узбекистан
1 Узбекистан
2 Узбекистан
3 узбекистан
4 узбекистан
5 Узбекистан
6 Узбекистан
7 Узбекистан
8 Узбекистан
9 Узбекистан
10 Узбекистан
11 Республика Узбекистан
См. также в других словарях:
Узбекистан — Республика Узбекистан, гос во в Средней Азии. Название Узбекистан страна (земля) узбеков употребляется с начала 1920 х гг.; образовано этнонимом узбеки и топонимическим формантом стан, с помощью которого образуются названия стран и местностей… … Географическая энциклопедия
Узбекистан — Узбекистан. Пустыня Кызылкум. УЗБЕКИСТАН (Республика Узбекистан), государство в центральной части Средней Азии. Площадь 447,4 тыс. км2. Население 21179 тыс. человек, городское 41%; узбеки (71,4%), русские (8,3%), таджики (4,7%), казахи (4,1%),… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
УЗБЕКИСТАН — (республика Узбекистан), государство в центральной части Средней Азии. Площадь 447,4 тыс. км2. Население 21179 тыс. человек, городское 41%; узбеки (71,4%), русские (8,3%), таджики (4,7%), казахи (4,1%), татары (2,4%), каракалпаки (2,1%) и др.… … Современная энциклопедия
УЗБЕКИСТАН — (республика Узбекистан) государство в центральной части Ср. Азии. 447,4 тыс. км². Население 21 179 тыс. человек (1992), городское 40% (1992); узбеки (14 142 тыс. человек), каракалпаки, русские, татары, казахи, таджики, корейцы и др.… … Большой Энциклопедический словарь
узбекистан — сущ., кол во синонимов: 2 • республика (21) • страна (281) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Узбекистан — (Uzbekistan), гос во в Центр. Азии, протянувшееся на Ю. В. от Аральского моря до гор Афганистана. В свое время это был центр империи Чингисхана, а два ее древн. города Самарканд и Ташкент достигли расцвета благодаря караванной торговле по… … Всемирная история
УЗБЕКИСТАН — Государство, расположенное в центральной части Средней Азии. Территория 447 тыс.кв.км, население 20,7 млн.человек (1990). Большая часть Узбекистана расположена в пределах Туранской низменности” на востоке и юге предгорья и отроги Тянь Шаня и Гис … Мировое овцеводство
Узбекистан — Республика Узбекистан O zbekiston Respublikasi, Ўзбекистон Республикаси … Википедия
Узбекистан — Республика Узбекистан Государственное устройство Правовая система Общая характеристика Гражданское и смежные с ним отрасли права Уголовное право и процесс Судебная система. Органы контроля Литература Государство в центральной части Средней Азии.… … Правовые системы стран мира. Энциклопедический справочник
УЗБЕКИСТАН — Республика Узбекистан, государство в Центральной Азии. Граничит с Казахстаном на севере и северо востоке, с Туркменистаном на юго западе, Афганистаном на юге, Таджикистаном на юго востоке и Киргизией на северо востоке. С 1924 и до момента… … Энциклопедия Кольера
Узбекистан — (Республика Узбекистан), государство в центральной части Средней Азии. 447,4 тыс. км2. Население 23 206 тыс. человек (1996), городского 38,7% (1995); узбеки (14 145 тыс. человек, 1995), каракалпаки, русские, татары, казахи, таджики, корейцы и др … Энциклопедический словарь
Как пишется узбекистан на английском языке
Автор VOT Максим Новицкий больше 10 лет работает в сфере въездного туризма, много путешествует, изучает английский и испанский языки, общается с туристами и анализирует их впечатления об Узбекистане.
Более двадцати лет Узбекистан планомерно переходит на латиницу. Бесспорно, это прекрасная возможность быстрее интегрироваться в мировое сообщество, где многие века преобладает латинский алфавит. В ноябре прошлого года общественность обсуждала новость о модернизации латинского узбекского алфавита: вместо Ch, Sh, Gʻ и Oʻ планируют ввести на турецкий манер Ç, Ş, Ğ и Ŏ.
