Главная » Правописание слов » Костанай на латинице как пишется

Слово Костанай на латинице как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как будут выглядеть названия городов Казахстана на латинице 23988—>

В названии двух крупных городов Казахстана никаких изменений не будет: столица Астана будет писаться как Astana, а южная столица Алматы – Almaty.

А вот самое интересное досталось другим городам:

Южный город Шымкент – S’ymkent

Жителям Павлодара тоже повезло – Pavlodar

Отметим, что это не утвержденные официальные названия городов, но, согласно опубликованному проекту алфавита, выглядеть они должны так.

Рекомендуем к прочтению

Она не растеряла своей красоты.Она родилась 6 лет назад и ее глаза очаровали весь мир. Притом, родители девочки ничего не делали, чтобы прославиться. Все случилось благодаря интернету.

Көпшілік «бәрі әйелдің қолында, әйел жақсы болса, отбасы да бақытты» деген қате пікірге тәуелді болады. Шындығында мүлдем олай емес. Отбасы бақытын сақтауда ер-азаматтардың да тигізер.

Жители Казахстана придумали новый способ борьбы с телефонными мошенниками. Если они подозревают, что им под видом сотрудников банков звонят жулики, они просят разговаривать с ними.

Во время карантина многие соскучились по досугу и походам в кино. Сейчас ситуация уже получше, но билеты подороже. Режим карантина ослабел, но цены на билеты выросли на 13% за год.

Знаменитый актер Турции, 51-летний Халита Эргенч стал многодетным отцом. Его жена, актриса Бергюзар Корель родила дочь. Ребенок стал третьим ребенком пары. Звездные родители долго.

Представители СМИ поинтересовались у главы Минэнерго, ожидается ли понижение цен на бензин. Но министр энергетики Магзум Мирзагалиев сообщил, что бензин производится и отгружается.

После коронакризиса начали отчаливать за границу не только молодые умы Казахстана, но и деньги на жилье. В последнее время казахстанцы все чаще стали интересоваться недвижимостью за.

Известно, что в результате пандемии многие отечественные исполнители и шоумены лишились средств к существованию.
Однако в конце сентября был издан специальный указ, официально разрешающий.

Жақында Өскемен және Ақтөбе қалаларының әкімдерін жартылай жалаңаш африкалық жігіттер құттықтаған видео әлеуметтік желіні жаулап алды. «Привет из Африки» event агенттігінің негізін.

Криминальный авторитет Арман Джумагельдиев, известный больше, как «Дикий Арман», не раз становился источником новостей. Имиджмейкеры его тому виной, а может у него есть свои «белорусские.

Стоимость аренды квадратных метров в Алматы, крупнейшем городе Казахстана, за последний месяц существенно выросла. Рост цен — явление обычное для конца лета и начала осени, когда иногородние.

Гражданская активистка Санавар Закирова подала иск о признании, действий премьер-министра Республики Казахстан Аскара Мамина по подписанию Меморандум о сотрудничестве в сфере реализации.

Источник

Костанай на латинице как пишется

Латиница в Казахстане

План мероприятий

В одной из статей, освещающих позицию по модернизации общественного сознания,глава Казахстана сделал акцент на необходимость переориентации общественного сознания в сторону внедрения принципов модернизации. Он призвал создавать масштабные проекты, которые смогут соответствовать динамизму времени, и при этом помогут сохранить традиции.

Переход на латиницу не должен вызывать сложностей у различных поколений. Сейчас молодежь Казахстана отправляет сообщения в соцсети, в основном, латиницей, при этом используя казахский язык. Трудностей не вызывает даже перевод с казахского на латиницу или наоборот в автоматическом режиме. Делается это с помощью онлайн переводчика, который представлен на портале soyle.kz.

Первоначальный период перехода на латиницу потребует определенного внимания и времени. Для более комфортной адаптации к новому варианту письменности разработан план мероприятий до 2025 года, который предусматривает ведение разъяснительной и информационной работы по вопросам перевода алфавита казахского языка на латиницу. В рамках проекта будут проведены круглые столы, семинары, конференции. Также запланированы публикации и открытие видеоблогов по данной теме.

Экспертным рабочим группам поручена разработка орфографических правил, методического и терминологического, технического и информационного сопровождения, а также проведения научных исследований и экспертиз.

