Главная » Правописание слов » Вьетнамские имена как пишутся

Слово Вьетнамские имена как пишутся - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Вьетнамское имя

Полное вьетнамское имя обычно состоит из трёх (реже — четырёх) частей: фамилии отца (реже фамилии матери), среднего имени или «прозвища» и собственного имени. В соответствии с восточноазиатской системой личных имён, во Вьетнаме полное имя традиционно строится в вышеназванном порядке (как у китайцев, японцев, корейцев и др.). Одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято. Имя же без фамилии употребляется очень часто. (пояснения см. ниже).

Однако следует заметить, что на практике официальные правила транскрипции соблюдаются не всегда.

Содержание

Фамилия

Первая часть полного имени — это фамилия отца.

Вьетнамские фамилии традиционно совпадают с фамилиями правящих династий. То есть во время правления династии Ли эта фамилия приобрела наибольшую популярность. Логично, что в настоящее время около 40 % вьетнамцев носят фамилию «Нгуен» по последней императорской династии Вьетнама.

Ниже приведён список из 14 самых распространённых во Вьетнаме фамилий. Все вместе они составляют 90 % фамилий вьетнамцев. Фамилии приводятся со своими китайскими эквивалентами и числом носителей в процентном соотношении [3] :

Среди остальных 10 % фамилий есть те, которые принадлежат китайцам, и те, которые принадлежат остальным малым народам, проживающим на территории Вьетнама. Однако китайские фамилии обычно наследуются по дальнему предку и в настоящее время уже не осознаются, как чужеродные.

Некоторые из прочих фамилий:

В связи с тем, что большинство вьетнамцев имеют одни и те же фамилии, одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято.

Среднее имя

Личное имя

Данное имя является основной формой обращения у вьетнамцев. Имена выбираются родителями, и, как правило, имеют буквальный смысл на вьетнамском языке. Для женщин имена нередко олицетворяют красоту, как названия птиц или цветов. Имена мужчин часто отражают желаемые атрибуты и характеристики, которые родители хотят видеть в своих детях — такие, как например, нравственность.

Полное имя из четырёх частей

Иногда после фамилии отца ребёнку дают и фамилию матери. Тогда его полное имя состоит из четырёх частей.

Применение имени в написании и обращении

В связи с тем, что большинство вьетнамцев имеют одни и те же фамилии, одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято. Имя же без фамилии употребляется очень часто и как правило, в этом случае подразумевается фамилия Нгуен, хотя встречаются и другие варианты.

Как правило, вьетнамцы обращаются к другу другу личными именами, даже в официальных ситуациях, хотя гоноративы «господин», «госпожа» и прочие тоже используются при необходимости. Это контрастирует с ситуацией во многих других культурах, где в официальных ситуациях используется фамилия.

Определение частей полного имени

Определить, какая часть полного имени у вьетнамца является фамилией, а какая средним или личным именем зачастую весьма непросто.

Во-первых некоторые слова, как например Ван (Văn) могут использоваться как в качастве фамилии (Ван Тиен Зунг) так и в качестве среднего или личного имени (Нгуен Ван Као).

Для того, чтобы правильно разобраться в таких именах, необходимо во-первых учитывать список наиболее распространённых вьетнамских фамилий и имён, а во-вторых во всех сомнительных случаях требуется дополнительно просмотреть имена обоих родителей или родственников проживающих во Вьетнаме, чьи полные имена не подвергались искажениям.

В любом случае, не имея достаточных знаний в области вьетнамских имён, самостоятельно производить манипуляции с частями полного имени не рекомендуется.

Источник

Путь Света

Олег и Валентина Световид – специалисты по эзотерике и оккультизму, авторы 16 книг.
Здесь вы можете получить консультацию по вашей проблеме, найти полезную информацию, пройти обучение в нашем клубе, купить наши книги.

