Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.
Елена – Elena, но не Helen.
Михаил – Mikhail, но не Michael.
Таблица транслитерации
Мужские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Женские имена
Русское имя
Русское имя на английском
Уменьшительное имя
Уменьшительное имя на английском
Viktoria, Viktoriya, Victoria
Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia
Natalya, Natalia, Nataliya
Правила транслитерации имен
При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:
— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:
Илья — Ilya
Игорь — Igor
Ольга — Olga
— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
Быстров — Bystrov
Николай— Nikolay
Майоров — Mayorov
— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Белый — Bely
Корецкий – Koretsky
— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
Ахматова — Akhmatova
Харитонов — Kharitonov
Захар – Zakhar
— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
Ксения — Ksenia
Александр — Aleksandr
— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:
— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:
Фёдор – Fyodor
Мария — Maria
Валерия — Valeria
Правописание имен для загранпаспорта
— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;
— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;
— буква Й теперь пишется латинской буквой I;
— появилось свое написание у твердого знака – IE.
Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:
Компьютерный перевод
Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Russian
English
Информация
Russian
English
Переводы пользователей
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Русский
Английский
Информация
Русский
С уважением, Катя Елисеева.
Английский
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Елисеева Юлия, менеджер по маркетингу и рекламе
Английский
yulia eliseeva, advertising manager
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Г-жа Татьяна Елисеева, заместитель директора, Федерация профсоюзов
Английский
ms. tatiana eliseeva, vice director, federation of trade unions
Последнее обновление: 2016-12-03
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Доклад Андрей Елисеева был посвящен законодательной инициативе Еврокомиссии, предложенной в апреле 2014 года.
Английский
andrei yeliseyeu’s report centered on the legislative initiative of the european commission proposed in april 2014.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Знаменитые магазины купца Елисеева! Я думаю, что в конечном итоге и здесь будет такое же.
Английский
famous shops of merchant eliseev! i think that finally we would have here the same.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
В Украине будут судить замкомандующего Балтийского флота РФ Сергея Елисеева, который раньше был первым замкомандующим Военно-морских сил Украины.
Английский
in ukraine, will be judged deputy commander of the baltic fleet of the russian federation sergey eliseev, who previously was the first deputy commander of the naval forces of ukraine. according to the press service of the prosecutor general’s office.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Ранее Латвийский институт международных отношений опубликовал статью Андрея Елисеева, посвященную анализу местных приграничных движений между Латвией и Беларусью, Латвией и Россией.
Английский
previously, the latvian institute of international affairs published andrei yeliseyeu’s article that analyzes local border traffic between latvia and belarus, as well as between latvia and russia.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
14 декабря 2007 года, федеральный судья Саровского городского суда Нижегородской области Елисеева Н.В. (…) пришла к следующему выводу.
Английский
december 14, 2007, a federal judge sarov city court of nizhny novgorod region eliseeva nv (…) came to the following conclusion.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
23 февраля 2016 года в Москве состоялась встреча президента Европейской федерации самбо Елисеева Сергея Владимировича с президентом Ассоциации клубов самбо Латвии Всеволодом Зеленым. Главным вопросом стало обсуждение развития самбо в Латвии.
Английский
23 february 2016 there was a meeting between the european sambo federation president sergey eliseev with the president of the latvian sambo club association vsevolods zelionijs in moscow.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Еще Бетси не успела выйти из залы, как Степан Аркадьич, только что приехавший от Елисеева, где были получены свежие устрицы, встретил ее в дверях.
Английский
before betsy had passed out of the dining-room oblonsky, who had just come from eliseyev’s, where newly-arrived oysters were to be had, met her in the doorway.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Русский
top Еще Бетси не успела выйти из залы, как Степан Аркадьич, только что приехавший от Елисеева, где были получены свежие устрицы, встретил ее в дверях.
Английский
top before betsy had time to walk out of the drawing-room, she was met in the doorway by stepan arkadyevitch, who had just come from yeliseev’s, where a consignment of fresh oysters had been received.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
biss представляет исследование Андрея Елисеева, проведенное под эгидой Международного Консорциума прикладных исследований по международной миграции carim-east. Оно продолжает серию работ biss, посвященных проблематике человеческого капитала.