Этапы перехода на латиницу

Составлен трехэтапный план мероприятий по переходу на латиницу:

В 2018-2020 годах корректируются нормативно-правовые акты НПА), разрабатываются новые правила правописания и создаются Ай-Ти приложения, предназначенные для текстового перекодировщика графической информации с казахского языка на латиницу.

2021-2023 годы. Превод существующих НПА на латинскую графику, выдача новых документов, в том числе паспортов и водительских удостоверений.

2024-2025 годы. Перевод на латиницу делопроизводственной документации средств массовой информации, центральных и местных органов власти, учреждений образования.

Онлайн перевод с кириллицы на латиницу

Алфавит Казахского языка, основанный на латинской графике

Современная кириллица Латиница 2018 Утверждённая версия (латиница на казахском) Транскрипция МФА
Аа Aa [ɑ]
Әә Áá [æ]
Бб Bb [b]
Вв Vv [v]
Гг Gg [ɡ]
Ғғ Ǵǵ [ʁ], [ɣ]
Дд Dd [d]
Ее Ee [e], [je]
Ёё [jɔ], [jɵ]
Жж Jj [ʐ], [ʒ]
Зз Zz [z]
Ии [ɯj], [ɘj]
Йй [j]
Кк Kk [k]
Ққ Qq [q]
Лл Ll [ɫ]
Мм Mm [m]
Нн Nn [n]
Ңң Ńń [ŋ]
Оо Oo [ɔ]
Өө Óó [ɵ]
Пп Pp [p]
Рр Rr [r]
Сс Ss [s]
Тт Tt [t]
Уу Ýý [w], [ɯw], [ɘw]
Ұұ Uu [ʊ]
Үү Úú [ʉ]
Фф Ff [f]
Хх Hh [x]
Һһ Hh [h]
Цц [ʦ]
Чч Ch ch [ʧ]
Шш Sh sh [ʃ], [ʂ]
Щщ [ʃʃ], [ʂʂ]
Ъъ
Ыы Yy [ɯ]
Іі Ii [ɘ]
Ьь
Ээ [e]
Юю [jɯw], [jɘw]
Яя [jɑ], [jæ]

Латиница в Казахстане

План мероприятий

В одной из статей, освещающих позицию по модернизации общественного сознания,глава Казахстана сделал акцент на необходимость переориентации общественного сознания в сторону внедрения принципов модернизации. Он призвал создавать масштабные проекты, которые смогут соответствовать динамизму времени, и при этом помогут сохранить традиции.

Переход на латиницу не должен вызывать сложностей у различных поколений. Сейчас молодежь Казахстана отправляет сообщения в соцсети, в основном, латиницей, при этом используя казахский язык. Трудностей не вызывает даже перевод с казахского на латиницу или наоборот в автоматическом режиме. Делается это с помощью онлайн переводчика, который представлен на портале soyle.kz.

Первоначальный период перехода на латиницу потребует определенного внимания и времени. Для более комфортной адаптации к новому варианту письменности разработан план мероприятий до 2025 года, который предусматривает ведение разъяснительной и информационной работы по вопросам перевода алфавита казахского языка на латиницу. В рамках проекта будут проведены круглые столы, семинары, конференции. Также запланированы публикации и открытие видеоблогов по данной теме.

Экспертным рабочим группам поручена разработка орфографических правил, методического и терминологического, технического и информационного сопровождения, а также проведения научных исследований и экспертиз.

Этапы перехода на латиницу

Составлен трехэтапный план мероприятий по переходу на латиницу:

В 2018-2020 годах корректируются нормативно-правовые акты НПА), разрабатываются новые правила правописания и создаются Ай-Ти приложения, предназначенные для текстового перекодировщика графической информации с казахского языка на латиницу.

2021-2023 годы. Превод существующих НПА на латинскую графику, выдача новых документов, в том числе паспортов и водительских удостоверений.

2024-2025 годы. Перевод на латиницу делопроизводственной документации средств массовой информации, центральных и местных органов власти, учреждений образования.

