „проще согласиться, чем объяснять“. Но потом что-то щелкнуло, и свет пролился на часть СМИ, включая федеральные, там стали все чаще говорить и писать „Кремниевая“. Что правильно. В разговорной речи, тем временем, оба варианта могут сосуществовать. Русскоязычные люди, владеющие английским языком (в том числе те самые IT-специалисты), говоря по-русски, вполне вероятно употребляют название „Силиконовая долина“, так как у них происходит контаминация с английским языком. Более того, носители английского языка тоже способны совершить эту же ошибку и сказать/написать „Silicone Valley“. Тем не менее, это ошибка», — соглашается кандидат филологических наук Инна Титова.
Однако не все филологи придерживаются одной точки зрения (как, впрочем, это часто бывает в любом разделе любой науки). «Сам по себе этот известный языковой случай объясняется просто. В английском для силикона и кремния существуют почти одинаково записывающиеся и звучащие слова — silicone и silicon соответственно. И даже сами «носители» в случае с долиной порой совершают эту, если строго определять, ошибку. Что уж говорить о нашем, русскоязычном восприятии. Подозреваю, что первоначально все словосочетание ощущалось как нечто практически нераздельное и, возможно, метафорическое. Допускаю, что сознанию рецепиентов-неспециалистов «перевод не требовался» — и «экзотически звучащее» обозначение Силиконовая долина вообще не воспринималось как языковое указание на то, что там производят. Более того, из двух вариантов — Кремниевая долина и Силиконовая долина — массовое сознание могло предпочесть второй именно в силу его «неточности» и некой, извините, «поэтичности», — прокомментировал кандидат филологических наук, доцент Владимир Лосев (литературный редактор в московском издательском доме, автор десятков учебно-методических, научных и научно-популярных трудов).
Кроме того, произнести слово с ударением посередине и «нормальным» распределением гласных и согласных легче, нежели слово, в котором после ударного слога следуют четыре безударных, вдобавок в конце перенасыщенных гласными, рассуждает эксперт.
«И даже если все вышесказанное — лишь распоясавшаяся фантазия словесника, факт остается фактом: многочисленные словари (а эта „телега“ никогда не встает впереди „лошади“) зафиксировали „силиконовый“ вариант как по крайней мере один из двух равноправных вариантов для обозначения соответствующего места/феномена. Известные своей языковой ортодоксальностью айтишники могут продолжать твердить об ошибке, но в сегодняшней реальности это все равно что заявлять, будто ветер дует в неправильную сторону», — резюмирует Владимир Лосев.
Силико́новая доли́на (этимологически верный перевод [1] [2] [3] — Кре́мниевая доли́на, англ. Silicon Valley ) — южная часть консолидированного метрополитенского статистического ареала (агломерации-конурбации) Сан-Франциско в штате Калифорния (США), отличающаяся большой плотностью высокотехнологичных компаний, связанных с разработкой и производством компьютеров и их составляющих, особенно микропроцессоров, а также программного обеспечения, устройств мобильной связи, биотехнологии и т. п. Возникновение и развитие этого технологического центра связано с сосредоточением ведущих университетов, крупных городов на расстоянии менее часа езды, источников финансирования новых компаний, а также климатом средиземноморского типа.
Несмотря на создание ряда других инновационных кластеров в США и других странах, Силиконовая долина остаётся ведущим центром такого рода — в частности получая треть всех венчурных капиталовложений, которые делаются в США. [4]
Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон) (см. ложные друзья переводчика). Поскольку силикон получил известность как материал для увеличения груди, в англоязычных источниках [6] «Силиконовой долиной» (то есть англ. Silicone Valley ) иногда называется другое место — Долина Сан-Фернандо (также известная как «порнодолина»). Изредка в англоязычной популярной литературе встречается [7] неправильное правописание Кремниевой долины как Силиконовой. Критикуя такую ошибку, ещё в 1984 году автор статьи в журнале Infoworld (англ. Infoworld ) заметил:
«… кремний … и силикон — не одно и тоже. Силиконовая ложбина — это то, что видят некоторые голливудские актрисы, когда смотрят себе под ноги. Кремниевая долина — место в Северной Калифорнии, где делают чипы». [3]
Непосредственно проживающий в Калифорнии [31] известный исследователь тенденций развития IT-индустрии Григорий Рафаилович Громов — автор ряда книг, статей и циклов лекций по информационным технологиям [32] — с 1980-х годов употребляет только название «Кремниевая долина»:
Во многих странах понятие «Силиконовая (Кремниевая) долина» стало нарицательным. [40] Часто оно применяется при описании других высокотехнологичных технопарков.
Первоначально как Силиконовую долину обозначали территорию, расположенную на юге полуострова Сан-Франциско в Калифорнии, отходящую от Стенфордского университета до залива Сан-Франциско на северо-востоке, северных хребтов гор Санта-Крус на западе и берегового хребта на юго-востоке. До урбанизации на данной территории преобладали фруктовые сады (из-за мягкого климата средиземноморского типа) и она звалась Долиной Сердечной Услады (англ. Valley of Heart’s Delight ).