Английский
biss presents the study by andrei yeliseyeu made under the aegis of the consortium for applied research on international migration carim east.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Английский
previously, the latvian institute of international affairs published andrei yeliseyeu’s [3] article that analyzes local border traffic between latvia and belarus, as well as between latvia and russia.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
20 марта 2014 г. в Донецке задержаны российские журналисты телеканала > А. Бузоладзе, С. Елисеева, С. Завидова, М. Исакова.
Английский
Последнее обновление: 2017-01-02
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Русский
Помимо этого, состоялась встреча Елисеева с министром спорта республики Беларусь, на которой обсуждались вопросы проведения в их стране крупных международных соревнований, таких как чемпионат Европы и чемпионат мира в ближайшие 2/3 года.
Английский
besides the competition, there was a meeting between sergey eliseev and the minister of sports of the republic of belarus to discuss the issues of participation in major international competitions of belarus such as the world and european championships in the next 2-3 years.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Английский
“we already discussed this question with sergey eliseev, and president of the esf has suggested to renew negotiations after the turkish sambo championship will be held”, — kamran aliyev has told.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
В официальном ответе за подписью заместителя начальника отдела по надзору за соблюдением прав и свобод граждан Генпрокуратуры Павла Елисеева отмечается: «Исходя из содержания Вашего обращения, сведений о нарушении законодательства в нем не содержится, приведенные Вами доводы носят дискуссионный характер.
Английский
«based on the content of your appeal, there are is no information about violations of the legislation, and the arguments you have drawn are disputable”, that’s the answer, given to the human rights activist by the deputy head of the department for supervision of human rights and freedoms p. yeliseyeu.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Русский
Английский
the belarusian yearbook-2012 has been published in june. it is a result of collective work of independent analysts and experts as well as specialists of various think tanks, and biss in particular.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
Регламентирующие документы будут утверждены и опубликованы на нашем сайте после утверждения их президентом ЕФС Сергеем Елисеевым.
Английский
the official documents will be approved by the president of european sambo federation sergey eliseev and posted on this site.
Последнее обновление: 2018-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Русский
В серии «Живопись» 9 альбомов: Анатолия Криволапа (2006, 2008), Игоря Елисеева (2006), Владимира Будникова (2007, 2010), Ивана Марчука (2008), Галины Неледвы (2009), Виктора Рыжих (2009) и Матвея Вайсберга (2010).
Английский
the series «painting» includes 9 albums: on anatoly kryvolap (2006, 2008), igor yeliseyev (2006), volodymyr budnikov (2007, 2010), ivan marchuk (2008), galyna neledva (2009), victor ryzhikh (2009) and matviy vaisberg (2010).
Последнее обновление: 2016-03-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Как пишется и как звучит имя Любовь на английском языке
Продолжаем наш разбор темы написания русских имен in English, и сегодня на очереди разбор интересного и очень красивого женского имени – Любовь. В англоязычных странах не существует аналога этого славянского имени, отчего вопрос о верном переводе становится еще более актуальным. И сегодня в статье мы расскажем, как пишут имя Любовь на английском языке, поясним почему используются именно такие варианты и приведем примеры их употребления в речи. Кроме того, отдельно заострим внимание на том, какого написания имени Любовь по-английски следует избегать, поскольку грубые ошибки перевода встречаются довольно часто. Что ж, приглашаем к чтению!
Как не надо писать имя Любовь на английском
Начнем сразу с выяснения того, как не нужно делать перевод. Дело в том, что женское имя Любовь не только красиво звучит, но и несет в себе особый смысл. Мы воспринимаем данное слово разнопланово: и как имя человека, и как светлое чувство привязанности. Из-за этого момента нередки ситуации, когда имя Любовь по-английски пишут переводом Love. Это грубейшая ошибка, и сейчас объясним почему.