Источник

Алфавит казахского языка на латинской графике

Современная кириллица Латиница Утверждённая версия Транскрипция МФА
Аа Aa [ɑ]
Әә Áá [æ]
Бб Bb [b]
Вв Vv [v]
Гг Gg [ɡ]
Ғғ Ǵǵ [ʁ], [ɣ]
Дд Dd [d]
Ее Ee [e], [je]
Ёё [jɔ], [jɵ]
Жж Jj [ʐ], [ʒ]
Зз Zz [z]
Ии [ɯj], [ɘj]
Йй [j]
Кк Kk [k]
Ққ Qq [q]
Лл Ll [ɫ]
Мм Mm [m]
Нн Nn [n]
Ңң Ńń [ŋ]
Оо Oo [ɔ]
Өө Óó [ɵ]
Пп Pp [p]
Рр Rr [r]
Сс Ss [s]
Тт Tt [t]
Уу Ýý [w], [ɯw], [ɘw]
Ұұ Uu [ʊ]
Үү Úú [ʉ]
Фф Ff [f]
Хх Hh [x]
Һһ Hh [h]
Цц [ʦ]
Чч Ch ch [ʧ]
Шш Sh sh [ʃ], [ʂ]
Щщ [ʃʃ], [ʂʂ]
Ъъ
Ыы Yy [ɯ]
Іі Ii [ɘ]
Ьь
Ээ [e]
Юю [jɯw], [jɘw]
Яя [jɑ], [jæ]

Латиница в Казахстане

Президент Республики Казахстан Нурсултан Абишевич Назарбаев утвердил своим указом алфавит казахского языка, основанный на латинской графике. 19 февраля 2018 года внесены изменения в Указ Президента Республики Казахстан «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».

Как отметил Глава государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», общественное сознание требует не только выработки принципов модернизации, но и конкретных проектов, которые могли бы позволить ответить на вызовы времени без утраты великой силы традиции.

Также созданы рабочие группы орфографической, методической, терминологической, по техническому и информационному сопровождению с привлечением экспертов в области языкознания и IT- технологий. Орфографическая рабочая группа разрабатывает правил орфографии и орфоэпии казахского языка на латинской графике. Методическая рабочая группа занимается разработкой методики обучения и изучения, а также их постепенное внедрение в образовательную систему. Терминологическая рабочая группа предназначена для систематизации терминологического фонда казахского языка на основе латинской графики. Рабочая группа по техническому и информационному сопровождению будет выполнять работу по адаптированию латинской графики к ІТ- технологиям и информационным пространствам. Работа в этом направлении в дальнейшем будет продолжена. В ходе введения в действие алфавита рабочие группы будут дополнительно проводить научные исследования и экспертизы.

Фонд развития государственного языка презентовал цифровой проект— мобильное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» казахской клавиатуры с латинскими буквами на смартфоны и планшеты реализованный в рамках программы «Рухани жаңғыру». В программе «Рухани жаңғыру» Глава государства определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Сегодня 70% мировой информации — на латинице. Проект «Qazaq Latyn Keyboard» дает возможность использовать казахский язык на латинской клавиатуре как стандартную во всех приложениях. Для удобства пользователей создана транслитерация набора клавиатуры. С помощью данной функции можно вводить казахские слова на кириллице, после чего программа автоматически переведет их на латинскую графику в окне ввода текста. Преимуществом приложения «Qazaq Latyn Keyboard» служат следующие функции: латинский алфавит на клавиатуре, выбор языка интерфейса, легкая установка, выбор темы, обратная связь с разработчиком. Данное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» будет способствовать обучению молодежи новому алфавиту и рассчитан на большие массы пользователей. Приложение доступно для скачивания в App Store и на Android. Казахский язык на латинице будет доступен всем желающим».

Переход на латиницу

План мероприятий по переходу на латиницу состоит из трех этапов. В 2018-2020 годах в стране намерены провести работы по совершенствованию нормативно правовых актов (НПА), разработать правила правописания на новом алфавите и IТ-приложения для текстового перекодировщика на латиницу.

Следующий этап намечен на 2021-2023 годы. В этот период планируется перевод действующих НПА, принятых государственными и местными исполнительными органами на латинскую графику, выдача паспортов, удостоверений и других документов

В 2024-2025 годы начнется перевод на латиницу делопроизводства центральных государственных органов и местных исполнительных органов, государственных СМИ, а также организаций образования.

Переводчик на латиницу онлайн на портале biznesinfo.kz

Для перевода текста на казахском языке с кириллицы на латиницу нужно скопировать необходимый текст в буфер обмена и вставить в поле Исходный текст

Затем Нажать кнопку С кириллицы на латиницу

В поле Переведенный текст отобразится готовый текст на латинице. Вы можете скопировать его и вставить в ваш документ.

Источник

Qazaqьstan или Qazaqstan: Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны?

Казахский язык переходит с кириллицы на латиницу. Informburo.kz выяснял техническую сторону вопроса: как теперь писать те или иные слова?

Революционная реформа предстоит государственному языку. Казахский язык попрощается с кириллическим алфавитом и вернётся к латинице. Переход в новое графическое измерение будет проводиться постепенно до 2025 года.

Так как аргументы «за» и «против» уже высказывались многими общественными деятелями и лингвистами, Informburo.kz попытался ответить на вопрос: «Как?». Ведь нельзя просто взять и перейти на латиницу, нужно решить, как именно будет передаваться тот или иной звук.

Переводчик, филолог и преподаватель Анатолий Черноусов на примере всего одного, но очень важного слова «Казахстан» продемонстрировал нам, как же мало мы на самом деле знаем о том, как правильно писать казахские слова на латинице.

О чём пела Жамал Омарова

Мы привыкли к тому, что «Казахстан» пишется в наших паспортах как «Kazakhstan». А бурно обсуждаемая английская версия, которую в ноябре 2016 года предложил Касым-Жомарт Токаев, выглядит как Qazaqstan.

Однако до перехода на кириллицу название нашей страны писалось иначе.

Проще было бы подправить нынешний алфавит

Казахский язык, если говорить образно, как меняющая наряды дама, много раз переодевался, переводясь в ту или иную графическую систему. А не все наряды сидят одинаково хорошо. И с кириллицей, и с латиницей есть проблемы.

«Кириллический алфавит, который мы сейчас используем, довольно нерациональный, – прокомментировал Анатолий Черноусов. – Он содержит множество ненужных букв, вроде твердого и мягкого знаков и буквы Ё. А некоторые звуки казахского языка записываются очень странно. Например, есть буква Щ. Она в казахском алфавите обозначает долгий звук Ш, например, в слове «ащы». В то время как слова типа «шебер» пишутся через Ш, хотя, произнося слово, мы фактически говорим «щебер». Я не утверждаю, что надо писать через Щ, но само по себе существование таких странных вещей говорит о том, что алфавит не доработан, его нужно перерабатывать. Кроме того, есть исследования, которые утверждают, что буква И в казахском языке имеет от трёх до восьми разночтений. Ты пишешь И, а читаешь в разных позициях разные звуки. Это проблема, которую нужно решать. Можно, конечно, так и оставить, в разных языках есть разные допущения. Например, буква О в русском языке тоже пишется и читается по-разному. Мы же не пишем «карова», хотя произносим так, ну или почти так. Это всё должно быть продумано».

По мнению лингвиста, возможно, было бы проще и дешевле просто немного исправить тот алфавит, что используется для казахского языка сегодня.

«С точки зрения временных и финансовых затрат было бы проще немного подправить нынешний алфавит, нежели менять графику полностью. Это серьёзная работа. Это не значит, что мы скажем: «Всё, вот эти буквы выкинем и всё». Нет, конечно. Это тоже очень сильно повлияло бы на орфографию. Замена даже одной буквы или отказ от неё вызывает системные изменения в орфографии», – считает Анатолий.

Алфавит «на коленке»

Анатолий Черноусов говорит, что у многих граждан неправильное представление о переходе на латиницу. Они не понимают всей сложности процесса и думают, что достаточно всё писать английскими буквами. В социальных сетях даже появились версии нового алфавита от филологов-любителей.

Нет идеальной графики

Если смотреть шире, то символы, которыми мы обозначаем тот или иной звук – относительны. Если не вкладывать в них политический смысл, то это просто условность.

«Высказывается мнение о том, что латинский алфавит лучше отражает звучание звуков казахского языка, – говорит Анатолий Черноусов. – На мой взгляд, это довольно странное утверждение. То, как пишется, и то, как произносится, то есть соотношение графики и фонетики – конвенционально. Например, если мы договорились, что буква А произносится как звук А, то в принципе считается, что так оно и есть. Если мы решим, что буква А произносится как Б, например, то мы будем писать А, а говорить Б. Это вообще не вопрос. Когда кто-то говорит, что латинский алфавит лучше отражает произношение казахского языка, буква Q лучше передаёт звук Қ, нежели современная буква – то это звучит по меньшей мере странно».

Полностью отражающей произношение слов графики в принципе не существует. Это утопия. Поэтому зачастую принимается наиболее удобный или привычный вариант.

«Идеальной была бы графика, которая сможет отразить все разнообразие реализации фонем языка во время речи, но такая система записи языка вряд ли когда-нибудь будет создана, – считает Анатолий. – Современные языки очень часто прекрасно живут с довольно архаичной графикой. Например, в английском языке запись слов графически очень сильно отличается от их звучания. При этом английский язык – самый успешный язык в мире с точки зрения количества говорящих на нем людей и сфер использования. Графическое и фонетическое наполнение слова – это разные вещи. Нельзя требовать от казахского языка стремиться к полному совпадению графики и фонетики, поскольку это в принципе невозможно».

Споры и дискуссии в обществе, по мнению Анатолия, вызваны тем, что многие люди не знают простой вещи: говорить на языке и знать, как он функционирует – это не одно и то же.

«Всё не так просто, как может показаться простому обывателю. Смена графики приводит к смене правил написания, то есть всей орфографии. И раз уж мы решили переходить на латиницу, то, стоит отметить, что предстоит огромная работа. Насколько я знаю, она ведётся МОН РК. Давайте предоставим это лингвистам-казаховедам», – подытожил Анатолий.

Вопрос в том, как произносить

Доктор филологических наук Айгуль Бижкенова считает, что варианты написания Qazaqstan или Kazakhstan вполне допустимы. И не важно, что они могут не идеально передавать звучание слова на казахском.

«Вы правы, пишется «Қазақстан», а произносится «Казағыстан». Но это есть в любом языке. Это ассимиляция звуков на стыке, – прокомментировала Айгуль Бижкенова. – Например, бывает звонкая согласная перед глухой, она оглушается – это правило фонетики. И наоборот – если последующий звук звонкий, а предыдущий глухой, он может воспроизводиться звонко. Разговорная речь отличается от письменной. Письменная – более нормированная, а устная при произнесении бывает разнообразной, звуки друг на друга влияют при быстрой речи. Например город Гамбург пишется «Hamburg», а произносится совершенно иначе. Устное говорение отличается, есть ещё диалектные варианты. Написание слова «Казахстан» уже в принципе вошло в международный оборот, поэтому что там спорить, как пишется. Вопрос в том, как произносится».

Специфические буквы

Айгуль Бижкенова указала нам на другие сложности, которые могут ждать нас при переходе на латиницу. К примеру, в казахском языке есть совершенно уникальные звуки, которые ну очень сложно обозначить.

«Передача специфических букв казахского языка – это сложно, – говорит Айгуль Бижкенова. – Есть звуки ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і. Здесь нужна экспертиза. Возможности их передачи есть. Есть живые европейские языки, у которых есть созвучные фонемы. Например, тот же немецкий, там есть точно такие же звуки, как в казахском языке. Например, «h», у нас есть «Гауhар». Другой вопрос, что есть звук «ә», которого нет в других языках – с ним нужно решать. Это не такая уж проблема, всё это подлежит обсуждению и решению. Есть целая когорта учёных, которые могут посоветовать, как правильно писать».

Ещё одна сторона вопроса – это необходимость переучиваться для тех, кто никогда не имел дела с латинскими буквами.

«Сейчас есть население, которое вообще не изучало иностранные языки. Им очень сложно различать латиницу, особенно пожилой части населения. Есть даже опасения, что в итоге это будут безграмотные люди, – говорит Айгуль Бижкенова. – Если они никогда не знали, что это за буквы, им очень сложно читать сегодняшнюю рекламу, которая написана на английском языке. Поэтому, конечно же, определённые проблемы тут есть. Но без проблем никогда не бывает введения новшеств, ко всему надо быть готовым. Что касается молодёжи, то за них можно вообще не бояться – все компьютерно грамотны, у всех есть телефоны. Они уже и так знают латинские буквы».

12 апреля 2017 года Нурсултан Назарбаев сделал заявление: учёные и представители общественности должны принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. В конце текущего года стандарты уже должны быть готовы, а деловая документация, периодическая печать, учебники должны быть переведены на латиницу до 2025 года.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Костанай на латинице как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Костанай на латинице как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Костанай на латинице как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *