Как сказать «спасибо» по-японски
Сказать «спасибо» по-японски можно по-разному. Чтобы правильно выразить благодарность на японском языке, нужно учитывать к кому вы обращаетесь, и в какой ситуации это происходит. Различные варианты мы разберём в данной статье.
Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.
Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.
Как сказать «спасибо» по-японски другу
Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.
Можно также использовать хорошо известное всем аригато, которое является довольно фамильярным выражением. Это слово вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.
Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.
Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.
Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.
いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита
Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».
Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.
В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.
Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.
«Пожалуйста» на японском
В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что с японского можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.
В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).
Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».
«Спасибо» ありがとう в Японии
Сегодня хотелось бы подробнее остановится на этой весьма интересной теме.
Если вам довелось пожить в Японии некоторое время, то скорее всего вы обратили внимание на то, что в этой стране один раз произнесенное «Спасибо» обычно недостаточно выражает благодарность. Точнее сказать, в зависимости от ситуации, в которой вы выражаете благодарность или признательность, часто требуется специальное выражение, слова или набор слов.
Наблюдая за японцами, иногда кажется, что их благодарственным словам, а точнее поклонам и другим знакам, выражающим признательность, нет конца и края, и длятся они вечность.
Я помню, много лет назад, когда я студенткой подрабатывала в магазине японских сувениров, мне сказали, что произнесенное только один раз «ありがとうございます» (спасибо в вежливой форме) звучит немного резко и неискренне. И что надо сказать «Спасибо» по крайней мере еще и во второй раз, тем самым показывая клиенту свои искренние чувства признательности.
Кроме того, если вы давно изучаете японскую культуру, и, особенно, если вы хотя бы на короткий период ездили в Японию, то заметили, что японцы всегда сопровождают слова «Спасибо» поклоном. Это считается действительно хорошими манерами. Особенно четко это видно в деловой этике. Причем поклоны делятся на несколько видов, в зависимости от статуса клиента и ситуации. Поклоны различаются градусом наклона и этому посвящены целые разделы книг по этикету.
Кто бы мог подумать, что выражать благодарность может быть настолько сложно? Мы, европейцы, просто говорим «Спасибо» или «Большое спасибо», ну или заменяем на другие синонимы, но сложности отблагодарить для нас обычно нет. Мы не думаем о градусе поклона или сколько раз необходимо повторить спасибо, чтобы не выглядеть грубияном.
В Японии слово ありがとう чаще всего записывается азбукой хирагана. Иностранные студенты тоже запоминают в первую очередь такое написание. Однако, если вы более глубоко изучаете японский язык и займетесь этимологией этого слова, то найдете запись 有難う (читается также, arigatou). Корни слова восходят к VIII веку.
Первоначально оно означало «трудно существовать, трудно быть». Постепенно смысл несколько изменился, и слово arigatashi стало больше означать «редкий, специальный». Точнее сказать «(такого) практически не бывает», что как раз и означает что-то настолько редкое и драгоценное, что его скорее почти не может быть.
Примерно в XV веке в буддистской морали, это выражение arigatashi стало использоваться как выражение благодарности за нечто ценное и/или труднодостижимое. В современном мире значение спасибо «ありがとう» несколько изменило свое значение и уже давно широко используется как способ выражения благодарности в повседневной жизни.
Если вы изучали японское деловое письмо или работаете с японцами, то думаю обратили внимание, что в официальных и деловых письмах можно увидеть слово, написанное или как 有 り 難 う или 有 難 う с последующим ご ざ い ま す (gozaimasu). Это не ошибка, все правильно и встречается довольно часто.
Однако, в деловых письмах, чтобы сказать спасибо, обычно записывается все выражение на хирагана в вежливой форме» あ り が と う ご ざ い ま す «(Arigatou gozaimasu). А если вы хотите еще в большей степени выразить благодарность, то можно добавить ど う も (Doumo) или お お き に (ookini =»значительно, очень много») в начале предыдущей фразы.