КНИГИ

РАССЫЛКИ

ЭЗОТЕРИКА

Что такое эзотерика
Тайные учения
Религии
Мантры
Молитвы
Работа над собой
О карме
Ответы на вопросы

ОККУЛЬТИЗМ

Что такое оккультизм
Имена
Фамилии
Гороскопы мира
Нумерология
Психология
Астрология
Геомантия
Экстрасенсорика
Магия
Магия в бизнесе
Магическая война
Приворот
Магия трав и леса
Целительство
Энергия денег
Дни Силы
Логотипы и бренды
Выбор профессии
Выбор оккультной профессии
Ответы на вопросы

ДИАГНОСТИКА

Энергия домов
Энергия адреса
Энергия автомобилей
Энергия часов
Энергия ювелирных украшений

ГОРОСКОПЫ

Наша новая книга «1000 красивых русских фамилий»

Наша книга «Энергия европейских фамилий»

Наша книга «Энергия фамилий»

Наша книга «Энергия имени»

Наша книга «Энергия камня»

Консультации

По приворотам и магии
Личным и семейным проблемам
Как защищаться от магии
Энергоинформационная диагностика ситуации
Просмотр прошлых воплощений и решение кармических проблем Читать здесь
Пусть информация нашего сайта и все, что мы делаем, направят вас на путь, ведущий к Свету!

Новые статьи

Книги по психологии для саморазвития

Древние славянские праздники
Магия в спорте
Оккультные имена

Имена. Самая полная информация
Фамилии. Самая полная информация

Наш сайт «Приворот и его последствия»

Уникальные подарки ручной работы из натурального камня и бисера

Соглашение о конфиденциальности
Архив

Вьетнамские имена

Вьетнамские мужские и женские имена

Вьетнамские имена – это имена, которые используются во Вьетнаме и в юго-Восточной Азии.

Вьетнамские имена состоят из трех частей: фамилии, среднего имени и личного имени. Например: Фам Ван Донг, Хо Ши Мин.

Фамилии

Фамилия располагается в начале полного имени, она передаётся от отца к детям. Поскольку большинство вьетнамцев имеют одни и те же фамилии, одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято.

Самые распространенные фамилии во Вьетнаме: Нгуен, Чан, Ле, Фам, Хюинь, Хоанг, Ву (Во), Фан, Данг, Буй, Хо, До, Нго, Зыонг, Ли, Ван.

Среднее имя

Среднее имя может передаваться из поколения в поколение.

В прошлом среднее имя указывало на пол ребёнка: все женщины имели среднее имя Th? (Тхи). Средних имён для мужчин было много.

Самые распространенные средние имена во Вьетнаме: Van (Ван), Vi?t (Вьет), Dan (Дан), Dinh (Динь), ??c (Дык), Duy (Зуи), Minh (Минь), Ng?c (Нгок), Si (Ши), Xuan (Суан), Phu (Фу), H?u (Хыу).

Личное имя

Личных имен во Вьетнаме много. Некоторые имена одинаковы для мужчин и женщин, например: Хань (счастье), Хоа (мир), Тхюи (вода), Суан (весна), Ха (лето), Тху (осень).

У многих вьетнамцев, как и у других народов, есть тайные имена, известные лишь им самим и их родителям.

Вьетнамские мужские имена

Бао – защитник (B?o)

Бинь – спокойный, мирный (Binh)

Ван – облако (Van)

Виен – завершение (Vien)

Вуй – веселый

Вьет – вьетнамец

Данг – успех

Динь – вершина (D?nh)

Дык – добродетельный (D?c)

Зунг – храбрый (Dung)

Зыонг – солнце, мужественный (Duong)

Куан – воин (Quan)

Куанг – ясный, чистый (Quang)

Куи – драгоценный (Qui)

Кыонг – сильный

Лык – сила

Минь – яркий (Minh)

Нгиа – справедливый

Нгуен – начало (Nguyen)

Тин – вера, доверие (Tin)