При переводе иностранных имен акцент принято делать на соответствии произношения (чтения) и на максимальном сходстве письма. Иначе говоря, необходимо так написать Любовь по-английски, чтобы слово без труда прочли иностранцы, и при этом написание перевода было похоже на исходную русскую запись. Безусловно, слово Love в англоязычных странах прочтут с легкостью, но звуки-то с русским именем совпадать не будут! Вот какое получится произношение имени Любовь на английском при данном переводе:
Согласитесь, с русским звучанием ничего общего, кроме начальной «Л», причем чересчур твердой, в данном переводе нет! Более того, love в английском языке еще и переводится как глагол, и если вы скажете иностранцу фразу вроде «I am love», то ничего кроме удивленного «what?» в ответ не получите. Поэтому запомните, что это женское имя на английский язык никогда не переводится! В данном случае применим лишь метод транслитерации, т.е. записывается Любовь английскими буквами, схожими по звучанию с используемыми элементами кириллицы. О стандартах и вариантах транслитерации в дальнейшем и поговорим.
Запись имени Любовь в загранпаспорте
Ситуации употребления русских имен на английском могут быть разными. Но по сути все они относятся к одной из двух главных категорий: формальное общение и неформальное. И для начала разберем формальный перевод имени Любовь на английском языке, ведь именно с его помощью оформляются документы и важные юридические бумаги.
Кириллица | Л | Ю | Б | О | В | Ь |
Латиница | L | IU | B | O | V | — |
Обратите внимание на стандарт письма. Звучание русской буквы Ю передается с помощью буквосочетания IU, а мягкий знак вовсе не переводится. В итоге транскрипция имени Любовь на английском выглядит вот как [lju:bɒv], а читается как [лююбов].
Важно отметить, что для документов и официальных бумаг только указанное написание Любовь по-английски правильное. Любое отхождение от принятой нормы влечет за собой трудности с подтверждением личности. Иначе говоря, если вы записаны как Liubov в загранпаспорте, и Lyubov в водительском удостоверении, права могут посчитать недействительными. Поскольку разное написание имен позволяет утверждать, что Liubov и Lyubov – два разных человека. И доказать обратное можно уже будет только путем обращения в суд. Поэтому при оформлении документов обязательно проверяйте, что в них Любовь на английском языке пишется в полном соответствии с паспортной записью.
Имя Любовь в переводе на английский для общения с иностранцами
Что касается неформальных переводов, то они необходимы для разговорной речи. Если вы хотите познакомиться с иностранцем по переписке или договариваетесь о встрече с дальними родственниками, можно использовать самые разные варианты написания имени. Для наглядности разберем несколько примеров.
Для поверхностного знакомства можно указывать имя Любовь по-английски, как пишется оно в заграничном паспорте и документах, т.е. Liubov. Кроме того, допускается и немного видоизменять полную форму имени. Например, писать Lyubov, Lubov, Lyubov’ или даже Ljubov, хотя для англоязычных стран последний перевод не очень подходит по фонетике.
При более близком общении, например, в кругу друзей и родных, имя Любовь пишут по-английски в сокращенной форме. Собственно, и на русском языке в семье и среди друзей редко используются полные имена. Сокращенные формы и ласковые обращения гораздо уместнее для теплой дружеской атмосферы, нежели нейтральное в эмоциональном плане полное имя. Поэтому сейчас предлагаем разобраться в том, как сделать сокращенные формы имен на английском.
Итак, как мы уже выяснили, перевод имени Любовь на английский можно сделать только транслитерацией. Причем в зависимости от стандарта транслитерации или ввиду личных предпочтений, менять русские буквы английскими аналогами можно по-разному. Мы уже разобрали, что только полное имя Любовь может иметь как минимум 4 варианта перевода. А что уж говорить о сокращенных и уменьшительно-ласкательных формах имени! Здесь возникает такой простор для фантазии, что всех возможных вариантов и не счесть. Для лучшего понимания приведем несколько примеров того, как пишут на английском имя Люба, Любаня, Любаша и т.п.:
Как видно, в переводе сокращенных форм нет ничего сложного. За основу берется любой российский вариант имени, который в дальнейшем просто транслитерируется на английский. Причем варианты транслитерации можно использовать разные, главное, чтобы написание слова легко читалось иностранцем и, конечно же, было приятным на слух для владелицы этого прекрасного имени.
Вот и все. Теперь вы знаете, как на английском Любовь переводится для формальной и неформальной речи, а также какой распространенный «English» перевод для этого имени употреблять крайне не рекомендуется. Надеемся, информация была полезной и интересной, и ждем новых встреч на других страницах сайта. Успехов!
Как пишется и как звучит имя Любовь на английском языке
Продолжаем наш разбор темы написания русских имен in English, и сегодня на очереди разбор интересного и очень красивого женского имени – Любовь. В англоязычных странах не существует аналога этого славянского имени, отчего вопрос о верном переводе становится еще более актуальным. И сегодня в статье мы расскажем, как пишут имя Любовь на английском языке, поясним почему используются именно такие варианты и приведем примеры их употребления в речи. Кроме того, отдельно заострим внимание на том, какого написания имени Любовь по-английски следует избегать, поскольку грубые ошибки перевода встречаются довольно часто. Что ж, приглашаем к чтению!
Как не надо писать имя Любовь на английском
Начнем сразу с выяснения того, как не нужно делать перевод. Дело в том, что женское имя Любовь не только красиво звучит, но и несет в себе особый смысл. Мы воспринимаем данное слово разнопланово: и как имя человека, и как светлое чувство привязанности. Из-за этого момента нередки ситуации, когда имя Любовь по-английски пишут переводом Love. Это грубейшая ошибка, и сейчас объясним почему.
При переводе иностранных имен акцент принято делать на соответствии произношения (чтения) и на максимальном сходстве письма. Иначе говоря, необходимо так написать Любовь по-английски, чтобы слово без труда прочли иностранцы, и при этом написание перевода было похоже на исходную русскую запись. Безусловно, слово Love в англоязычных странах прочтут с легкостью, но звуки-то с русским именем совпадать не будут! Вот какое получится произношение имени Любовь на английском при данном переводе:
Согласитесь, с русским звучанием ничего общего, кроме начальной «Л», причем чересчур твердой, в данном переводе нет! Более того, love в английском языке еще и переводится как глагол, и если вы скажете иностранцу фразу вроде «I am love», то ничего кроме удивленного «what?» в ответ не получите. Поэтому запомните, что это женское имя на английский язык никогда не переводится! В данном случае применим лишь метод транслитерации, т.е. записывается Любовь английскими буквами, схожими по звучанию с используемыми элементами кириллицы. О стандартах и вариантах транслитерации в дальнейшем и поговорим.
Запись имени Любовь в загранпаспорте
Ситуации употребления русских имен на английском могут быть разными. Но по сути все они относятся к одной из двух главных категорий: формальное общение и неформальное. И для начала разберем формальный перевод имени Любовь на английском языке, ведь именно с его помощью оформляются документы и важные юридические бумаги.
Кириллица | Л | Ю | Б | О | В | Ь |
Латиница | L | IU | B | O | V | — |
Обратите внимание на стандарт письма. Звучание русской буквы Ю передается с помощью буквосочетания IU, а мягкий знак вовсе не переводится. В итоге транскрипция имени Любовь на английском выглядит вот как [lju:bɒv], а читается как [лююбов].
Важно отметить, что для документов и официальных бумаг только указанное написание Любовь по-английски правильное. Любое отхождение от принятой нормы влечет за собой трудности с подтверждением личности. Иначе говоря, если вы записаны как Liubov в загранпаспорте, и Lyubov в водительском удостоверении, права могут посчитать недействительными. Поскольку разное написание имен позволяет утверждать, что Liubov и Lyubov – два разных человека. И доказать обратное можно уже будет только путем обращения в суд. Поэтому при оформлении документов обязательно проверяйте, что в них Любовь на английском языке пишется в полном соответствии с паспортной записью.