Используйте эту таблицу, чтобы выразить благодарность по-японски, основанную на контексте и степени формальности ситуации (от менее формальной к наиболее формальной):
どうも (doumo) Спасибо! (очень простое короткое, даже можно сказать фамильярное)
ありがとう / どうもありがとう (arigatou / doumo arigatou) Спасибо! (более вежливое, но простое) / Большое спасибо! (Более вежливое, но простое, с большей благодарностью)
ありがとうございます (arigatou gozaimasu) Спасибо! (Вежливое)
どうもありがとうございます (doumo arigatou gozaimasu) Большое спасибо! (Вежливое)
すみません (sumimasen) Спасибо! (в ситуации, когда принес беспокойство человеку и благодаришь его за это)
恐れ入ります (osoreiremasu) Спасибо! ( более вежливое, формальное спасибо в ситуации, когда принес беспокойство человеку и благодаришь его за это)
Doumo и Arigatou, как правило, имеют примерно одинаковый уровень формальности, скорее фамильярный, дружественный. Используется в разных ситуациях, но чаще когда собеседники имеют одинаковый статус, или вышестоящий говорит нижестоящему, или вообще случайные встречи.
Однако, надо заметить, что duomo в основном используется мужчинами, и очень редко женщинами. Arigatou универсальное слово для выражения благодарности в японском языке в дружественной не очень формальной ситуации или случайным людям.
Добавление gozaimasu придает более формальный оттенок, используется в более формальных ситуациях, например, когда студент благодарит преподавателя, подчиненный начальника и т.п. Это выражение используется в ситуациях, когда между собеседниками есть некоторая дистанция. Также активно используется в бизнес-встречах.
Будущим студентам особенно хорошо стоит запомнить, что невежливо преподавателей благодарить только коротким ありがとう!По отношению к преподавателю необходимо использовать более вежливую форму ありがとうございます!Также будьте осторожны на работе при выражении благодарности клиентам и начальству. Нужно также использовать более вежливые формы.
А вот между одногруппниками или с друзьями японцами можно употреблять короткое ありがとう. Также в принципе допускается такая форма в магазине, на почте и по отношению к случайным людям, с которыми вы скорее всего больше не столкнетесь повторно.
Sumimasen ( = «извините») используется в официальных ситуациях, чтобы выразить желание отблагодарить за доставленные неудобства, даже, возможно, за некоторые проблемы, с которыми столкнулся партнер. Перед sumimasen иногда японцы вставляют прилагательное わ ざ わ ざ (waza waza = «целенаправленно»), чтобы подчеркнуть свою признательность кому-то за беспокойство, тому, от кого получили помощь.
Очень часто вы можете услышать комбинирование и повторение следующих фраз:
わざわざ、すみません。ありがとうございます。」(«Waza waza, sumimasen. Arigatou gozaimasu.»)
или「どうも、すみません、ありがとうございました。 («Domo, sumimasen, arigatou gozaimashita.»)
И, наконец, очень формальная фраза 恐 れ 入 り ま す (お そ れ い り ま す; osoreirimasu). Обычно используется, чтобы поблагодарить кого-то за беспокойство, которые вы причините, прося о помощи. Чаще всего эту фразу можно услышать, когда японцы звонят по телефону с просьбой к кому-то.
Например, если японцы хотят забронировать столик в ресторане для делового обеда, то скорее всего, позвонив в ресторан, они произнесут: も し も し, 恐 れ 入 り ま す が, 予 約 し て い た だ き た い ん で す が (Moshimoshi, osoreirimasuga, yoyaku shite itadakitai desuga; » Что можно перевести как» Алло, извините меня, я хотел бы сделать бронирование».
Последнее выражение очень часто используется в деловых отношениях или в формальных ситуациях, связанных со сферой обслуживания и получением услуги, то есть когда вы просите кого-то сделать что-то для вас или компании, в которой вы работаете, и на выполнение просьбы требуется время и усилия. Используя 恐 れ 入 り ま す, вы выражаете свою признательность за приложенные партнером усилия.
Но чтобы понять весь спектр выражений, которые японцы используют в повседневной жизни, и ситуаций, в которых наиболее подходящим будет то или иное слово или выражение, необходимо постоянно наблюдать за японцами. Каждый день внимательно слушать и смотреть когда, где и какое выражение они используют, чтобы продемонстировать свою признательность и благодарность.
Лучше всего это становится понятно в конкретной ситуации. Обращайте особое внимание на ситуации, в которой вас благодарят и когда вы благодарите. Только благодаря постоянным наблюдениям, вы постепенно запомните на практике как и где нужно правильно употреблять «спасибо» в японском языке. Когда нужно быть подчеркнуто вежливым, а когда можно быть более фамильярным.
А для того, чтобы у вас была возможность практиковаться и наблюдать различные ситуации в реальной жизни, лучше всего пожить в Японии. И чем дольше, тем лучше. Это можно осуществить, поступив на обучение в школу японского языка в Японии. В идеале лучше пожить хотя бы год, это возможно, если поступить на долгосрочный курс. Но если у вас пока нет такой возможности, можно поучиться на краткосрочном курсе.
Если вы не знаете как оформиться на обучение в Японию, вы всегда можете обратиться к нам по электронной почте ask@study-japan-guide.com
Также будем рады вашим комментариям и наблюдениям в использовании «Спасибо» в японском языке 🙂
Как сказать «спасибо» по-японски?
Когда мы только начинаем учить японский язык, одно из первых слов, которое мы обычно учим, это слово «спасибо».
Самое распространенное японское слово со значением «спасибо» — это знакомое многим ありがとう(arigatou).
Как вы знаете из моего видео урока (который вы получали, если подписаны на мою бесплатную рассылку ), в японском языке существует 3 стиля речи, которые различаются по степени вежливости. Поэтому сказать «спасибо» можно по-разному, это будет зависеть от того, с кем вы разговариваете.
Давайте посмотрим, какие бывают варианты:
1. Если вы хотите сказать «спасибо» своему другу, то вам подойдут разговорные варианты.
サンキュー - sankyuu (thank you)
Вы можете использовать эти выражения для общения с друзьями, членами семьи и людьми, равными с вами по статусу, возрасту или младшими.
どうも(doumo)- само по себе слово означает «большое», «очень», но в разговорной речи понимается как короткое «спасибо».
サンキュー(sankyuu)― не трудно догадаться, что это слово заимствовано из английского языка. Thank you, произнесенное на японский манер, используется повсеместно и очень нравится молодежи. А написание его в интернете и мобильном телефоне экономит время и символы, ведь достаточно напечатать 3-9 (цифры 3 и 9 по-японски читаются san kyuu).
2. Если вы хотите поблагодарить человека старше себя или коллегу по работе, тогда вам нужна будет более вежливая форма, а чем вежливее форма, тем она длиннее.
ありがとうございます - arigatou gozaimasu
どうもありがとうございます - doumo arigatou gozaimasu
ありがとうございました - arigatou gozaimashita
Если вы не можете прочесть эти слова и не знаете еще хирагану, то вам сюда.
Как вы наверняка заметили, к нашему «спасибо» добавились gozaimasu и gozaimashita. Что же это такое и зачем мы его туда добавляем?
Gozaimasu — это форма настоящего времени от глагола gozaru (быть, существовать). Он используется как вежливое выражение, которое означает, что вы с уважением относитесь к своему собеседнику.
Поэтому часто в формальных беседах, в разговорах с незнакомыми людьми и людьми, старшими по возрасту или статусу, вы услышите именно gozaimasu.
ありがとうございます(arigatou gozaimasu) - стандартная вежливая благодарность, если сомневаетесь, какую форму лучше выбрать для того, чтобы поблагодарить человека, придерживайтесь ее и никогда не прогадаете!
どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) - большое спасибо. Как мы говорили выше, doumo – «большое», и его прибавление к стандартной благодарности делает фразу еще более вежливой и эмоциональной.
С этими двумя все понятно, скажете вы, а что такое gozaimashita? Зачем оно нужно и чем отличается от gozaimasu?
И я с радостью вам поясню, что:
1. Gozaimasu – форма глагола в настоящем времени, а gozaimashita – в прошедшем.
2. Мы будем использовать прошедшую форму gozaimashita, если человек, которого мы благодарим, УЖЕ выполнил нашу просьбу, сделал нам что-то хорошее или что-то хорошее благодаря ему произошло у нас в прошлом. То есть он УЖЕ молодец и непременно надо сказать ему за это arigatou gozaimashita!
3. Хорошо, это все понятно, а как же будет «пожалуйста» по-японски?
どういたしまして - dou itashimashite
Dou itashimashite «пожалуйста» — наш дежурный вариант, которым можно ответить на любую благодарность, формальную или не очень.
きにしないでください - ki ni shinaide kudasai
Не беспокойтесь об этом, не переживайте или мне это было не сложно.