Ту – звезда (Tu)

Туан – яркий (Tu?n)

Тхань – яркий, ясный, синий (Thanh)

Тхуан – укрощенный (Thu?n)

Тхык – истина

Хиеу – почтительный сын

Xоан – весна (Hoan)

Хунг – мужественный (Hung)

Чи – разум

Чунг – верный

Вьетнамские женские имена

Бич – нефрит (Bich)

Зиеп – листва

Зунг – терпеливая

Ким – золотая (Kim)

Куен – птица (Quyen)

Куи – драгоценная (Qui)

Лан – орхидея

Лиен – лотос (Lien)

Линь – весна (Linh)

Май – абрикосовый цвет (Mai)

Ми – красивая

Нгок – драгоценный камень, нефрит (Ng?c)

Нгует – луна (Nguy?t)

Нюнг – бархат (Nhung)

Тиен – фея, дух (Tien)

Ту – звезда (Tu)

Туен – луч (Tuy?n)

Тует – белый снег (Tuy?t)

Тхань – яркая, ясная (Thanh)

Тхай – дружественная, приветливая (Thai)

Тхи – поэма, поэтическая (Thi)

Тху – осень (Thu)

Тяу – жемчуг (Chau)

Ти – ветка дерева (Chi)

Фыонг – феникс (Phu?ng)

Ханг – луна

Хиен – добрая

Хоа – цветок (Hoa)

Хонг – роза (H?ng)

Xоан – весна (Hoan)

Хыонг – аромат (Hu?ng)

Чанг – луна

Чинь – целомудренная

Наша новая книга «Энергия имени»

Олег и Валентина Световид

Адрес нашей электронной почты: osvetovid@bk.ru

На момент написания и публикации каждой нашей статьи ничего подобного в свободном доступе в интернете нет. Любой наш информационный продукт является нашей интеллектуальной собственностью и охраняется Законом РФ.

Любое копирование наших материалов и публикация их в интернете или в других СМИ без указания нашего имени является нарушением авторского права и преследуется Законом РФ.

При перепечатке любых материалов сайта ссылка на авторов и сайт – Олег и Валентина Световид www.waylux.ru – обязательна.

Вьетнамские имена. Вьетнамские мужские и женские имена

Внимание!

В сети интернет появились сайты и блоги, которые не являются нашими официальными сайтами, но используют наше имя. Будьте осторожны. Мошенники используют наше имя, наши электронные адреса для своих рассылок, информацию из наших книг и наших сайтов. Используя наше имя, они затягивают людей на различные магические форумы и обманывают (дают советы и рекомендации, которые могут навредить, или выманивают деньги на проведение магических ритуалов, изготовление амулетов и обучение магии).

На наших сайтах мы не даём ссылок на магические форумы или на сайты магов-целителей. Мы не участвуем в каких-либо форумах. Мы не даем консультаций по телефону, у нас нет на это времени.

Обратите внимание! Мы не занимаемся целительством и магией, не делаем и не продаем талисманы и амулеты. Мы вообще не занимаемся магической и целительской практикой, не предлагали и не предлагаем таких услуг.

Единственное направление нашей работы – заочные консультации в письменной форме, обучение через эзотерический клуб и написание книг.

Иногда люди нам пишут, что на каких-то сайтах видели информацию о том, что мы якобы кого-то обманули – брали деньги за целительские сеансы или изготовление амулетов. Мы официально заявляем, что это – клевета, неправда. За всю свою жизнь мы ни разу никого не обманули. На страницах нашего сайта, в материалах клуба мы всегда пишем, что нужно быть честным порядочным человеком. Для нас честное имя – это не пустой звук.

Мы никогда не платили за рекламу для привлечения потенциальных клиентов.

Люди, которые пишут о нас клевету, руководствуются самым низменными мотивами – завистью, жадностью, у них черные души. Наступили времена, когда клевета хорошо оплачивается. Сейчас многие Родину готовы продать за три копейки, а заниматься клеветой на порядочных людей еще проще. Люди, которые пишут клевету, не понимают, что они серьезно ухудшают свою карму, ухудшают свою судьбу и судьбу своих близких людей. Говорить с такими людьми о совести, о вере в Бога бессмысленно. Они не верят в Бога, потому что верующий человек никогда не пойдёт на сделку с совестью, никогда не будет заниматься обманом, клеветой, мошенничеством.

Мошенников, псевдомагов, шарлатанов, завистников, людей без совести и чести, жаждущих денег, очень много. Полиция и другие контролирующие органы пока не справляются с возрастающим наплывом безумия «Обман ради наживы».

Поэтому, пожалуйста, будьте внимательны!

С уважением – Олег и Валентина Световид

Нашими официальными сайтами являются:

Источник

Вьетнамские имена как пишутся

Фамилия располагается в начале полного имени, она передаётся от отца к детям. Поскольку большинство вьетнамцев имеют одни и те же фамилии, одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято.
Самые распространенные фамилии во Вьетнаме: Нгуен, Чан, Ле, Фам, Хюинь, Хоанг, Ву (Во), Фан, Данг, Буй, Хо, До, Нго, Зыонг, Ли, Ван.

В прошлом среднее имя указывало на пол ребёнка: все женщины имели среднее имя Thị (Тхи). Средних имён мужчин было много, наиболее частые: Văn (Ван), Việt (Вьет), Đan (Дан), Đình (Динь), Ðức (Дык), Duy (Зуи), Minh(Минь), Ngọc (Нгок), Sĩ (Ши), Xuân (Суан), Phú (Фу), Hữu (Хыу). В настоящее время основная функция как мужского, так и женского среднего имени — показать принадлежность к одному поколению в роду (братья и сёстры имеют одно среднее имя, отличное от предыдущих и последующих поколений).
Среднее имя может передаваться из поколения в поколение.

Личное имя
Личных имен во Вьетнаме много. Некоторые имена одинаковы для мужчин и женщин, например: Хань (счастье), Хоа (мир), Тхюи (вода), Суан (весна), Ха (лето), Тху (осень).
Данное имя является основной формой обращения у вьетнамцев. Имена выбираются родителями и, как правило, имеют буквальный смысл на вьетнамском языке. Для женщин имена нередко олицетворяют красоту, как названия птиц или цветов. Имена мужчин часто отражают желаемые атрибуты и характеристики, которые родители хотят видеть в своих детях — такие как, например, нравственность.

Существуют «наборы» имён, отражающих, например, четыре женские добродетели: Конг (вьетн. Công, умелая, хорошо работающая), Зунг (вьетн. Dung, красивая), Хань (вьетн. Hạnh, хорошо себя ведущая), Нгон (вьетн. Ngôn, вежливая); четыре мифических существа: Ли (вьетн. Ly, цилинь), Куй (вьетн. Qui, черепаха), Фыонг (вьетн. Phượng, феникс), Лонг (вьетн. Long, дракон).

У многих вьетнамцев, как и у других народов, есть тайные имена, известные лишь им самим и их родителям.

Вьетнамские мужские имена

Бао – защитник (B?o)
Бинь – спокойный, мирный (Binh)
Ван – облако (Van)
Виен – завершение (Vien)
Вуй – веселый
Вьет – вьетнамец
Данг – успех
Динь – вершина (D?nh)
Дык – добродетельный (D?c)
Зунг – храбрый (Dung)
Зыонг – солнце, мужественный (Duong)
Куан – воин (Quan)
Куанг – ясный, чистый (Quang)
Куи – драгоценный (Qui)
Кыонг – сильный
Лык – сила
Минь – яркий (Minh)
Нгиа – справедливый
Нгуен – начало (Nguyen)
Тин – вера, доверие (Tin)
Ту – звезда (Tu)
Туан – яркий (Tu?n)
Тхань – яркий, ясный, синий (Thanh)
Тхуан – укрощенный (Thu?n)
Тхык – истина
Хиеу – почтительный сын
Xоан – весна (Hoan)
Хунг – мужественный (Hung)
Чи – разум
Чунг – верный