И хотя на сегодняшний день в Узбекистане мирно сосуществуют оба варианта алфавита — латинский и кириллический, — мы не обсуждаем вопрос возвращения к кириллице, а поговорим об удобстве латиницы для туристов, посещающих нашу страну.
Раньше у гостей страны были курьезные случаи с кириллицей: например, спрашивали, где находится «пектопах» (так читали дословно слово «ресторан», думая, что это написано на латинице) или, если захотели в туалет, интересовались, как расшифровать кириллические «М» и «Ж» на дверях. Теперь, с преобладанием латинской графики, туристы испытывают другие затруднения, в основном с двумя буквами современной узбекской латыни: «х» и «ц» («x» и «s/ts» соответственно).
О буквах «х» и «h»
Давайте представим себя на месте среднестатистического иностранного туриста, приехавшего в нашу страну. Он на достаточном уровне владеет английским языком и совсем не знает ни узбекского, ни русского. Следовательно, ему не знаком кириллический алфавит. Для такого туриста буква «x» всегда будет читаться как «икс». Это у него давно доведено до автоматизма.
Едет наш турист в Хиву и перед въездом в город видит вывеску «Xivo». Для иностранцев указатели, написанные латиницей, разумеется, лучше, чем кириллицей: кириллическое «Хиво» они вообще прочитать не смогут. А вы смогли бы правильно прочитать по-гречески что-нибудь вроде «Αυτές πόλεις»? В этом плане нынешний указатель «Xivo», несомненно, выигрывает. За исключением того, что вслух его прочитают как «Ксиво» и пожмут плечами. Возможно, стоит дублировать каждый указатель английским аналогом. Проще говоря, «Hivo + Khiva» для англоязычного иностранца лучше, чем просто «Hivo», еще лучше, чем «Xivo» и в тысячу раз лучше, чем «Хиво». Потому что в любом путеводителе и на любом туристическом сайте он увидит слово «Khiva», а по прибытии на место его будет ждать сюрприз в виде «Xivo». «А скоро ли Хива?», — запутавшись, спросит он гида.
Бухара — еще один приоритетный город для нашего туризма, сюда ежегодно приезжают тысячи иностранцев. Посмотрим, как пишется Бухара на основных языках Европы:
Если сейчас в стране обсуждают, брать или не брать за образец именно турецкий алфавит, то вот вам прекрасный пример. По-турецки все легко и просто — «Buhara». Такое написание поймет и англичанин, и немец, и француз, и турок. И вообще любой иностранец, включая россиян.
В узбекском языке две разные буквы «х»: одна твердая, другая мягкая. Твердая встречается гораздо чаще, ее можно было бы заменить на стандартную латинскую «h», а мягкую писать, например, как «h’», «ĥ» или «ħ». Иностранцу проще принять и понять «h» с дополнительной черточкой, чем запомнить, что все «иксы» в этой стране нужно читать как «h». Скорее всего, он даже не успеет этого запомнить за 5–10 дней, проведенных в Узбекистане, а просто будет раздражаться каждый раз, читая по привычке «икс» и не понимая значения слова.
Это касается не только географических названий, но и всего остального, имеющего отношение к туризму. Те же проблемы у хан-атласа (xon-atlas), нохат-шурпы (no’xat sho’rpo), любого туристского объекта с приставкой «ходжа» (xo’ja) и др.
О буквах «ts», «sh» и «ch»
Теперь о многострадальной букве «ц». Где-то она «s», где-то «ts», но в итоге не обходится без всем известных неловких ситуаций, когда турист спрашивает гида, показывая на вывеску «Sex», что это значит. Гид краснеет и пытается объяснить, что это всего лишь производственный цех. В узбекском языке немало заимствованных слов с буквой «ц», часто эта буква стоит в начале слова. При этом человек, вполне владеющий английским, не сомневается, что «ц» пишется как «ts». Пример — слово «царь», которое по-английски пишется «tsar». Думаю, пора определяться: мы пишем sement (цемент), sink (цинк) и даже Sitseron (Цицерон), но логичнее писать tsement, tsink и Tsitseron.
Поговорим о привычных всем «sh» и «ch». Не думаю, что все туристы, посещающие Узбекистан, до этого многократно бывали в Турции и запомнили, что замененную «ch» на букву «Ç» в слове «Çiqiş» нужно будет читать как «Чикиш» (выход). Большинство туристов прочитает «Сикис» и снова поймет значение слова двусмысленно.
Время упрощать
Одни ли мы стоим перед такой дилеммой? Нет. С проблемами переименований географических объектов сталкиваются и другие страны СНГ. Возьмем Киев. В советское время он переводился на английский как «Kiev» (прямая транслитерация с русского «Киев»). Сейчас написание переосмыслили, перевели заново уже с украинского «Київ», получилось «Kyiv». Пока непривычно, но пройдет пара десятилетий, и новое название приживется среди иностранных туристов.
Другой пример — Ашхабад, который в советский период переводился как «Ashkhabad», а теперь модернизировался в более туркменский «Ashgabat». Немного изменилось звучание, но в целом читабельно.
В XXI веке все в мире стараются максимально упростить для пользователя, и нечто трудночитаемое будет нас только раздражать — даже читать не станем. Нужно упрощать названия, так туристы легче их запомнят и расскажут друзьям. Сколько стран пишут латиницей «ч» и «ш» как «ç» и «ş», кроме Турции? Многие ли страны на латинице передают звук «х» буквой «x», кроме нашей страны? Как говорят американцы: «everyone speaks English» («все говорят по-английски»), а это значит, весь мир пишет «ch», «sh» и «h». Так зачем же нам все усложнять?
idum.uz
Портал об образовании и воспитании
Как пишутся и читаются года в английском языке. (видео)
Продолжаем публиковать интересные статьи в разделе «Изучаем английский язык!». В этой странице можете узнать правописание и произношений времени, а именно по тематике «Года на английском языке, как пишутся и читаются года в английском языке». Видеоролик поможет укрепить ваши знания.
До нашей эры
До нашей эры — сокращённо B. C. (Before Christ) или A.D. (Anno Domini). Читаются как обычные числа с добавлением в конце BC (би си), например 132 BC — one hundred thirty-two BC
До 999 года
Читаются как обычные числа, например 563 — five hundred sixty-three (пятьсот шестьдесят три)
До 2000 года
Читаются года очень просто, для этого надо просто разбить четырёхзначный год на 2 цифры, например 1565 год будет читаться как — fifteen sixty-five (пятнадцать шестьдесят пять, 1927 год, как — nineteen twenty-seven (девятнадцать двадцать семь) и т.д.
Это правило действует только до 2000 года.
С 2000 до 2009 года
Читаются, как и все обычные числа, например 2001– two thousand and one (2 тысячи один), 2005 — two thousand and five (2 тысячи пять) и т.д.
С 2010 года
Можно читать двумя предыдущими способами, например год 2012 можно прочитать как twenty twelve (двадцать двенадцать), так и two thousand and twelve (2 тысячи двенадцать).
Примеры употребления:
I Was Born in 1995
On a very hot day in August of 1994
It was published in the fall of 1995
…when Darren died in 1971
Two days before Christmas of 1997
The first day of 1998
On July 3rd of 1998
Johanna had died in August of 1994
In 1984, when Johanna and I bought the lodge
… the worst movie of 2010
Before the beginning of winter 2012
Between November 2004 and June 2005
Between autumn 1987 and summer 2010
Beginning in January, 2006
The last time he spoke was February 22, 2006
During his first few months on the job in 2006