В настоящее время Силиконовая долина географически включает в себя урбанизированную северную часть долины Санта-Клара (англ.) и примыкающие к ней с северо-запада районы полуострова Сан-Франциско и с северо-востока восточный берег залива Сан-Франциско.
Столицей Силиконовой долины иногда неофициально называют город Сан-Хосе.
Область залива Сан-Франциско долгое время была основным местом для разработок и исследований структур ВМС США. В 1909 году Чарльз Герольд основал первую радиостанцию в США, разработанную в Сан-Хосе. Годом позже выпускник Стэнфорда Сирил Элвилл приобрел патент на радиопередающую технологию и основал Federal Telegraph Corporation в Пало-Альто. На протяжении следующего десятилетия его компания (FTC) создавала первую в мире глобальную радиосеть, и подписала контракт с ВМС США в 1912 году.
В 1933 году на авиабазе Саннивейл правительством США была открыта станция ВМС. На этой станции был сооружен ангар (впоследствии получивший название ангар № 1) для дирижабля USS Macon. Потом эта станция была переименована в Moffett Field и в период 1933—1947 была местом базирования военных дирижаблей. Число технологических компаний, создававшихся вокруг авиабазы для обслуживания её нужд, росло. После того, как ВМС США свернули свои программы развития дирижаблей и станция ВМС переехала в Сан-Диего, их место занял Национальный Консультативный Совет Аэронавтики (предшественник НАСА), который занимался перспективными исследованиями в области авиации.
Одним из ключевых моментов развития долины стало создание Стэнфордского индустриального парка. После Второй мировой войны количество студентов в Стэнфордском университете резко увеличилось и возникли потребности в дополнительных финансах. Университет владел большим участком земли (около 32 км²), которую не имел право продавать (в соответствии с завещанием основателя университета Леланда Стэнфорда). В этой ситуации декан инженерного факультета, профессор Фредерик Терман предложил сдавать землю в долговременную аренду для использования в качестве офисного парка. Тем самым, учебное заведение стало получать доход по земельной ренте, а компании могли воспользоваться лизинговыми инструментами. Ввод ограничений на такую аренду для высоко-технологических компаний, позволил решить вторую главную проблему университета — выпускники Стэнфорда получили возможность найти работу в непосредственной близости от Альма-матер; решены были и проблемы компаний, связанные с поиском высококвалифицированных специалистов. Терман и раньше советовал своим студентам основывать компании поблизости от университета, он был, в частности, ментором Хьюлетта и Паккарда, основавших Hewlett-Packard (HP) в 1939 году. HP символически считается первой компанией Силиконовой долины, хотя она и не производила полупроводников до начала 1960х годов.
Fairchild Semiconductor вскоре после основания начала производить кремниевые транзисторы. Компания оказалась успешным коммерческим проектом и одним из лидеров электроники в области исследования и разработки полупроводниковых элементов и полупроводниковых приборов.
Процесс формирования из калифорнийского технопарка Кремниевой Долины развивался далее уже таким образом — «делением ядер» стартапов — лавинообразно … Среди наиболее известных стартапов — на одной из первых стадий развития обсуждаемой тут «цепной реакции» их роста — оказалась компания Intel, которую основали, покинув для этого Fairchild Semiconductor, двое из ранее сбежавшей от Шокли команды Traitorous Eight … — Gordon Moore и Robert Noyce. Именно таким образом — за первые 20 лет после ухода от Шокли — одной лишь только вышепомянутой восьмеркой его «предателей» было создано 65 предприятий, которые в свою очередь … и т. д. [45]
В 1959 году Роберт Нойс изобрёл кремниевую интегральную схему — почти одновременно с германиевой интегральной схемой компании Texas Instruments.
В течение нескольких лет основным заказчиком интегральных схем было государство. В частности, бортовые компьютеры космических аппаратов серии Аполлон были собраны на основе интегральных схем компании Fairchild Semiconductor (Texas Instruments разрабатывала и производила микросхемы для межконтинентальных баллистических ракет — Минитмен-2). В середине 60-х годов стоимость полупроводниковых интегральных схем резко упала. [46] Это снижение привело к значительному спросу со стороны производителей компьютеров и промышленности. В результате, к отрасли стал проявлять интерес венчурный капитал.
Согласно данным на 2006 год, Силиконовая долина — третий по величине технологический центр в США (по числу занятых в сфере высоких технологий — 225300 рабочих мест) после Нью-Йорка и Вашингтона. По другим данным, в зоне залива Сан-Франциско трудятся более 386000 специалистов ИТ отрасли, что дает право Силиконовой долине считаться крупнейшим технологическим центром в США. На каждую 1000 занятых приходится 286 работников ИТ сферы.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Кремниевая долина как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Кремниевая долина как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.