Но в неформальных ситуациях и с друзьями гораздо лучше сказать просто:
То есть, окей, конечно, о чем речь 🙂 Или:
Да ладно, не стоит и тд.
4. Хмм, а если я хочу поблагодарить за вкусную еду?
Резонный вопрос. Для таких случаев используется:
ごちそうさまでした - gochisou sama deshita (формальный вариант)
ごちそうさま - gochisou sama (неформальный вариант)
Gotisou означает угощать или угощение, sama добавляет вежливости, а deshita указывает на прошедшее время. Таким образом получаем «было очень вкусно, спасибо»!
(Подробнее о прошедшем времени и приставках вежливости мы поговорим в других уроках).
Также будет хорошо, если во время трапезы вы похвалите еду и скажете, что она вкусная, тогда человеку, который ее приготовил, будет приятно.
Для этого нужно сказать:
Итак, мы познакомились с несколькими вариантами спасибо по-японски! В дальнейшем мы рассмотрим более сложные конструкции и обороты, которые требуют некоторой грамматической базы.
Хотите знать больше и начать уже говорить, писать и читать по-японски на серьезном уровне уже сейчас? Может, пришло время осуществить свою мечту и записаться на годовые курсы обучения японскому в нашу школу? Уже через три месяца вы начнете понимать, о чем говорят японцы, через полгода сможете сдать экзамен Нореку Сикен на N5, а через год вы поймете, что можете свободно разговаривать на бытовые темы с японцами. Это очень хорошие результаты! Тогда чего вы ждете? Записывайтесь скорее по ссылке, пока места в группах еще есть!
Какое слово или выражение вы используете чаще всего, если хотите поблагодарить по-японски? Поделитесь в комментариях.
При использовании данного материала активная ссылка на сайт обязательна.
©2013. Все права защищены. All rights reserved.
“Спасибо” по-японски: в чем разница между фразами arigatou gozaimasu и arigatou gozaimashita.
Несколько способов сказать «спасибо» на японском
Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.
А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.
«АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»
ありがとう。Аригато. Спасибо.
«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.
«ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»
どうも。Домо. Спасибо.
«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.
«ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとう。Домо аригато. Большое спасибо.
«Домо аригато» значит: «Большое спасибо.» на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.
«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»
ありがとうございます。Аригато гозаймасу. Спасибо.
«Аригато гозаймасу» – более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.
«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとうございます。Домо аригато гозаймасу. Большое спасибо.
Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».
«ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ
大おおきに。Оокини. Спасибо.
«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.
Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».
«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:
«Аригато гозаймашита» – благодарность за сделанное дело
ありがとうございました。Аригато гозаймашита. Спасибо за то, что вы сделали.
«Гозаймасу» – глагол. Глаголы в японском языке тоже имеют форму прошедшего времени. «Гозаймасу» становится «гозаймашита» в прошедшем времени. Поэтому лучше использовать «аригато гозаймашита» вместо «аригато гозаймасу» когда вы хотите поблагодарить кого-то, кто сделал только-что для вас какое-то дело.
Например, вы находитесь на кассе магазина. Кассир берет ваши деньги и отдает вам покупки. В этом случае вы можете сказать ему «аригато гозаймашита» за все действия, которые сделал кассир прежде, чем передать вам ваши сумки.
Это же правило подходит и для «домо аригато гозаймасу». Вы можете сказать «домо аригато гозаймашита» когда хотите поблагодарить кого-то, за то, что он сделал.
Как сказать: «Спасибо за…» на японском
Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
メッセージありがとう。Мэсэжи аригато. Спасибо за сообщение.
Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».
ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
手て伝つだってくれてありがとう (ございます)。Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу). Спасибо за вашу помощь.
Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.
Прощание
Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
さよなら! | さよなら! | Саёнара! | До свидания! Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет. |
またね! | またね! | Мата нэ! | До встречи! Неформальный вариант. |
また明日! | またあした! | Мата асита! | До завтра! Неформальный вариант. |
じゃあね! | じゃあね! | Дзя: нэ! | Пока! Неформальный вариант. |
お休み(なさい)。 | おやすみ(なさい)。 | Оясуми (насай). | Спокойной ночи! Если добавить «насай», получится более вежливый вариант. |
失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | До свидания! Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель. |
気を付けて! | きをつけて! | Ки о цукэтэ! | Береги себя! Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее. |
Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.
Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!
Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.
«Спасибо» на японском сленге
«СЭНКЬЮ» – НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР
サンキュ。Сэнкью. Спасибо.
«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.
Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».
КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ
Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т.п. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:
Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».
Как сказать «спасибо» на работе на японском
Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».
«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
お疲つかれ様さまでした。 Отсукарэсама дэшита. Спасибо за проделанную работу.
«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.
«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
おそれいります。Осорэ иримасу. Спасибо, дрогой клиент.
«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.
Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.
«Пожалуйста» по-японски
В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.
どういたしまして – dou itashi mashite – до итащи мащите — пожалуйста/не за что
В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит “не за что” (дословно переводится «нет»).
いいえ – iie — иией — не за что
Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит “не за что”.
Источник статьи: https://viewout.ru/arigato
Выражения, используемые при определенных обстоятельствах
«ГОЧИСОСАМА ДЭШИТА» – «СПАСИБО ЗА УГОЩЕНИЕ»
御ご馳ち走そう様さまでした。 Гочисосама дэшита. Спасибо за угощение.
«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.
«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ
すみません。Сумимасэн. Спасибо и извините.
Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.
Здравствуйте!
Охайо (доброе утро) おはよう
Конитива (добрый день) こんにちは
Конбанва (добрый вечер) こんばんは
В Японии люди обычно не говорят «здравствуйте», а приветствуют друг друга в зависимости от времени суток. Говорите утром «охайо», а днем – «конитива». С 18:00 и далее используйте «конбанва». Заметьте, что «конбанва» – это приветствие, и оно не используется для того, чтобы пожелать спокойной ночи – для этого есть слово «оясуми». Если перепутаете два этих слова, получите в ответ смех или странные взгляды. Не спрашивайте меня, откуда я знаю.
Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.
«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»
どう致いたしまして。Доиташимашитэ. Пожалуйста.
Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.
«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
こちらこそ。Кочира косо. Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».
Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.
Можно счет, пожалуйста?
О-каикэи онэгаи симас おかいけい おねがいします。
Используйте эту фразу в таких местах, как идзакая, но если вы обнаружите счет на своем столе, нет необходимости спрашивать. Просто оплатите его.
«Онэгаи симас» – еще одна очень удобная фраза. Используйте ее, как «пожалуйста». Вы можете использовать ее всякий раз, когда вы просите что-то, например, счет. Просто замените слово о-каикэи в приведенном выше примере на все, что вам нужно, например «Сумимасэн, о-мидзу онэгаи симас». (Могу ли я попросить воды, пожалуйста?)
Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском
Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо.» в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.
«КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ
いいえ、結けっ構こうです。 Ие, кеко дэсу. Спасибо, достаточно.
Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.
«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.
«ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ
だいじょうぶ。Дайжобу. Я в порядке.
Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.
«ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ
いいです。Ии дэсу. Я в порядке.
«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.
Приветствия
Куда же без того же самого «здравствуйте»? С приветствия начинается любой разговор, правильная фраза готовит собеседника к диалогу и располагает его к вам.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
こんにちは! | こんにちは! | Коннитива! | Здравствуйте! |
おはようございます! | おはようございます! | Охаё: гозаимас! | Доброе утро! |
おはよう! | おはよう! | Охаё:! | Доброе утро! Неформальный вариант, например, для друзей. |
こんばんは! | こんばんは! | Конбанва! | Добрый вечер! |
После приветствия в формальном диалоге (с малознакомыми людьми), как правило, следует несколько этикетных фраз. Собеседники проявляют внимание к делам друг друга, тем самым выражая участие.
Например, если вы давно не видели своего знакомого, продолжить разговор можно фразой お久しぶりです。(おひさしぶりです。) — «охисасибури дэс», «давно не виделись».
Затем принято осведомиться о том, как идут дела у собеседника:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
お元気ですか。 | おげんきですか。 | О гэнки дэс ка? | Как вы поживаете? |
はい、元気です。 | はい、げんきです。 | Хай, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Нейтральный вариант. |
お陰様で、元気です。 | おかげさまで、げんきです。 | О кагэ сама дэ, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Более вежливый, но все еще нейтральный вариант. |
Не забудьте, что вы в свою очередь тоже должны спросить собеседника о его делах, если вопрос был задан вам.
Далее диалог идет своим ходом, и вы можете вести беседу по своему усмотрению.