Имя Любовь в переводе на английский для общения с иностранцами
Что касается неформальных переводов, то они необходимы для разговорной речи. Если вы хотите познакомиться с иностранцем по переписке или договариваетесь о встрече с дальними родственниками, можно использовать самые разные варианты написания имени. Для наглядности разберем несколько примеров.
Для поверхностного знакомства можно указывать имя Любовь по-английски, как пишется оно в заграничном паспорте и документах, т.е. Liubov. Кроме того, допускается и немного видоизменять полную форму имени. Например, писать Lyubov, Lubov, Lyubov’ или даже Ljubov, хотя для англоязычных стран последний перевод не очень подходит по фонетике.
При более близком общении, например, в кругу друзей и родных, имя Любовь пишут по-английски в сокращенной форме. Собственно, и на русском языке в семье и среди друзей редко используются полные имена. Сокращенные формы и ласковые обращения гораздо уместнее для теплой дружеской атмосферы, нежели нейтральное в эмоциональном плане полное имя. Поэтому сейчас предлагаем разобраться в том, как сделать сокращенные формы имен на английском.
Итак, как мы уже выяснили, перевод имени Любовь на английский можно сделать только транслитерацией. Причем в зависимости от стандарта транслитерации или ввиду личных предпочтений, менять русские буквы английскими аналогами можно по-разному. Мы уже разобрали, что только полное имя Любовь может иметь как минимум 4 варианта перевода. А что уж говорить о сокращенных и уменьшительно-ласкательных формах имени! Здесь возникает такой простор для фантазии, что всех возможных вариантов и не счесть. Для лучшего понимания приведем несколько примеров того, как пишут на английском имя Люба, Любаня, Любаша и т.п.:
Как видно, в переводе сокращенных форм нет ничего сложного. За основу берется любой российский вариант имени, который в дальнейшем просто транслитерируется на английский. Причем варианты транслитерации можно использовать разные, главное, чтобы написание слова легко читалось иностранцем и, конечно же, было приятным на слух для владелицы этого прекрасного имени.
Вот и все. Теперь вы знаете, как на английском Любовь переводится для формальной и неформальной речи, а также какой распространенный «English» перевод для этого имени употреблять крайне не рекомендуется. Надеемся, информация была полезной и интересной, и ждем новых встреч на других страницах сайта. Успехов!
Английский для малышей и мам. Как провести время вместе с пользой
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Эта и ещё 2 книги за 299 ₽
Необходимость оставаться дома не повод для грусти. Ведь есть масса полезных занятий для всей семьи! Например, вы можете выучить с малышом английский, пользуясь методикой Марии Елисеевой. Книга «Английский для малышей и мам. Как провести время вместе с пользой» поможет вам освоить язык с нуля, а результаты вашей работы будут видны уже через две недели.
Автор книги окончила Самарский педагогический университет по специальности «Учитель английского и французского языков» с красным дипломом. Сама Мария – профессиональный преподаватель с большим опытом работы, свободно говорит на трех языках, по ее программе обучаются дети по всему миру. Кроме того, Елисеева ведет популярный блог в Инстаграм, на который подписалось уже более 500 тысяч человек. Автор популяризирует воспитание билингвов и подробно рассказывает о пользе такой практики.
Простые и доступные методики преподавания, индивидуальный подход, работа без перевода – все это позволит детям быстро освоить незнакомый язык и постоянно совершенствовать свои навыки. Для родителей же такие занятия станут отличным поводом провести вместе с ребенком время, весело и с пользой.
Можно ли научить ребенка английскому языку дома? Как это сделать самостоятельно? Эта книга поможет, даже если у вас «нулевой» уровень английского языка. Методика Марии Елисеевой не только покорила сердца более 500 тысяч подписчиков в Инстаграм (@my_english_baby), но и дала возможность многим детям выучить иностранный язык с самыми близкими и родными – со своими родителями.
Пользуясь рекомендациями автора, вы уже через 2 недели домашних занятий увидите результаты своих трудов. Сейчас метод легкого и увлекательного обучения детей английскому актуален как никогда. Давайте проведем время дома с пользой!