Вьетнамские женские имена
Бич – нефрит (Bich)
Зиеп – листва
Зунг – терпеливая
Ким – золотая (Kim)
Куен – птица (Quyen)
Куи – драгоценная (Qui)
Лан – орхидея
Лиен – лотос (Lien)
Линь – весна (Linh)
Май – абрикосовый цвет (Mai)
Ми – красивая
Нгок – драгоценный камень, нефрит (Ng?c)
Нгует – луна (Nguy?t)
Нюнг – бархат (Nhung)
Тиен – фея, дух (Tien)
Ту – звезда (Tu)
Туен – луч (Tuy?n)
Тует – белый снег (Tuy?t)
Тхань – яркая, ясная (Thanh)
Тхай – дружественная, приветливая (Thai)
Тхи – поэма, поэтическая (Thi)
Тху – осень (Thu)
Тяу – жемчуг (Chau)
Ти – ветка дерева (Chi)
Фыонг – феникс (Phu?ng)
Ханг – луна
Хиен – добрая
Хоа – цветок (Hoa)
Хонг – роза (H?ng)
Xоан – весна (Hoan)
Хыонг – аромат (Hu?ng)
Чанг – луна
Чинь – целомудренная

Источник

СОДЕРЖАНИЕ

Фамилия

Фамилия стоит первой и передается отцом своим детям. По оценкам, существует около 100 общеупотребительных фамилий, но некоторые из них встречаются гораздо чаще, чем другие. Имя Нгуен считается наиболее распространенным (40%). Три главных имени настолько распространены, что люди, как правило, берут фамилии императоров, чтобы продемонстрировать верность. На протяжении многих поколений фамилии стали постоянными.

Наиболее распространенными фамилиями среди вьетнамцев являются следующие с их соответствующими часто используемыми именами Chữ Quốc Ng и соответствующими им Hán-Nôm ( иероглифы Han-Nom), которые устарели. В общей сложности эти 14 имен составляют около 90% населения Вьетнама (2005 г.).

Следующий список включает в себя в алфавитном порядке менее распространенные фамилии, которые составляют оставшиеся 10% (2005 г.):

Второе имя

У большинства вьетнамцев одно второе имя, но довольно часто их бывает два или более или вообще не бывает второго.

Раньше отчество выбиралось родителями из довольно узкого круга вариантов. Почти у всех женщин было отчество Thị ( 氏 ), а у многих мужчин было Văn ( 文 ). В последнее время используется более широкий диапазон имен, и люди с именем Тхо обычно опускают свое второе имя, потому что им не нравится называть его своим именем.

Отчество может иметь несколько применений, четвертое из которых наиболее распространено в настоящее время:

Первые три больше не используются и считаются слишком жесткими и строго соответствующими системам именования семейств. В большинстве средних имен используется четвертое, поскольку имя просто указывает на некоторые положительные характеристики.

Собственное имя

В большинстве случаев отчество формально является частью данного имени. Например, имя «inh Quang Dng» разделяется на фамилию «inh» и имя «Quang Dng». В обычном списке имен эти две части полного имени помещаются в два разных столбца. Однако в повседневной беседе последнее слово в имени с заголовком перед тем, как оно используется для вызова или обращения к человеку: «Ông Dũng», «Anh Dng» и т. Д., Где «Ông» и «Anh» являются словами. обращаться к человеку и зависеть от возраста, социального положения и т. д.

При обращении в семье к детям иногда обращаются по номеру рождения, начиная с одного на севере и двух на юге. В последнее время такая практика менее распространена, особенно на севере.

Примеры

Имена святых

Этимологии имен некоторых святых

Святой Имя на романском языке Вьетнамское имя
Александр Александр (португальский) A Lịch Sơn, Alexanđê
Энтони Антонио (португальский) Антон, Ан Тон, Антонио
Бенедикт Бенедикт (латиница) Bin Đức, Bênêđictô
Климент Клементе (португальский) Клементе, Ле Минь
Константин Константино (португальский) Константино, Конг Тан
Доминик Доминикано (португальский) Ша Минь, Шамин
Елена Елена (португальский) Hà Liên
Игнатий Игнасио (португальский) Inhaxiô, Y Nhã
Иоанн Креститель Хуан Баутиста (испанский) Джоан Баотиксита
Джозеф Джузеппе (итальянский) Джузе
Мартин Мартинью (португальский), Мартин (испанский) Мартино, Мактино, Mc Tính, Mạc Ty Nho
Павел Паулюс (латиница), Паоло (португальский) Phaolô, Bảo Lộc
Фаддей Тадеу (португальский) Tađêô, Thanh Diêu
Городской Урбано (португальский) Урбано, Ước Bang

Почти омонимы, отличающиеся гласными или тонами

Обычно, как и в приведенных выше примерах, варьируется среднее или последнее личное имя, так как можно использовать почти любой китайско-вьетнамский символ. Количество фамилий ограничено.

Кроме того, некоторые исторические имена могут быть написаны разными китайскими иероглифами ( чо хань ), но все равно записываются одинаково в современном вьетнамском алфавите.

Индексирование и сортировка на английском языке

Источник

Тайна имени. Вьетнамские имена и фамилии

Вьетнамское имя состоит, как правило, из трех элементов: фамилии, среднего имени и имени собственного. Например: Хо Ши Мин.

Среднее имя может иметь специальное значение и передаваться из поколения в поколение. Некоторые средние имена встречаются только в структуре мужского имени, например Ван или Дык, что позволяет однозначно разграничить мужские и женские имена.

Мужские имена характеризуют достоинства благородного мужа: Зунг (храбрый), Хунг (мужественный), Вуй (веселый), Нгиа (справедливый), Чунг (верный), Бинь (спокойный), Дык добродетельный), Кыонг (сильный). Из любви к родной стране родители часто называют детей национальными именами Вьет (вьетнамец) и Нам (южанин). Другие имена означают значимые для вьетнамского общества добродетели и моральные качества мужчины: Хиеу (почтительный сын), Чи (разум), Тхык (истина), Лык (сила), Там (сердце), Данг (успех). Восточная философия считает солнце традиционным мужским символом ян, поэтому во вьетнамском языке есть имя Зыонг (солнце).

Женские имена собственные повторяют названия цветов: Хоа (цветок), Хонг (роза), Хыонг (аромат), Зиеп (листва), Май (абрикосовый цвет), Лан (орхидея). Вьетнамцы часто дают своим дочерям имена, восхваляющие традиционные женские добродетели: Чинь (целомудренная), Зунг (терпеливая), Хиен (добрая), Ми (красивая). Луна является традиционным символом женственности и красоты, поэтому во вьетнамском языке имеется сразу несколько женских имен с соответствующим поэтическим значением: Чанг, Ханг и Нгует.

Иногда вьетнамское имя воспринимается как двусложное, но на самом деле это ни что иное как «слово-обращение + имя собственное». В основе слов-обращений лежит система терминов родства, это помогает определить возраст, пол и социальный статус не связанных родственными узами участников коммуникации: спросите у старшего брата Дыка, передайте самые добрые пожелания тетушке Лиен, пришел факс от сестрицы Хыонг и т.д. Во Вьетнаме имя дается родителями на всю жизнь, при вступлении в брак женщины не меняют фамилию, а дети получают фамилию отца.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Вьетнамские имена как пишутся, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Вьетнамские имена как пишутся", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Вьетнамские имена как пишутся:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *